﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:05,755
‏‏-‏ مرحباً أمي.‏
‏-‏ أهلاً يا صغيرتي.‏

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,633
‏مهلاً،‏ أعطني إياها.‏

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,844
‏ماذا أخبرتكِ عن التقاط الطعام من الأرض؟

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,263
‏هذا مسموح لأبي فقط.‏

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,935
‏صحيح.‏ حسناً،‏ انزلي إلى المطبخ

6
00:00:19,102 --> 00:00:21,938
‏‏-‏ وتناولي واحدة نظيفة هناك.‏
‏-‏ حسناً.‏

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,488
‏يا للروعة!‏

8
00:00:36,119 --> 00:00:39,706
‏هلّا توقفتِ عن النظر
إلى تقرير الطفل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:39,873 --> 00:00:41,708
‏قال الطبيب إن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بحالة جيدة.‏

10
00:00:41,875 --> 00:00:44,544
‏لا أفهم ما يحدث،‏ طوله ووزنه مثاليين،‏

11
00:00:44,711 --> 00:00:47,964
‏لكن حجم رأسه كبير جداً.‏

12
00:00:50,842 --> 00:00:54,262
{\an8}‏‏-‏ لقد أنجبت طفلاً ذو رأس ضخم.‏
‏-‏ أجل.‏

13
00:00:54,429 --> 00:00:59,184
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ تقصدين ابن الرجل ذي الرأس الضخم.‏

14
00:00:59,350 --> 00:01:02,353
{\an8}‏لديّ أخبار جيدة ستذهلكِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

15
00:01:02,520 --> 00:01:04,647
{\an8}‏وأتمنى أن تدفعك لأن تخلعي ملابسك.‏

16
00:01:04,814 --> 00:01:07,358
{\an8}‏حصلنا على رحلة مجانية إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏
مدينة الخطيئة.‏

17
00:01:07,525 --> 00:01:10,695
{\an8}‏صنيعة ‏‏"‏‏‏‏بوجسي سيجل‏‏"‏‏‏‏ في الصحراء.‏

18
00:01:10,862 --> 00:01:12,989
{\an8}‏‏-‏ هل أردت أن تخبرهما؟
‏-‏ أجل.‏

19
00:01:13,156 --> 00:01:15,825
{\an8}‏‏-‏ حصلنا على رحلة مجانية إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس تماماً.‏.‏.‏

20
00:01:15,992 --> 00:01:17,869
{\an8}‏لا،‏ إنها رحلة عمل.‏

21
00:01:18,036 --> 00:01:21,790
{\an8}‏سترسلنا شركة للعوازل الرغوية أنا و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
لمعرض تجاري

22
00:01:21,956 --> 00:01:24,250
{\an8}‏للتسويق لمنتجها الجديد.‏

23
00:01:24,417 --> 00:01:26,586
{\an8}‏هل أردت إخبارهما بذلك أيضاً؟

24
00:01:27,712 --> 00:01:31,466
{\an8}‏‏-‏ أتعني أن الرحلة لك أنت و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

25
00:01:31,633 --> 00:01:34,260
{\an8}‏‏-‏ هل تريدين المجيء يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

26
00:01:34,427 --> 00:01:36,346
{\an8}‏نحتاج لمساعِدة في العرض.‏

27
00:01:36,513 --> 00:01:39,307
{\an8}‏وكميزة إضافية،‏ فهي تجلب الحظ الجيد.‏

28
00:01:39,474 --> 00:01:42,352
{\an8}‏تلك الحادثة في كازينو ‏‏"‏‏‏‏ريفربورت‏‏"‏‏‏‏
كانت ضربة حظ.‏

29
00:01:42,519 --> 00:01:45,772
{\an8}‏لقد جنيت 400 دولار في لعبة ‏‏"‏‏‏‏باكارات‏‏"‏‏‏‏
وأنا لا أعرف ما هي.‏

30
00:01:47,273 --> 00:01:52,946
{\an8}‏وأنا ربحت 50 دولار عند آلات القمار
واختفى الطفح عن فخذي.‏

31
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
{\an8}‏لا،‏ أنا آسفة.‏

32
00:01:54,906 --> 00:01:57,742
{\an8}‏‏-‏ لن أذهب من دون ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

33
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
{\an8}‏حسناً،‏ لكن إن أردتِ القدوم،‏ فستدفع الشركة

34
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
{\an8}‏كلفة رحلتكِ،‏
إضافة لـ50 دولار يومياً.‏

35
00:02:03,832 --> 00:02:06,334
{\an8}‏سأحضر لكِ شيئاً جميلاً من متجر الهدايا.‏

36
00:02:06,501 --> 00:02:08,586
{\an8}‏‏-‏ لا أصدقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

37
00:02:08,753 --> 00:02:11,047
{\an8}‏لم نقضِ إجازة منذ.‏.‏.‏ لا أعلم منذ متى.‏

38
00:02:11,214 --> 00:02:13,883
{\an8}‏هذا هراء.‏ ألم نذهب مرة إلى المدينة
لمدة 5 ليالي

