﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:04,546
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تتناول شيئاً،‏ هيا.‏

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,174
‏مرحباً يا خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد لعب لعبة
متجر الدراجات معي؟

3
00:00:08,258 --> 00:00:09,259
‏كلا.‏

4
00:00:09,676 --> 00:00:13,471
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ لا أرغب بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,807
‏أرجوك يا خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

6
00:00:17,726 --> 00:00:18,977
‏حسناً.‏

7
00:00:21,021 --> 00:00:24,107
‏مرحباً يا مالكة متجر الدراجات،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,151
‏أود شراء دراجة اليوم.‏

9
00:00:26,234 --> 00:00:28,069
‏لقد أغلقنا،‏ ارحل من هنا.‏

10
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فعلت ذلك مرة أخرى.‏

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,786
‏جميل،‏ إنه فخ جيد يا عزيزتي.‏

12
00:00:41,541 --> 00:00:42,542
‏يا للروعة!‏

13
00:00:49,549 --> 00:00:53,386
‏مرحباً،‏ أنت لست ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكنني لا أمانع ذلك.‏

14
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:00,560 --> 00:01:02,771
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ شقيق ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:02,937 --> 00:01:05,190
‏انتقلنا من ‏‏"‏‏‏‏بوستون‏‏"‏‏‏‏،‏ واشترينا منزل ‏‏"‏‏‏‏نواك‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:05,732 --> 00:01:08,068
{\an8}‏أجل،‏ يوجد فيه أنابيب رائعة،‏

18
00:01:08,151 --> 00:01:10,111
‏استخدمت الحمام في يوم الزيارة المفتوح.‏

19
00:01:11,404 --> 00:01:14,783
‏عليك أن تشكريه،‏ فقد أبعد 3 مشترين محتملين.‏

20
00:01:16,076 --> 00:01:19,204
‏فقط من باب الفضول،‏ أنت لم تستخدم
حوض الاستحمام،‏ أليس كذلك؟

21
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ كلا.‏

22
00:01:22,832 --> 00:01:24,334
{\an8}‏هذا جيد،‏ لقد قابلتهما.‏

23
00:01:24,417 --> 00:01:25,627
{\an8}‏ما زلت تحبينني،‏ صحيح؟

24
00:01:27,670 --> 00:01:28,797
{\an8}‏أتأكد فحسب.‏

25
00:01:30,131 --> 00:01:31,841
{\an8}‏‏-‏ ها هو جهاز مراقبة الطفل.‏
‏-‏ شكراً.‏

26
00:01:31,925 --> 00:01:34,135
{\an8}‏سأعيده حالما يستبدل عمال النقل جهازنا.‏

27
00:01:34,385 --> 00:01:36,137
{\an8}‏لا تقلقي بشأن ذلك،‏ لدينا جهاز آخر.‏

28
00:01:36,221 --> 00:01:39,349
{\an8}‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لديهم طفل لطيف جداً
اسمه ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:39,432 --> 00:01:41,810
{\an8}‏لديه وجنتان رائعتان كالتفاح،‏

30
00:01:41,893 --> 00:01:44,020
{\an8}‏عليك أن تذهب لرؤيته.‏

31
00:01:44,104 --> 00:01:45,396
{\an8}‏أجل،‏ سيكون هذا ممتعاً.‏

32
00:01:46,731 --> 00:01:49,692
{\an8}‏هل يحتاج إلى سرير؟
فلدينا سرير إضافي في المرآب.‏

33
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
{\an8}‏شكراً،‏ إنه لا يزال ينام في غرفتنا.‏

34
00:01:51,861 --> 00:01:55,073
{\an8}‏لدينا سرير صغير رائع عليه أرانب وبط.‏

35
00:01:55,156 --> 00:01:58,201
{\an8}‏‏-‏ أتوق لرؤيته.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

36
00:01:59,661 --> 00:02:02,664
{\an8}‏عليه بط وأرانب،‏ صحيح؟

37
00:02:03,248 --> 00:02:06,084
{\an8}‏هل ترتدي الألعاب قبعات؟ لأن ذلك يفزعني.‏

38
00:02:08,086 --> 00:02:10,547
{\an8}‏حسناً،‏ من الأفضل أن أذهب،‏
سررت بمقابلتكم جميعاً.‏

39
00:02:10,630 --> 00:02:12,340
{\an8}‏سأراك أنت و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ليلة الثلاثاء.‏

40
00:02:12,423 --> 00:02:14,509
{\an8}‏‏-‏ ليلة الثلاثاء؟
‏-‏ نتطلع إلى ذلك.‏

41
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
{\an8}‏‏-‏ ليلة الثلاثاء؟
‏-‏ أليست مذهلة؟

42
00:02:16,511 --> 00:02:17,971
{\an8}‏نعم،‏ ما هي ليلة الثلاثاء؟

43
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
{\an8}‏سنخرج معها هي وزوجها،‏ ستحبه.‏

44
00:02:21,057 --> 00:02:23,685
{\an8}‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ لقد أدركت أمراً للتو.‏

45
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
{\an8}‏ليلة الثلاثاء ليست مناسبة لي.‏

46
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
{\an8}‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأنني لا أريد أن أفعل ذلك؟

47
00:02:28,106 --> 00:02:30,275
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ أنا أريد.‏
‏-‏ بحقك يا عزيزتي.‏

48
00:02:30,358 --> 00:02:32,735
{\an8}‏لست جيداً في الأمور الخاصة بالأزواج.‏

49
00:02:32,819 --> 00:02:35,196
{\an8}‏يوجد شخص دوماً يكرهه الجميع
في نهاية المطاف.‏

50
00:02:35,280 --> 00:02:36,489
{\an8}‏أجل،‏ لاحظت ذلك.‏

51
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
{\an8}‏بحقك يا عزيزي،‏ أقضي يومي مع الأطفال.‏

52
00:02:40,243 --> 00:02:41,911
{\an8}‏أريد أن أحظى بمحادثة مع شخص

53
00:02:41,995 --> 00:02:43,580
{\an8}‏لا يحتاج أنفه إلى مسح.‏

54
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ امسح أنفك.‏

55
00:02:47,792 --> 00:02:48,793
{\an8}‏أنت جادة!‏

56
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أقضي يومي مع الأشخاص،‏

57
00:02:54,132 --> 00:02:58,428
‏وأريد القدوم إلى المنزل لأجلس في مقعدي
والشراب في يدي،‏

58
00:02:58,511 --> 00:03:02,599
‏وأستمع إلى صوت أطفالي وهم يلعبون بعيداً.‏

59
00:03:04,142 --> 00:03:06,144
‏بحقك يا عزيزي،‏ الجميع بحاجة إلى أصدقاء،‏

60
00:03:06,227 --> 00:03:07,604
‏حتى عائلة ‏‏"‏‏‏‏فلينستون‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:07,687 --> 00:03:09,063
‏أنت مخطئة في ذلك،‏

62
00:03:09,147 --> 00:03:12,901
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيرني‏‏"‏‏‏‏ كانا أصدقاء
قبل أن يلتقيا بزوجيتهما.‏

63
00:03:12,984 --> 00:03:14,861
‏لو حاولت ‏‏"‏‏‏‏ويلما‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ أن يقرباهما،‏

64
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
‏فلم يكن الأمر سينجح.‏

65
00:03:17,739 --> 00:03:19,532
‏‏-‏ أهذا صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

66
00:03:19,949 --> 00:03:22,243
‏كانا زملائنا في الجامعة.‏

67
00:03:23,995 --> 00:03:27,040
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تحصل على 6 أصدقاء
قبل أن تموت،‏

68
00:03:27,123 --> 00:03:29,167
‏لأنني لن أحمل نعشك لوحدي.‏

69
00:03:31,628 --> 00:03:33,880
‏مرحباً؟ هل نسيت أحداً؟

70
00:03:33,963 --> 00:03:35,798
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ صديقاكما.‏

71
00:03:35,882 --> 00:03:38,051
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أخي وأختي،‏

72
00:03:38,134 --> 00:03:39,594
‏أنتما لستما زوجين في الواقع.‏

73
00:03:40,970 --> 00:03:43,097
‏لكن هناك بعض الأشخاص في المجتمعات الجبلية

74
00:03:43,181 --> 00:03:44,557
‏يمكن أن يرحبوا بعلاقتكما.‏

75
00:03:46,935 --> 00:03:48,937
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك الصفقة،‏

76
00:03:49,020 --> 00:03:51,522
‏لقد أبعدت كل الأزواج في الحي.‏

77
00:03:51,606 --> 00:03:52,982
‏نحن بحاجة إلى هذين الزوجين،‏

78
00:03:53,066 --> 00:03:55,276
‏نريدهما قبل أن يتحدثا إلى الآخرين.‏

79
00:03:56,903 --> 00:04:00,823
‏سأتناول الطعام معهما،‏ ولكنني لن أتحدث.‏

80
00:04:01,324 --> 00:04:02,784
‏ممتاز،‏ ربما سينجح ذلك.‏

81
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
‏حسناً،‏ على الأقل.‏.‏.‏

82
00:04:26,641 --> 00:04:29,560
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ لم تعودي في مقعدي.‏

83
00:04:32,021 --> 00:04:34,440
‏هذا جيد،‏ لقد استيقظت،‏ كيف حال الأطفال؟

84
00:04:34,983 --> 00:04:36,442
‏نامت الطفلتان على الفور،‏

85
00:04:36,526 --> 00:04:38,653
‏ولم أسمع صوتاً من ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ طيلة الليل.‏

86
00:04:39,237 --> 00:04:41,489
‏‏-‏ كيف كان موعدكما؟
‏-‏ استمتعنا كثيراً.‏

87
00:04:41,572 --> 00:04:43,992
‏واسمعي هذا،‏ يبدو أن الجميع أحبوا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:46,244 --> 00:04:49,163
‏حقاً؟ ما سر ذلك؟ لأنني عاجزة عن الكلام.‏

89
00:04:51,040 --> 00:04:53,293
‏وأظن أنك أحببتهما أيضاً،‏
أليس كذلك يا عزيزي؟

90
00:04:53,376 --> 00:04:56,421
‏أجل،‏ أحببتهما،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ مضحكة جداً،‏

91
00:04:56,504 --> 00:05:01,050
‏و‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ لا بأس به بالنسبة إلى مشجع
لفريق ‏‏"‏‏‏‏ريد سوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

92
00:05:02,385 --> 00:05:06,222
‏أنا لا أفهم كيف يخدع هؤلاء الرجال أنفسهم
كل عام؟