39
00:02:14,050 --> 00:02:15,844
{\an8}‏وبقينا معك طوال المدة!‏

40
00:02:16,010 --> 00:02:19,556
{\an8}‏‏-‏ أتقصد في المستشفى؟
‏-‏ حسناً.‏

41
00:02:19,722 --> 00:02:21,766
{\an8}‏كنتُ أُنجب طفلك.‏

42
00:02:21,933 --> 00:02:24,144
{\an8}‏لم تكوني مضطرة للطبخ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

43
00:02:26,437 --> 00:02:30,358
{\an8}‏حسناً إن كنت ستذهب لقضاء الإجازة،‏
فسأذهب أيضاً لقضاء إجازة.‏

44
00:02:30,525 --> 00:02:31,901
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وإذا لم تأخذنا معك

45
00:02:32,068 --> 00:02:35,905
‏فسآخذ الأطفال إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏
على يخت من الدرجة الأولى.‏

46
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
‏‏-‏ الجناح الرئاسي.‏
‏-‏ حسناً.‏

47
00:02:38,783 --> 00:02:41,953
‏حسناً،‏ إجازة عائلية إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:42,120 --> 00:02:45,206
‏احزما حقائبكما،‏ واحلقا أرجلكما.‏

49
00:02:48,960 --> 00:02:53,256
‏سأذهب إلى المركز التجاري،‏ لأنني رأيتُ حذاء
يعبّر عن ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:53,423 --> 00:02:57,635
‏‏-‏ بأية طريقة؟
‏-‏ مكتوب عليه ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:57,802 --> 00:03:01,764
‏مهلاً،‏ سأذهب معك لشراء كعك ‏‏"‏‏‏‏مسز سميتزل‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:01,931 --> 00:03:06,227
‏إنها لذيذة وأقسم أنها تحتوي على النيكوتين.‏

53
00:03:06,394 --> 00:03:10,523
‏‏-‏ ما الأمر؟ أنتِ تكرهين ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيمكنكِ كتمان السر؟

54
00:03:10,690 --> 00:03:15,153
‏‏-‏ ليس إن أخبرتني به.‏
‏-‏ بعيداً عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:15,320 --> 00:03:17,363
‏‏-‏ بكل سرور،‏ تكلّمي.‏
‏-‏ حسناً.‏

56
00:03:17,530 --> 00:03:19,157
‏‏-‏ حسناً،‏ هل أنتِ جاهزة؟
‏-‏ أجل.‏

57
00:03:19,324 --> 00:03:21,409
‏كنتُ أتواصل مع شقيقة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:21,576 --> 00:03:24,120
‏‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟ يا للهول!‏

59
00:03:24,287 --> 00:03:27,123
‏كنتُ أحاول حثّها على أن يتواصلا
مع بعضهما مجدداً.‏

60
00:03:27,290 --> 00:03:29,334
‏انتقلت إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ منذ سنة.‏

61
00:03:29,500 --> 00:03:31,628
‏وهذا مثالي،‏ وكأنه القدر.‏

62
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا يكرهان بعضهما؟

63
00:03:34,088 --> 00:03:36,549
‏بحقكِ يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:36,716 --> 00:03:39,260
‏لو أنهما يكرهان بعضهما،‏
لوقّعا على تقرير الشرطة.‏

65
00:03:48,144 --> 00:03:52,357
‏‏‏"‏‏‏‏بلاك جاك‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يمكن أن أخسر بهذه اللعبة.‏
شكراً لكِ يا جالبة الحظ.‏

66
00:03:52,523 --> 00:03:54,943
‏ضعي يدكِ.‏

67
00:03:55,109 --> 00:03:57,195
‏كيف تسير أمور اللعبة؟

68
00:03:57,362 --> 00:04:00,615
‏آمل أنكِ ترتدين قفازات واقية
لأنني أشتعل حماساً.‏

69
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
‏إن ‏‏"‏‏‏‏مافيرك‏‏"‏‏‏‏ هنا ربح 20 دولار.‏

70
00:04:04,494 --> 00:04:06,120
‏حسناً،‏ يجب أن أذهب إلى المرحاض.‏

71
00:04:06,287 --> 00:04:08,957
‏أنا أقف هنا منذ ساعتين.‏

72
00:04:09,123 --> 00:04:11,584
‏حسناً،‏ اذهبي.‏

73
00:04:12,627 --> 00:04:16,381
‏أيمكننا اللعب للتسلية فقط حتى تعود؟

74
00:04:17,715 --> 00:04:19,801
‏اللعنة،‏ قد خسرت.‏

75
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
‏أظن أنكِ لا تجلبين الحظ
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
‏ربما استنفذتِه عندما تقابلنا.‏

77
00:04:23,596 --> 00:04:27,475
‏صحيح يا عزيزي،‏
أنت الرهان الذي ما زلتُ أستمتع به.‏

78
00:04:27,642 --> 00:04:29,644
‏هذا صحيح يا عزيزي.‏

79
00:04:29,811 --> 00:04:31,604
‏أتعرف ما الرائع في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:04:31,771 --> 00:04:33,481
‏الحصول على 50 قريدس مقابل دولار؟