93
00:05:07,807 --> 00:05:10,518
‏دعوتهم إلى العشاء ليلة السبت،‏
هل أنت منشغلة؟

94
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
‏كلا،‏ على الإطلاق،‏ يبدو هذا ممتعاً،‏
يمكنني تحضير السلطة.‏

95
00:05:13,521 --> 00:05:15,982
‏هذا رائع،‏ لم لا تأتي وتصطحبي الأولاد
لمشاهدة فيلم.‏

96
00:05:17,608 --> 00:05:21,362
‏ما يحاول قوله هو إنها ليلة للمتزوجين.‏

97
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
‏ما رأيك أن تأتي أنت و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ على العشاء
يوم الأحد؟

98
00:05:24,365 --> 00:05:26,492
‏‏-‏ فلتنسي الأمر،‏ لا أريد شفقتك.‏
‏-‏ الساعة 7؟

99
00:05:27,785 --> 00:05:28,953
‏سأحضر السلطة.‏

100
00:05:29,370 --> 00:05:30,538
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:31,080 --> 00:05:32,707
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ إذاً ماذا؟

102
00:05:32,790 --> 00:05:35,168
‏أيمكننا أن نقر بشكل رسمي.‏.‏.‏

103
00:05:35,251 --> 00:05:38,546
‏‏-‏ بشكل رسمي؟
‏-‏ أجل،‏ بشكل رسمي من أجل السجلات.‏

104
00:05:38,629 --> 00:05:41,549
‏‏-‏ كلا،‏ ليس من أجل السجلات.‏
‏-‏ أجل،‏ رسمياً من أجل السجلات

105
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
‏أننا حظينا بتجربة أزواج جيدة؟

106
00:05:45,136 --> 00:05:48,431
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أخبرتك،‏ لدينا صديقان متزوجان.‏

107
00:05:50,016 --> 00:05:54,270
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً،‏ حظينا بوقت ممتع.‏

108
00:05:54,854 --> 00:05:57,106
‏ولكن أتعلمين،‏ علي أن أكون صادقاً معك.‏

109
00:05:57,190 --> 00:05:59,359
‏ضحكة ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ مزعجة قليلاً،‏
ألا تعتقدين ذلك؟

110
00:05:59,609 --> 00:06:00,693
‏أتعتقد ذلك؟

111
00:06:03,821 --> 00:06:05,615
‏وماذا عن تلك العدسات الملونة؟

112
00:06:05,698 --> 00:06:07,658
‏لا يوجد أحد عيناه زرقاوان بذلك الشكل.‏

113
00:06:07,742 --> 00:06:09,535
‏‏-‏ عيناك كذلك.‏
‏-‏ أنا محظوظة.‏

114
00:06:10,578 --> 00:06:13,247
‏ما رأيك بشعر ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك حقيقي.‏

115
00:06:13,664 --> 00:06:15,375
‏بحقك،‏ أنت لا تعلم هذا.‏

116
00:06:15,458 --> 00:06:18,252
‏أنت محقة،‏ لابد أن هناك شعراً تحت
ذلك الشعر المستعار.‏

117
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
‏حظيت بوقت رائع الليلة.‏

118
00:06:22,840 --> 00:06:24,884
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ هل حظيت بوقت ممتع يا عزيزي؟

119
00:06:24,967 --> 00:06:26,844
‏يبدو أن لدى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ امرأة في غرفته.‏

120
00:06:27,845 --> 00:06:30,890
‏‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ رائعان.‏
‏-‏ يا للروعة.‏

121
00:06:30,973 --> 00:06:33,267
‏نحن ننصت إلى ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏
عبر جهاز المراقبة.‏

122
00:06:33,351 --> 00:06:35,478
‏يا للهول،‏ لابد أننا على نفس التردد.‏

123
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
‏يبدو أنك تآلفت مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
‏نعم،‏ بالنسبة إلى معجب بـ ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏،‏

125
00:06:38,856 --> 00:06:40,525
‏يا للهول،‏ إنهم مخدوعون.‏

126
00:06:42,151 --> 00:06:44,904
‏خسر فريق ‏‏"‏‏‏‏ريد سوكس‏‏"‏‏‏‏
طيلة الـ 80 عاماً المنصرمة،‏

127
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
‏عزيزي،‏ لا يمكنهما سماعك،‏ إنه يستقبل فقط.‏

128
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
‏أعلم،‏ عليّ الدفاع عن ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:49,659 --> 00:06:52,662
‏أتعلم؟ هذا أمر مخطئ،‏ علينا أن نطفئه.‏

130
00:06:52,745 --> 00:06:55,832
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ جميلة،‏ أليس كذلك؟
يا لابتسامتها الجذابة.‏

131
00:06:55,915 --> 00:06:57,375
‏حسناً،‏ ربما نتركه لدقيقة.‏

132
00:06:58,876 --> 00:07:02,338
‏وشعرها،‏ إنه كثيف وأملس،‏ أتمنى أن يكون
شعري مثلها.‏

133
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
‏أملس جداً.‏

134
00:07:07,093 --> 00:07:10,138
‏وهي رشيقة كثيراً،‏ لابد أنها كانت راقصة.‏

135
00:07:10,221 --> 00:07:12,473
‏بل كنت قائدة مشجعات،‏
لكن عليك تعلم كيف تتحرك.‏

136
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
‏‏-‏ أتعلمين ما الذي لا أفهمه؟
‏-‏ ماذا؟

137
00:07:15,560 --> 00:07:17,979
‏كيف يمكن لرجل مثله أن يحصل على امرأة
مثل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
‏هذا عادل.‏

139
00:07:25,736 --> 00:07:28,573
‏هل لاحظت كيف نظر إلى جميع الاتجاهات
حين أحضروا الفاتورة؟

140
00:07:29,198 --> 00:07:30,867
‏ماذا؟ ظننت أنني رأيت المحافظ.‏

141
00:07:31,826 --> 00:07:33,369
‏ما خطب سرواله؟

142
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
‏إنه أمر شائع أن يفتح سرواله بعد الطعام،‏

143
00:07:35,705 --> 00:07:37,081
‏ولكنه جاء بهذا الشكل.‏

144
00:07:39,667 --> 00:07:42,545
‏‏-‏ لم لم تخبريني؟
‏-‏ عزيزي،‏ من يلاحظ ذلك؟

145
00:07:42,628 --> 00:07:45,256
‏من يلاحظ؟ هما لاحظا ذلك.‏

146
00:07:45,840 --> 00:07:47,091
‏من هما؟

147
00:07:47,175 --> 00:07:49,385
‏إنهما لطيفان أمامي ثم يتكلمان عني بالسوء.‏

148
00:07:49,469 --> 00:07:52,013
‏عزيزي،‏ إنهما يفعلان ما فعلناه تماماً.‏

149
00:07:52,096 --> 00:07:54,140
‏قلت ذلك الأمر بشأن ضحكتها وشعره.‏

150
00:07:54,223 --> 00:07:55,850
‏‏-‏ هذا مختلف تماماً.‏
‏-‏ كيف؟

151
00:07:55,933 --> 00:07:57,560
‏حسناً،‏ لا يمكنهما سماعي،‏

152
00:07:58,186 --> 00:07:59,437
‏لا يعجبني هؤلاء الأشخاص.‏

153
00:07:59,520 --> 00:08:01,355
‏ولا أريد تناول العشاء معهما السبت.‏

154
00:08:01,439 --> 00:08:03,232
‏‏-‏ لن يأتوا إلى هنا.‏
‏-‏ كلا،‏ عزيزي،‏

155
00:08:03,316 --> 00:08:05,526
‏من الواضح أنهما أعجبا بنا كما أعجبنا بهما،‏

156
00:08:05,610 --> 00:08:07,153
‏دعنا ننسى كل ما سمعناه الليلة.‏

157
00:08:07,236 --> 00:08:09,197
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ أأنت مستعدة للذهاب إلى السرير؟

158
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
‏انظر يا عزيزي،‏ استيقظ ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

159
00:08:11,908 --> 00:08:13,659
‏هذا رائع،‏ أيقظا ابنهما.‏

160
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
‏ابنهما يدعى ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:24,587 --> 00:08:27,006
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ الصغير يريد
الخروج واللعب.‏

162
00:08:29,800 --> 00:08:32,512
‏حسناً إذاً،‏ من هو.‏.‏.‏

163
00:08:33,930 --> 00:08:38,518
‏يا للهول،‏ أطفئه.‏

164
00:08:40,686 --> 00:08:44,273
‏شكراً لك،‏ لا نريد سماع ذلك.‏

165
00:08:53,407 --> 00:08:55,201
‏عزيزي،‏ شغل الموسيقى.‏

166
00:08:55,284 --> 00:08:56,702
‏أطفئه يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:00,581 --> 00:09:03,417
‏كيف لم يمنحوني تلك الترقية؟
لماذا مُنحت الترقية تحديداً؟

168
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
‏ماذا فاتني؟ أخبريني.‏

169
00:09:06,128 --> 00:09:08,464
‏اسمع ذلك،‏ لم تحصل ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ على الترقية.‏

170
00:09:08,548 --> 00:09:12,468
‏اللعنة،‏ يبدو أنني مدين لك بدولار.‏

171
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
‏‏-‏ هذا ليس عادلاً.‏
‏-‏ من حصل عليها إذاً؟

172
00:09:17,640 --> 00:09:20,101
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏ من قسم المحاسبة.‏
‏-‏ نحن نكرهها.‏

173
00:09:22,478 --> 00:09:24,146
‏وخمن من ستتزوج شقيقتها؟

174
00:09:24,230 --> 00:09:26,357
‏‏-‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الأمر ذاته.‏

175
00:09:32,238 --> 00:09:34,699
‏سأشتري المثلجات بهذه.‏

176
00:09:36,534 --> 00:09:37,868
‏لا أعلم ماذا سأفعل.‏

177
00:09:37,952 --> 00:09:40,538
‏عليها متابعة حلمها بأن تصبح طبيبة بيطرية.‏

178
00:09:40,621 --> 00:09:43,291
‏علي متابعة حلمي بأن أصبح طبيبة بيطرية.‏

179
00:09:44,834 --> 00:09:48,129
‏ظننت أنني قلت لكم ألا تتنصتوا.‏

180
00:09:48,421 --> 00:09:51,716
‏بحقك،‏ إنه مناسب للأطفال،‏ لا يوجد شيء متعلق
بـ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

181
00:09:53,551 --> 00:09:56,554
‏في هذا المنزل،‏ نحن لا نتنصت
على محادثات الآخرين.‏

182
00:09:57,179 --> 00:10:00,057
‏أنت محقة،‏ والدتك لا تفعل شيئاً كهذا أبداً.‏

183
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
‏بالمناسبة،‏ سترتدي اللون الأخضر أيضاً.‏