81
00:04:33,648 --> 00:04:36,317
‏أجل،‏ وأيضاً بين الملايين من الناس

82
00:04:36,484 --> 00:04:39,487
‏حول العالم،‏
هناك احتمال أن تصادف شخصاً تعرفه.‏

83
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
‏‏-‏ هل رأيتِ أحداً؟
‏-‏ أجل.‏

84
00:04:41,572 --> 00:04:44,242
‏إنها شقيقتك.‏

85
00:04:45,868 --> 00:04:49,163
‏‏-‏ ماذا؟ هي هنا؟
‏-‏ أجل،‏ أنا متفاجئة أيضاً.‏

86
00:04:49,330 --> 00:04:51,416
‏انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ هنا الآن.‏

87
00:04:54,460 --> 00:04:59,132
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
أرى أنك ورثت عن أبي جبينه.‏

88
00:05:00,508 --> 00:05:02,593
‏وأنتِ ورثتِ شارب أمي.‏

89
00:05:09,225 --> 00:05:12,061
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه هنا؟
‏-‏ بجانب إيقاف حركة المرور

90
00:05:12,228 --> 00:05:14,314
‏بمظهري الجميل؟

91
00:05:15,815 --> 00:05:18,151
‏‏-‏ اتصلت بي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقاً؟

92
00:05:18,318 --> 00:05:23,114
‏‏-‏ قالت إنك تريد إصلاح الأمور.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا رائع.‏

93
00:05:24,907 --> 00:05:27,201
‏هلّا تحدثتُ إليكِ قليلاً؟

94
00:05:28,703 --> 00:05:32,665
‏‏-‏ المعذرة يا أختي.‏
‏-‏ سنعود بعد قليل.‏

95
00:05:34,167 --> 00:05:35,710
‏إجازة عائلية.‏

96
00:05:35,877 --> 00:05:39,422
‏‏-‏ كنت أعرف أنه لديكِ هدف آخر.‏
‏-‏ تقصد خفي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:39,589 --> 00:05:42,091
‏أجل،‏ وكأنني سأصدق كل ما ستقولينه الآن.‏

98
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
‏حسناً،‏ لهذا السبب أردتُ القدوم.‏

99
00:05:44,302 --> 00:05:47,263
‏لكنني أكترثُ بشأنك يا عزيزي.‏

100
00:05:47,430 --> 00:05:49,682
‏ليس من الطبيعي أن تنقطع عن عائلتك.‏

101
00:05:49,849 --> 00:05:54,103
‏انقطعتُ عنها يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
لأنني لا أريدها أن تكون قريبة من عائلتنا.‏

102
00:05:58,691 --> 00:06:02,445
‏‏-‏ وإن كانت مدينة لك ببعض المال.‏
‏-‏ لا،‏ ليس من أجل ذلك.‏

103
00:06:02,612 --> 00:06:06,115
‏لقد نسيتُ أمر الـ4,567.‏19 دولار.‏

104
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
‏‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ ليست شخص جيد.‏

105
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
‏أترين كيف تستغل الناس؟
حتى أنها لا تتردد في ذلك.‏

106
00:06:13,164 --> 00:06:16,376
‏أعرف يا عزيزي،‏ هذا ما كانت عليه في الماضي،‏
لكن الناس تتغير.‏

107
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
‏‏-‏ شقيقتي لا تتغير.‏
‏-‏ حقاً؟

108
00:06:18,711 --> 00:06:20,755
‏أتعرف أن المدعو ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ خرج من حياتها؟

109
00:06:20,922 --> 00:06:23,424
‏قالت ذلك المرة الماضية.‏
إنها تقول ذلك دوماً.‏

110
00:06:23,591 --> 00:06:25,802
‏كل ما يجب أن يفعله ذلك الرجل هو خلع قميصه

111
00:06:25,968 --> 00:06:28,429
‏وستقع في حبه مرة أخرى.‏

112
00:06:28,596 --> 00:06:32,475
‏سيعود خلال لحظة،‏
ضعي المشروب هنا يا عزيزتي.‏

113
00:06:44,570 --> 00:06:48,741
‏لم ترَ ابن أخيها ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس ذلك محزناً؟

114
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
‏أجل إنه محزن،‏ لكنني لا أريد الانخراط

115
00:06:50,993 --> 00:06:53,287
‏في عالمها الفاسد مرة أخرى.‏

116
00:06:53,454 --> 00:06:56,124
‏‏-‏ أريدها أن تخرج من الكازينو.‏
‏-‏ حسناً.‏

117
00:06:56,290 --> 00:06:59,544
‏توقف عن لوم ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:59,710 --> 00:07:04,006
‏‏-‏ خذ هذه،‏ إنه لك.‏
‏-‏ ما هذا؟

119
00:07:04,173 --> 00:07:05,716
‏إنه شيك.‏

120
00:07:05,883 --> 00:07:09,429
‏إن أخذته إلى البنك،‏ سيعيدونه إليك مالاً.‏

121
00:07:10,471 --> 00:07:13,516
‏‏-‏ 150 دولار؟
‏-‏ اعتبره مما أدين لك به.‏

122
00:07:13,683 --> 00:07:15,768
‏أعرف أنه ليس مبلغاً كبيراً،‏
لكنها البداية.‏

123
00:07:15,935 --> 00:07:20,106
‏لم تعيدي لي أي شيء من قبل.‏

124
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
‏أعرف أنك لا تصدقني يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏

125
00:07:23,109 --> 00:07:25,194
‏لكنني بالفعل قد تغيرت.‏

126
00:07:25,361 --> 00:07:28,030
‏حتى أنها تمتلك عملاً خاصاً في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبريه بذلك.‏

127
00:07:28,197 --> 00:07:30,867
‏أجل،‏ أنا مصففة شعر.‏

128
00:07:31,033 --> 00:07:34,245
‏دفعتُ تكاليف مدرسة التزيين
من خلال العمل كمساعدة لساحر.‏

129
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ أجل،‏ شاهدا هذا.‏

130
00:07:40,585 --> 00:07:44,130
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏،‏ فهمت.‏

131
00:07:44,297 --> 00:07:48,759
‏أيمكنني شراء كوب من القهوة لأخي الكبير؟

132
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
‏أجل،‏ سيرغب بذلك.‏

133
00:07:53,139 --> 00:07:57,101
‏‏-‏ أهذا بالإضافة إلى الـ150 دولار؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ وأنت ستترك البقشيش.‏

134
00:07:58,936 --> 00:08:01,314
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
‏‏-‏ لأنني لا أترك البقشيش أبداً.‏
‏-‏ كفاك!‏

136
00:08:05,776 --> 00:08:07,403
‏لذلك كان هناك إسمنت رطب

137
00:08:07,570 --> 00:08:09,864
‏‏-‏ أمام مطعم ‏‏"‏‏‏‏العم بول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقكِ.‏

138
00:08:10,031 --> 00:08:12,950
‏والجميع كانوا يكتبون أسماءهم بالعصي.‏

139
00:08:13,117 --> 00:08:15,244
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ الصغير نزع سرواله

140
00:08:15,411 --> 00:08:18,706
‏وطبع مؤخرته في المنتصف.‏

141
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
‏أتعرفين،‏ ما يزال يقوم بذلك كل مرة
عند صب الأساس.‏

142
00:08:22,335 --> 00:08:24,003
‏بحقكم.‏

143
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
‏ماذا عليّ أن أقول؟ أحب التوقيع على عملي.‏

144
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
‏أنا معجبة بأظافركِ يا عمتي ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:30,635 --> 00:08:33,554
‏وكذلك مكياجكِ.‏ يمكن رؤيته بوضوح.‏

146
00:08:33,721 --> 00:08:39,769
‏كريم الأساس هو السبب يا عزيزتي.‏

147
00:08:39,936 --> 00:08:42,146
‏تودين معرفة مَن أعطتني هذه النصيحة؟

148
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
‏‏‏"‏‏‏‏باربارة ماندريل‏‏"‏‏‏‏،‏
في المرة الأخيرة التي كانت هنا.‏

149
00:08:45,233 --> 00:08:48,986
‏معرفتها بـ‏‏"‏‏‏‏باربارة ماندريل‏‏"‏‏‏‏
كمعرفتي بـ‏‏"‏‏‏‏هاوي ماندريل‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:51,113 --> 00:08:56,410
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:56,577 --> 00:09:00,122
‏سُررت برؤيتك.‏ لقد أتيتُ من أجل
فطيرة الليمون،‏

152
00:09:00,289 --> 00:09:02,792
‏لكن يبدو أن الأمور أصبحت أجمل.‏

153
00:09:02,959 --> 00:09:04,460
‏توقف عن ذلك.‏

154
00:09:04,627 --> 00:09:06,295
‏رحبوا بصديقي ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:06,462 --> 00:09:08,005
‏مرحباً.‏

156
00:09:08,172 --> 00:09:11,425
‏يا للهول!‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏واين نيوتن‏‏"‏‏‏‏!‏

157
00:09:11,592 --> 00:09:13,469
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حالكِ؟

158
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
‏ربما أنت لا تذكر هذا،‏

159
00:09:15,930 --> 00:09:20,726
‏لكنني عندما كنت في الصف الـ4،‏

160
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
‏ذهبتُ لرؤيتك في صالة ‏‏"‏‏‏‏روزمونت هوريزن‏‏"‏‏‏‏

161
00:09:23,813 --> 00:09:27,650
‏ونظرت إليّ من بين الجمهور وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذه.‏.‏.‏

162
00:09:27,817 --> 00:09:30,778
‏‏‏"‏‏‏‏هذه الشابة عندما تنضج،‏

163
00:09:30,945 --> 00:09:34,073
‏ستكسر العديد من القلوب‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
‏يا للهول!‏ أنت تذكر ذلك.‏

165
00:09:38,911 --> 00:09:41,122
‏كيف يمكن أن أنسى؟

166
00:09:41,289 --> 00:09:43,583
‏أقول ذلك في كل عرض.‏

167
00:09:45,626 --> 00:09:48,796
‏أعرّفك بأخي الكبير ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
وعائلته يا ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:48,963 --> 00:09:50,798
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‏-‏ سُررت بلقائك.‏

169
00:09:50,965 --> 00:09:55,845
‏هذا هو الرجل الذي يضع مؤخرته في الإسمنت.‏

170
00:09:56,012 --> 00:09:58,055
‏أجل،‏ هذا أنا.‏

171
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
‏أجل،‏ يحب أن يترك انطباعاً جيداً.‏

172
00:10:07,189 --> 00:10:11,277
‏زوجتي!‏ من الجيد أنها جميلة،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:10:12,653 --> 00:10:15,948
‏بالمناسبة،‏ زوجتي أرادت أن تشكركِ

174
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
‏لأنها أُعجبت جداً بالتسريحة
التي أعطيتِها لها.‏

175
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
‏أخبرها أنني قلتُ شكراً.‏

176
00:10:23,706 --> 00:10:26,459
‏أنتِ بالفعل أنثى استثنائية.‏
شكراً لكِ يا ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:10:26,626 --> 00:10:29,003
‏ستحصل زوجتك على خصم 20 بالمئة.‏

178
00:10:29,170 --> 00:10:32,715
‏‏-‏ يمكنك التوقف عن التلميح لذلك.‏
‏-‏ حسناً،‏ أراكم يا أصدقاء.‏

179
00:10:32,882 --> 00:10:34,550
‏‏-‏ أراكم.‏
‏-‏ وداعاً.‏

180
00:10:34,717 --> 00:10:36,594
‏الوداع.‏

181
00:10:43,017 --> 00:10:46,937
‏صففتِ شعر زوجة ‏‏"‏‏‏‏واين نيوتن‏‏"‏‏‏‏!‏ كم هذا رائع!‏

182
00:10:47,104 --> 00:10:50,608
‏أجل وسيكون لديّ المزيد
من زبائن الطبقة الراقية

183
00:10:50,775 --> 00:10:52,985
‏‏-‏ حالما أحصل على كرسي خاص.‏
‏-‏ كرسيكِ الخاص؟

184
00:10:53,152 --> 00:10:56,364
‏أجل،‏ عليكِ أن تستأجري مكاناً للكرسي
في صالون الفندق.‏

185
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
‏بعدها يمكنكِ جني الكثير من المال.‏

186
00:10:59,533 --> 00:11:04,413
‏وعندما أجني الكثير،‏ سأرفه عن نفسي.‏

187
00:11:04,580 --> 00:11:08,209
‏‏-‏ أنتِ بالفعل شقيقة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك.‏

188
00:11:08,376 --> 00:11:10,836
‏أيمكنكِ مرافقتنا إلى الأفعوانية
يا عمتي ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟

189
00:11:11,003 --> 00:11:14,548
‏حسناً،‏ يجب أن أحذّركم من أنني أصرخ كثيراً.‏

190
00:11:14,715 --> 00:11:17,468
‏هل ما زلنا نتحدث عن الأفعوانية؟

191
00:11:20,513 --> 00:11:24,934
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني هذا.‏

192
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
‏ما رأيك؟

193
00:11:27,395 --> 00:11:31,023
‏‏-‏ شقيقتك تُبلي حسناً.‏
‏-‏ أجل،‏ أعتقد ذلك.‏

194
00:11:31,190 --> 00:11:33,901
‏ألست مسروراً لأنني أتطفل على عملك؟

195
00:11:34,068 --> 00:11:37,363
‏من الجيد أنني التقيتُ بها مع أطفالي.‏

196
00:11:37,530 --> 00:11:40,866
‏أرأيت؟ منحتَها فرصة وكانت عند حسن ظنك.‏

197
00:11:41,033 --> 00:11:42,493
‏أظن أن أي شيء يمكن أن يحدث.‏

198
00:11:42,660 --> 00:11:45,621
‏أحضرت البقشيش،‏ وكان بينها قرش كندي.‏

199
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
‏لا تخبروا أحد.‏

200
00:11:48,124 --> 00:11:49,583
‏متى ستبدئين بالعمل
في الصالون؟

201
00:11:49,750 --> 00:11:51,752
‏قريباً،‏ على ما أعتقد.‏

202
00:11:51,919 --> 00:11:56,590
‏يجب أن أجمع 2000 دولار بطريقة ما.‏

203
00:12:00,094 --> 00:12:02,555
‏هل سمعتِ ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:12:02,722 --> 00:12:04,140
‏هل سمعتِ ذلك؟ إنها تخدعني.‏

205
00:12:04,306 --> 00:12:06,434
‏لم تطلب منك شيئاً يا عزيزي.‏

206
00:12:06,600 --> 00:12:08,769
‏ليس بشكل مباشر،‏ فهي أذكى من ذلك.‏

207
00:12:08,936 --> 00:12:10,604
‏بدايةً،‏ أعادت لي القليل من المال

208
00:12:10,771 --> 00:12:13,441
‏لتكسب ثقتي،‏ ثم ستسلب مني أموالاً كثيرة.‏

209
00:12:13,607 --> 00:12:17,987
‏انسي ذلك،‏ لن تحصل على سنت مني،‏ فأنا لستُ
صرّافاً آلياً.‏