184
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
‏حسناً،‏ سنرتدي الأخضر معاً،‏ لا يهمني.‏

185
00:10:05,896 --> 00:10:09,150
‏‏-‏ يغضبك هذا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أكرهك.‏

186
00:10:14,530 --> 00:10:17,908
‏ولهذا غير مرحب بي بعد الآن
في ‏‏"‏‏‏‏فرونتيرلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:23,372 --> 00:10:25,291
‏هذا مضحك جداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:27,043 --> 00:10:29,920
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أقول أنا و‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ أن لديك
ابتسامة رائعة.‏

189
00:10:30,838 --> 00:10:33,591
‏توقفي عن ذلك،‏ ستجعلينني أشعر بالغرور.‏

190
00:10:37,928 --> 00:10:41,140
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم ما الذي أحبه بهذا
السروال الجديد؟

191
00:10:41,932 --> 00:10:42,933
‏أزراره متينة.‏

192
00:10:45,019 --> 00:10:46,979
‏أحياناًَ تشتري السروال الرخيص

193
00:10:47,063 --> 00:10:48,814
‏فتنفتح أزراره وتجعلك تبدو أحمقاً،‏

194
00:10:48,898 --> 00:10:50,483
‏‏-‏ أتعلم عم أتحدث؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

195
00:10:50,566 --> 00:10:51,567
‏أجل،‏ بالطبع تعلم.‏

196
00:10:52,610 --> 00:10:54,904
‏أيمكن أن تأتي إلى المطبخ
وتساعدني في المقبلات؟

197
00:10:54,987 --> 00:10:58,658
‏بالطبع،‏ وبالمناسبة،‏ أنا منزعج منك قليلاً
بشأن تلك الليلة،‏

198
00:10:58,741 --> 00:11:00,785
‏حين سبقتني بدفع الفاتورة.‏

199
00:11:00,868 --> 00:11:03,454
‏لن نذهب إلى مطاعم قرب مبنى البلدية لاحقاً.‏

200
00:11:06,248 --> 00:11:09,377
‏يجب أن نتوقف،‏ أصبحنا واضحين جداً.‏

201
00:11:09,460 --> 00:11:12,254
‏يجب أن نتوقف عن الحديث عن أشياء سمعناها
على ذلك الجهاز.‏

202
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
‏حسناً،‏ حسناً.‏

203
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
‏ولكن أتعلمين،‏ يعجبني هذا السروال الجديد،‏
ربما سأتكلم بشأنه.‏

204
00:11:18,761 --> 00:11:21,806
‏حسناً،‏ أيمكنك أن تأخذ هذه إلى الخارج
بينما أكمل الباقي؟

205
00:11:21,889 --> 00:11:23,015
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

206
00:11:23,099 --> 00:11:25,935
‏ستحبون هذه.‏

207
00:11:26,018 --> 00:11:28,145
‏أتريد قطعة ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ صغيرة؟

208
00:11:28,229 --> 00:11:29,814
‏يا للهول.‏

209
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا قلت؟

210
00:11:39,115 --> 00:11:41,367
‏نقانق،‏ لقد قال نقانق صغيرة.‏

211
00:11:41,450 --> 00:11:44,620
‏كلا،‏ لقد قال ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

212
00:11:44,704 --> 00:11:46,372
‏‏-‏ كلا،‏ لم أقل ذلك.‏
‏-‏ بلى،‏ قلت ذلك.‏

213
00:11:46,455 --> 00:11:49,500
‏‏-‏ لم قد أقول ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ الصغير؟
‏-‏ نحن لا نعلم ماذا يعني ذلك.‏

214
00:11:51,293 --> 00:11:52,795
‏‏-‏ هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

215
00:11:52,878 --> 00:11:55,381
‏‏-‏ وإلا كيف يمكنها أن تعرف؟
‏-‏ لا أعلم.‏

216
00:11:55,464 --> 00:11:58,175
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدث بشأن سروالك.‏
‏-‏ أحب سروالي.‏

217
00:11:59,427 --> 00:12:01,846
‏هل يجب أن يعرف الجميع عن قصوري؟

218
00:12:02,805 --> 00:12:07,435
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلاً،‏ أنت لست غير كفؤ،‏
أنت جيد بالنسبة إليّ.‏

219
00:12:10,146 --> 00:12:11,814
‏‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

220
00:12:29,665 --> 00:12:33,502
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ها نحن مجدداً.‏

221
00:12:33,586 --> 00:12:36,547
‏غادر جيراننا مسرعين،‏ وأنا منزعجة،‏

222
00:12:36,630 --> 00:12:38,132
‏وأنت تتناول المقبلات.‏

223
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
‏كل منا لديه نقاط قوته.‏

224
00:12:44,180 --> 00:12:47,057
‏حصلنا على أصدقاء متزوجين
ليوم ونصف بالتحديد.‏

225
00:12:47,141 --> 00:12:48,476
‏حطمنا الرقم القياسي.‏

226
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
‏اصمت.‏

227
00:12:52,438 --> 00:12:56,692
‏أترين،‏ هذا الكلام الوقح
هو ما دفع الزوجين للابتعاد.‏

228
00:12:58,569 --> 00:13:00,696
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فعلت ذلك عمداً.‏

229
00:13:01,113 --> 00:13:04,742
‏لم ترد أصدقاء متزوجين،‏
لذلك أفسدت الأمر برمته.‏