210
00:12:19,029 --> 00:12:24,118
‏أنا مُحرج جداً يا رفاق،‏ لكن يبدو أنني نسيت
محفظتي في المنزل.‏

211
00:12:24,285 --> 00:12:26,162
‏هل تقرضني 5 دولارات ثمن الفطيرة؟

212
00:12:26,328 --> 00:12:30,750
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:30,916 --> 00:12:32,793
‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ شكراً أقدّر ذلك.‏

214
00:12:32,960 --> 00:12:34,420
‏ليست مشكلة أبداً.‏

215
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
‏ماذا؟ إنه جدير بهذا.‏

216
00:12:49,351 --> 00:12:53,105
‏لا أفهم ذلك،‏ فأنا أجلب الحظ للجميع سواي.‏

217
00:12:53,272 --> 00:12:55,649
‏كنت أخسر على مدى ساعتين.‏

218
00:12:55,816 --> 00:12:57,735
‏وأنفقت شيك الإعانة بالكامل.‏

219
00:12:57,902 --> 00:13:00,988
‏بالتأكيد لم يقل أحد ذلك
في هذه الغرفة من قبل.‏

220
00:13:11,791 --> 00:13:13,918
‏المعذرة،‏ هذه الكؤوس للفائزين.‏

221
00:13:16,837 --> 00:13:21,133
‏سأذهب لأشتري تذاكر لأفضل عرض هنا.‏

222
00:13:21,300 --> 00:13:23,761
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه رائع،‏

223
00:13:23,928 --> 00:13:26,806
‏ومشابه لفيلم ‏‏"‏‏‏‏سامسون وديلايلا‏‏"‏‏‏‏
وأيضاً الـ‏‏"‏‏‏‏تايتانيك‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:13:26,972 --> 00:13:32,937
‏إنه تاريخ العالم ترويه 50 امرأة عارية.‏

225
00:13:33,103 --> 00:13:35,397
‏شكراً.‏

226
00:13:40,903 --> 00:13:44,198
‏‏-‏ كيف حالكِ؟
‏-‏ إنني أخسر.‏

227
00:13:44,365 --> 00:13:46,826
‏هل أقنعتِ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن يغيّر رأيه
تجاه ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:13:46,992 --> 00:13:49,662
‏‏-‏ لا لم يقتنع.‏
‏-‏ ربما هو محق بشأنها.‏

229
00:13:49,829 --> 00:13:53,123
‏أظن أنه مخطئ هذه المرة،‏
فأنا أعتقد أنها تغيّرت.‏

230
00:13:53,290 --> 00:13:58,337
‏أنت حقاً تثقين بالناس،‏ وأنا لا أفهم لماذا.‏

231
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
‏أتمنى لو أقدر على مساعدتها.‏

232
00:14:06,971 --> 00:14:11,267
‏لقد ربحت!‏

233
00:14:11,433 --> 00:14:16,105
‏يا للهول!‏

234
00:14:16,272 --> 00:14:19,567
‏يا للهول!‏

235
00:14:19,733 --> 00:14:23,863
‏‏-‏ أنا سعيدة جداً من أجلكِ.‏
‏-‏ انظري.‏

236
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
‏هل يجب أن أرتدي سترة النجاة أو شيء ما؟

237
00:14:32,872 --> 00:14:35,499
‏القناة بعمق 3 أقدام فقط يا سيدي.‏

238
00:14:35,666 --> 00:14:38,043
‏كما تعلم،‏ يمكن للمرء أن يغرق
في شبر من الماء.‏

239
00:14:39,211 --> 00:14:43,507
‏‏-‏ مرحباً،‏ آسفة على التأخير.‏
‏-‏ ما قصة القبعة؟

240
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
‏ظننتُ أن الجو سيصبح عاصفاً على سطح الماء.‏

241
00:14:47,219 --> 00:14:50,973
‏نحن هنا تحت مستوى الأرض.‏

242
00:14:51,140 --> 00:14:53,976
‏يوجد كاشف للدخان في تلك السحابة.‏

243
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
‏أنا أرتدي قبعة،‏ وأنت ترتدي سروال أسود
وجوارب بيضاء.‏

244
00:14:57,146 --> 00:15:00,482
‏‏-‏ لنمضِ،‏ موافق؟
‏-‏ حسناً.‏

245
00:15:00,649 --> 00:15:04,612
‏انظر إلى هذا يا عزيزي.‏

246
00:15:04,778 --> 00:15:07,865
‏‏-‏ أليس هذا رومانسياً؟
‏-‏ أجل،‏ بالفعل.‏

247
00:15:08,032 --> 00:15:10,492
‏‏-‏ لسنا مضطرين للذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ محاولة جيدة.‏

248
00:15:10,659 --> 00:15:11,869
‏شكراً.‏

249
00:15:16,916 --> 00:15:19,960
‏من التقاليد أن يقبّل الحبيبين بعضهما

250
00:15:20,127 --> 00:15:22,212
‏عندما يعبران من تحت جسر ‏‏"‏‏‏‏سايس‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:15:22,379 --> 00:15:24,673
‏حسناً،‏ لا أريد مخالفة التقاليد.‏

252
00:15:26,675 --> 00:15:31,889
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ عزيزي.‏