230
00:13:04,825 --> 00:13:06,577
‏‏-‏ أنا أفسدته؟
‏-‏ أجل.‏

231
00:13:06,660 --> 00:13:08,996
‏بحقك،‏ أنت من جعلني أحضر النقانق الصغيرة،‏

232
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
‏كيف لي ألا أفكر بـ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ الصغير؟

233
00:13:14,835 --> 00:13:17,046
‏كان عليك تقديم شيء آخر كالقريدس.‏

234
00:13:19,423 --> 00:13:20,966
‏كلا،‏ لن يكون ذلك جيداً أيضاً.‏

235
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
‏انسي الأمر،‏ لا أريد التحدث بشأن ذلك.‏

236
00:13:37,900 --> 00:13:39,652
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم لك أنني لم أقل شيئاً.‏

237
00:13:39,735 --> 00:13:42,613
‏‏-‏ لا يمكن أن أخبر أحداً.‏
‏-‏ لقد أخبرت شقيقتك.‏

238
00:13:42,696 --> 00:13:44,657
‏هذا أمر مختلف،‏ أنا أخبرها كل شيء.‏

239
00:13:44,740 --> 00:13:46,408
‏أرأيت؟ إنها خطيرة،‏

240
00:13:46,909 --> 00:13:49,078
‏كلا،‏ كانت ستخبرنا في نهاية المطاف.‏

241
00:13:49,161 --> 00:13:52,498
‏آمل أنك سعيدة،‏ لن أتمكن من النظر
إلى وجههما مرة أخرى.‏

242
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏-‏ سأنام في الأسفل.‏

243
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ هذا مروع.‏

244
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
‏لا أتحمل ذلك،‏ يجب أن أعرف الحقيقة.‏

245
00:13:59,713 --> 00:14:01,173
‏سأعود إلى هناك في الحال.‏

246
00:14:01,257 --> 00:14:03,926
‏‏-‏ يا للهول،‏ إنه قادم.‏
‏-‏ أنا قادمة معك.‏

247
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
‏يا للهول،‏ إنهما قادمان،‏ ماذا سنفعل؟

248
00:14:06,887 --> 00:14:08,264
‏يمكنني خلع قميصي فذلك

249
00:14:08,347 --> 00:14:10,391
‏يبعد جماعة ‏‏"‏‏‏‏شهود يهوه‏‏"‏‏‏‏ المتدينة دوماً

250
00:14:13,936 --> 00:14:15,813
‏أتعلم؟ نحتاج إلى كذبة جيدة.‏

251
00:14:15,896 --> 00:14:18,816
‏‏-‏ كذبة جيدة،‏ حسناً،‏ ألديك واحدة؟
‏-‏ لا تنظر إليّ.‏

252
00:14:18,899 --> 00:14:21,193
‏أنت من تجيد الكذب لا أنا.‏

253
00:14:22,403 --> 00:14:24,321
‏لا أعلم إن كنت جيداً.‏.‏.‏

254
00:14:24,405 --> 00:14:26,365
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ركز.‏
‏-‏ حسناً.‏

255
00:14:26,448 --> 00:14:29,076
‏حسناً،‏ دعيني أفكر،‏ سأتولى ذلك.‏

256
00:14:29,159 --> 00:14:31,245
‏‏-‏ هي أخبرت شقيقتها،‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح.‏

257
00:14:31,328 --> 00:14:33,289
‏نقول إن شقيقتها هي من أخبرتنا.‏

258
00:14:33,372 --> 00:14:35,416
‏نحن لا نعرف شقيقتها،‏ هذه كذبة مروعة.‏

259
00:14:35,499 --> 00:14:38,586
‏لا يمكنني التفكير بكذبة جيدة الآن،‏
فلم أتناول عشائي.‏

260
00:14:39,420 --> 00:14:40,588
‏أنا جائع،‏ يا.‏.‏.‏

261
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
‏إنهما هنا،‏ ماذا سنفعل؟

262
00:14:43,215 --> 00:14:46,135
‏‏-‏ دعينا نتظاهر أننا لسنا هنا.‏
‏-‏ يمكنهما رؤية رأسك.‏

263
00:14:49,930 --> 00:14:54,894
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
كلانا يعلم ماذا علينا فعله.‏

264
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
‏حسناً.‏

265
00:15:02,610 --> 00:15:04,653
‏‏-‏ ابقي قوية،‏ وابقي معي.‏
‏-‏ حسناً،‏ لك ذلك.‏

266
00:15:05,821 --> 00:15:08,741
‏مرحباً،‏ نحن نعلم لم أنتما هنا،‏

267
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
‏وسنخبركم بالحقيقة يا أبناء الأرض.‏

268
00:15:22,296 --> 00:15:25,883
‏لا أصدق ذلك،‏ استمعتما إلى كل
محادثاتنا الخاصة.‏

269
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
‏كلا،‏ محادثات غرفة النوم فقط.‏

270
00:15:30,179 --> 00:15:33,432
‏نحن نعتذر جداً،‏ لم نقصد حدوث ذلك،‏

271
00:15:33,515 --> 00:15:35,225
‏نحن أناس جيدون حقاً.‏

272
00:15:35,601 --> 00:15:37,353
‏أجل،‏ نحن أناس رائعون.‏

273
00:15:37,436 --> 00:15:41,315
‏نترك كل عام صندوقاً كبيراً من أشياء سيئة
من أجل المحاربين القدامى.‏