253
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
‏لن نتمكن أبداً من المرور تحت الجسر
بتسريحة الشعر هذه.‏

254
00:15:36,644 --> 00:15:38,520
‏بحقك!‏

255
00:15:38,687 --> 00:15:42,274
‏مهلاً،‏ هل قامت ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ بهذه التسريحة؟

256
00:15:42,441 --> 00:15:44,735
‏أجل،‏ أرادت أن تسدي لي معروفاً.‏

257
00:15:44,902 --> 00:15:47,613
‏لماذا قامت بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:15:47,780 --> 00:15:51,075
‏هل أسديتِ معروفاً لها؟

259
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
‏حسناً،‏ لقد فزت بـ2500 دولار في الكازينو

260
00:15:54,078 --> 00:15:56,830
‏وأعطيتها 2000 دولار من أجل الكرسي.‏

261
00:15:56,997 --> 00:15:59,291
‏ماذا؟ هل جُننتِ؟ كيف قمتِ بذلك؟

262
00:15:59,458 --> 00:16:01,502
‏‏-‏ أردتُها أن تشتري الكرسي.‏
‏-‏ لا أكترث.‏

263
00:16:01,669 --> 00:16:03,545
‏‏-‏ لا يجدر بك التدخل بذلك.‏
‏-‏ لماذا؟

264
00:16:03,712 --> 00:16:06,966
‏‏-‏ لأنها شقيقتي،‏ وليست شقيقتكِ.‏
‏-‏ حسناً،‏ إنها شقيقة زوجي.‏

265
00:16:07,132 --> 00:16:09,176
‏هذا لا يهم،‏ ولا يجب عليكِ القيام بذلك.‏

266
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
‏لِمَ أنت غاضب هكذا؟

267
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
‏لأنني أعطيتُها للتوّ 2000 دولار.‏

268
00:16:15,933 --> 00:16:20,062
‏على الأقل حصلتُ على تسريحة شعر.‏

269
00:16:27,403 --> 00:16:30,489
‏أتعرفين ما الذي أودّ رؤيتُه في هذه العروض؟

270
00:16:30,656 --> 00:16:33,951
‏أن يُقذف ‏‏"‏‏‏‏إيمانويل لويس‏‏"‏‏‏‏ من المدفع.‏

271
00:16:36,245 --> 00:16:39,123
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأوافيك حالاً.‏

272
00:16:39,289 --> 00:16:42,251
‏لِمَ لا تقرأ مجلة ‏‏"‏‏‏‏ناشيونال جيوغرافيك‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
‏تلك التي في الأسفل فيها صور لنساء محليّات.‏

274
00:16:44,795 --> 00:16:47,297
‏لا أكترث لأمر النساء الآن،‏

275
00:16:47,464 --> 00:16:49,508
‏هذا كفيل بإظهار مدى غضبي.‏

276
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أخبرتك
أنها أعطتني المال.‏

277
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
‏أجل،‏ ولاحظت أنكِ لم تخبريها بأنني

278
00:16:55,347 --> 00:16:57,933
‏أعطيتكِ 2000 دولار بالفعل،‏ صحيح؟

279
00:16:58,100 --> 00:17:01,770
‏أجبرتَني بألّا أخبرها.‏
كنت أفكر في إعادتها.‏

280
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:17:04,064 --> 00:17:09,278
‏ها نحنُ مرة أخرى،‏
أنا الفاشلة التي تفشل دوماً.‏

282
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
‏‏-‏ لا يصدقني أحد أبداً.‏
‏-‏ بحقكِ يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
‏ربما هذه الخدع الصغيرة ستفلح مع أبي،‏
لكنها لن تفلح معي.‏

284
00:17:15,951 --> 00:17:19,288
‏لِمَ لا تصمت وتنظر إلى المنضدة.‏

285
00:17:19,455 --> 00:17:22,750
‏هناك في ذلك الظرف.‏

286
00:17:22,916 --> 00:17:25,377
‏‏-‏ بداخله 2000 دولار.‏
‏-‏ هذا مؤلم.‏

287
00:17:25,544 --> 00:17:28,297
‏ماذا تتوقعين يا عزيزتي؟
لديكِ الكثير من العقد.‏

288
00:17:29,715 --> 00:17:32,760
‏هذا هراء،‏ أنتِ تعطيني المال

289
00:17:32,926 --> 00:17:34,970
‏لأنني اكتشفتُ كذبتكِ.‏

290
00:17:35,137 --> 00:17:39,349
‏‏-‏ أهذا ما تعتقده؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:17:39,516 --> 00:17:43,937
‏سأخبرك بشيء،‏ سأعطيك نقود ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

292
00:17:47,149 --> 00:17:49,318
‏أتعرفين ماذا؟ سآخذه.‏

293
00:17:53,280 --> 00:17:56,992
‏أخبرني بشيء،‏
لِمَ أعطيتني المال في المقام الأول؟

294
00:17:57,159 --> 00:18:00,329
‏لا أعرف.‏ ربما لأنني ما زلت آمل
أنني مخطئ بشأنكِ.‏