274
00:15:43,192 --> 00:15:47,029
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ قضينا وقتاً ممتعاً معهما،‏
ويبدو أنهما آسفان بشدة.‏

275
00:15:47,112 --> 00:15:48,572
‏‏-‏ حسناً،‏ أعني.‏.‏.‏
‏-‏ بحقك.‏

276
00:15:48,656 --> 00:15:50,240
‏نحن نحبكما حقاً يا رفاق.‏

277
00:15:50,324 --> 00:15:52,993
‏‏-‏ ونحن نريد أن نكون أصدقاء.‏
‏-‏ أجل،‏ فلتبقيا على العشاء.‏

278
00:15:53,077 --> 00:15:56,622
‏يا رفاق،‏ ما سمعناه لن يغادر هذه الغرفة.‏

279
00:15:56,705 --> 00:15:59,249
‏أبداً،‏ نسينا ما سمعنا.‏

280
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
‏نسيناه.‏

281
00:16:02,586 --> 00:16:05,130
‏لماذا عدتم من الفيلم مبكراً؟

282
00:16:05,214 --> 00:16:07,007
‏نسيت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ نظارتها.‏

283
00:16:07,383 --> 00:16:11,929
‏يا للهول،‏ لابد أنكما ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:16:12,012 --> 00:16:14,640
‏أشعر أنني أعرفكما بالفعل.‏

285
00:16:16,850 --> 00:16:18,811
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

286
00:16:18,894 --> 00:16:22,064
‏أنا أطلق على عضوي ‏‏"‏‏‏‏ذا دوك‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
‏اخرجا.‏

288
00:16:28,153 --> 00:16:29,780
‏‏-‏ ماذا قال؟
‏-‏ هذا رائع.‏

289
00:16:29,863 --> 00:16:31,699
‏العائلة بأكملها تعلم،‏ دعينا نذهب.‏

290
00:16:31,782 --> 00:16:35,327
‏كلا،‏ كل ما يعلمناه هو أن ‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏ مخادعة،‏

291
00:16:35,411 --> 00:16:37,037
‏وأنك تريدين أن تصبحي بيطرية.‏

292
00:16:37,121 --> 00:16:38,789
‏بالمناسبة،‏ مرحى لك.‏

293
00:16:39,331 --> 00:16:43,043
‏‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلا،‏ لقد أعددت ‏‏"‏‏‏‏فيتوتشيني‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
‏مهلاً.‏

295
00:16:44,545 --> 00:16:48,799
‏انظر،‏ أنا أعلم الأمر الخاص بك،‏

296
00:16:48,882 --> 00:16:52,803
‏الأمر المحرج والمهين على ما أعتقد.‏

297
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:16:54,513 --> 00:16:58,892
‏وأفكر لم لا أخبرك شيئاً مماثلاً عني

299
00:16:58,976 --> 00:17:00,310
‏فنتعادل.‏

300
00:17:00,394 --> 00:17:03,022
‏‏-‏ ما رأيك في ذلك؟
‏-‏ أجل،‏ أنا.‏.‏.‏

301
00:17:03,355 --> 00:17:05,566
‏بحقك،‏ لدي شيء سيذهلك للغاية.‏

302
00:17:06,191 --> 00:17:08,902
‏حسناً،‏ ولكن يفضل أن يكون
شيئاً مهيناً جداً.‏

303
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
‏إنه كذلك.‏

304
00:17:13,490 --> 00:17:16,702
‏‏-‏ من الصعب قول ذلك.‏
‏-‏ لا بأس يا عزيزي،‏ هيا.‏

305
00:17:18,579 --> 00:17:21,457
‏‏-‏ قامت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بعملية تجميل لأنفها.‏
‏-‏ ماذا؟

306
00:17:21,957 --> 00:17:24,585
‏‏-‏ حسناً،‏ دعونا نأكل.‏
‏-‏ لم أقم بعملية تجميل لأنفي.‏

307
00:17:24,668 --> 00:17:27,588
‏‏-‏ بل قمت بذلك.‏
‏-‏ كلا،‏ كنت أعاني من انحراف وتيرة.‏

308
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
‏قال الطبيب إنه طالما سيكسر أنفي،‏

309
00:17:31,216 --> 00:17:32,676
‏‏-‏ ربما.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك؟

310
00:17:32,760 --> 00:17:35,471
‏كلا،‏ أنا أعتذر،‏ عملية للأنف لا تفي بالغرض.‏

311
00:17:35,554 --> 00:17:37,848
‏أنا أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت حقاً
لهذا أن ينجح.‏

312
00:17:37,931 --> 00:17:41,393
‏كلا يا رفاق،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا قليلاً.‏

313
00:17:41,477 --> 00:17:44,897
‏بجدية،‏ أيمكنكما أن تبقيا هنا قليلاً.‏

314
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
‏توجد قهوة ساخنة في المطبخ،‏ تفضلا.‏

315
00:17:49,526 --> 00:17:51,487
‏ما خطبك بحق الجحيم؟

316
00:17:51,570 --> 00:17:54,907
‏كنت أحاول دعمك،‏ عرضت نفسي للخطر من أجلك.‏

317
00:17:54,990 --> 00:17:57,493
‏كيف عرضت نفسك للخطر؟

318
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
‏كان علي أن أفكر في شيء ما،‏ وأنا لم أقم
بعملية تصحيح لأنفي.‏

319
00:18:04,833 --> 00:18:08,128
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏
على وشك الرحيل،‏

320
00:18:08,212 --> 00:18:11,423
‏ولن يعودا أبداً،‏ ولكن أتعلم
ما الذي يؤلمني حقاً؟

321
00:18:11,507 --> 00:18:15,552
‏تطلعت إليك من أجل المساعدة،‏ وقد أهنتني.‏

322
00:18:15,636 --> 00:18:17,304
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

323
00:18:17,387 --> 00:18:19,515
‏شكراً لتواجدك من أجلي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلمين
أنني لم أقصد أن أؤلمك.‏

325
00:18:26,438 --> 00:18:27,481
‏حسناً،‏ لقد آلمتني.‏

326
00:18:31,485 --> 00:18:34,321
‏حسناً،‏ هل أنت متأكدة أن هذين الزوجين
اللذين تريدينهما؟

327
00:18:34,404 --> 00:18:35,531
‏أجل.‏

328
00:18:36,490 --> 00:18:38,700
‏لن تسأمي منهما بعد أسبوع؟

329
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك.‏

330
00:18:41,745 --> 00:18:44,581
‏لن نكون أنا وأنت لوحدنا لبقية حياتنا.‏

331
00:18:44,665 --> 00:18:48,460
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ عزيزي،‏ لأنني سأقتلك.‏

332
00:18:54,299 --> 00:18:57,803
‏حسناً،‏ سأفعل ما بوسعي.‏

333
00:19:02,474 --> 00:19:03,767
‏شكراً لانتظاركما.‏

334
00:19:05,519 --> 00:19:09,439
‏والآن،‏ ما رأيكما بهذا؟ لم أخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
بهذا حتى.‏

335
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
‏ذهبت لأرى فيلم ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏،‏ وكانت التذاكر
جميعها مباعة.‏

336
00:19:13,068 --> 00:19:15,279
‏والفيلم الوحيد
الذي كان يمكنني مشاهدته كان.‏.‏.‏

337
00:19:16,446 --> 00:19:18,490
‏‏‏"‏‏‏‏ذا ديفاين سيكرتس أوف ذا يايا سيسترهود‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:19:22,619 --> 00:19:23,620
‏وبكيت.‏

339
00:19:26,623 --> 00:19:28,333
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ بلى.‏

340
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
‏إذًا،‏ بكيت في فيلم نسائي،‏ إنه أمر كبير.‏

341
00:19:33,547 --> 00:19:35,799
‏‏-‏ هيا يا عزيزتي،‏ أعتذر.‏
‏-‏ مهلاً.‏

342
00:19:35,883 --> 00:19:37,634
‏‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلاً.‏

343
00:19:37,718 --> 00:19:41,305
‏‏-‏ كلا،‏ انتهى الأمر.‏
‏-‏ لن ينتهي الأمر حتى أقول إنه انتهى.‏

344
00:19:41,889 --> 00:19:43,724
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:19:43,807 --> 00:19:48,145
‏مررت بتجربة مثلية في الجامعة.‏

346
00:19:56,278 --> 00:19:58,697
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

347
00:20:00,657 --> 00:20:01,742
‏ماذا كان اسمه؟

348
00:20:01,825 --> 00:20:03,076
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:20:04,036 --> 00:20:05,370
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريغ هاوارد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

350
00:20:06,663 --> 00:20:07,831
‏هل أحببته؟

351
00:20:18,091 --> 00:20:19,134
‏أجل.‏

352
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
‏هذا جيد بالنسبة إليّ،‏ لنأكل.‏

353
00:20:31,063 --> 00:20:35,525
‏‏-‏ والآن،‏ كانت تلك تحفة فنية.‏
‏-‏ أجل.‏

354
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
‏ما الخطب؟

355
00:20:38,862 --> 00:20:40,155
‏أشتاق إلى ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
‏لذلك سأحتاج إلى علاقات سوية كثيرة معك
لمساعدتي على النسيان.‏

357
00:20:46,620 --> 00:20:48,830
‏أرى ذلك،‏ حسناً،‏ سأعقد معك صفقة.‏

358
00:20:49,331 --> 00:20:52,668
‏سأفك أزرار سروالك لاحقاً إذا أغلقتها الآن.‏

359
00:20:56,380 --> 00:20:59,925
‏اللعنة،‏ كانت لدي آمال كثيرة لهذا السروال.‏

360
00:21:04,846 --> 00:21:07,599
{\an8}‏قضيت وقتاً ممتعاً جداً الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:21:07,683 --> 00:21:09,601
{\an8}‏‏-‏ شكراً لدعوتنا.‏
‏-‏ بالطبع.‏

362
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
{\an8}‏وأنا ممتنة حقاً أننا تجاوزنا ذلك الإحراج.‏

363
00:21:11,937 --> 00:21:13,105
{\an8}‏هذا رائع.‏

364
00:21:14,856 --> 00:21:18,318
{\an8}‏مرحباً،‏ أجل،‏ مهلاً.‏

365
00:21:18,402 --> 00:21:20,904
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه لك،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏كريغ هاوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:21:20,988 --> 00:21:23,573
{\an8}‏إنه يقول إنه في المدينة ويريد تسوق التحف.‏

367
00:21:23,740 --> 00:21:26,994
{\an8}‏وأخبره أن يرتدي قبعته،‏
أريد أن يكون لباسنا متطابقاً.‏