295
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
‏‏-‏ لكنني لا أعتقد ذلك.‏
‏-‏ أنت تحب ذلك.‏

296
00:18:03,123 --> 00:18:06,877
‏طالما أنا الفاشلة فستكون أنت بطل العائلة

297
00:18:07,044 --> 00:18:10,089
‏بزواجك وعملك وبيتك.‏

298
00:18:10,255 --> 00:18:15,302
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً أعزائي،‏ انظروا إليّ!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أذهب أبداً إلى مركز إعادة التأهيل‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:18:16,970 --> 00:18:19,056
‏حسناً،‏ ألقِ اللوم عليّ.‏

300
00:18:19,223 --> 00:18:23,352
‏سئمتُ من ترتيب أموركِ.‏

301
00:18:23,519 --> 00:18:26,146
‏من الأفضل ألّا تكذبي بشأن هذا.‏

302
00:18:30,859 --> 00:18:35,781
‏هذه الـ2500 دولار تحثّني على إنفاقها.‏

303
00:18:35,948 --> 00:18:39,535
‏أفكر بشراء تلفاز بشاشة مسطحة للحمّام.‏

304
00:18:39,701 --> 00:18:43,539
‏أو يمكننا إنفاقه على شيء غبي.‏

305
00:18:44,832 --> 00:18:50,379
‏‏-‏ أجل يمكننا ذلك.‏
‏-‏ توقف.‏ أهذه من أظنها هي؟

306
00:18:51,713 --> 00:18:54,383
‏لا بدّ أنكِ تمزحين.‏

307
00:18:56,385 --> 00:18:59,346
‏‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

308
00:18:59,513 --> 00:19:01,473
‏ظننت أنكِ لا تملكين المال للقيام بهذا.‏

309
00:19:01,640 --> 00:19:04,393
‏‏-‏ حسناً،‏ أمتلك المال الآن.‏
‏-‏ ماذا فعلتِ؟ هل سرقتِ بنكاً؟

310
00:19:04,560 --> 00:19:07,229
‏لا،‏ حصلتُ على المال من صديقي الجديد.‏

311
00:19:07,396 --> 00:19:12,151
‏‏-‏ ما الذي قام به؟ سرقة بنك؟
‏-‏ لا،‏ إنه رجل رائع.‏

312
00:19:12,317 --> 00:19:16,363
‏إنه حنون ولطيف،‏ على عكسك.‏ حتى أنه يؤمن بي.‏

313
00:19:18,282 --> 00:19:22,619
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً يا فطيرة الزبدة.‏

314
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
‏لقد أفسد هذا المشهد
الزبدة والفطائر بالنسبة لي.‏

315
00:19:36,216 --> 00:19:38,302
‏في الحلقة القادمة من ‏‏"‏‏‏‏وفقاً لـ(جيم)‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

316
00:19:38,468 --> 00:19:40,179
‏يجب أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بخصوص.‏.‏.‏

317
00:19:40,345 --> 00:19:43,056
‏أعرف ما ستقوله يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلق.‏

318
00:19:43,223 --> 00:19:46,602
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏آندي مان‏‏"‏‏‏‏ الاهتمام بنفسه.‏
بالطبع لستُ مضطراً لذلك

319
00:19:46,768 --> 00:19:49,563
‏‏-‏ بما أنني أواعد شقيقتك.‏
‏-‏ يجب أن تتركها.‏

320
00:19:49,730 --> 00:19:53,317
‏والآن أعلنكما زوجاً وزوجة.‏

321
00:19:55,694 --> 00:19:58,739
‏‏-‏ أين شقيقتي؟
‏-‏ تقصد زوجتي؟

322
00:19:58,906 --> 00:20:03,702
‏ما تزال نائمة.‏
أبقيتُها حتى وقت متأخر ليلة البارحة.‏

323
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
‏لقد اتخذت قراري.‏ ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ زوجتي.‏

324
00:20:19,259 --> 00:20:22,429
‏يجب أن تقررا الآن إن كنتما تريدان البقاء
في حياتنا.‏

325
00:20:22,596 --> 00:20:26,516
‏‏-‏ أيبدو هذا لك كحديث شخص أبله؟
‏-‏ بالطبع لا.‏

326
00:20:26,683 --> 00:20:28,894
{\an8}‏‏-‏ أتعرف،‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ مهلاً.‏

327
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
{\an8}‏لن تذهبي لأي مكان
حتى تخبري ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بما تفعليه.‏

328
00:20:33,148 --> 00:20:37,694
{\an8}‏أيمكنك إخباره؟ لأننا لسنا مقربيَن أبداً.‏

329
00:20:37,861 --> 00:20:39,321
{\an8}‏ليس هناك ما أعيش لأجله.‏

330
00:20:39,488 --> 00:20:41,907
{\an8}‏‏-‏ أنا ساذج.‏
‏-‏ أجل،‏ أنت ساذج.‏

331
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
{\an8}‏جميعنا ساذجون إن لم نحصل على رغوة ‏‏"‏‏‏‏فابيو‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:20:44,534 --> 00:20:45,911
{\an8}‏الخرطوم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:20:46,078 --> 00:20:49,790
{\an8}‏الخرطوم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

