﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:05,547
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تذهب إلى المتجر وتحضر لي
هذه الأشياء.‏

2
00:00:05,714 --> 00:00:09,175
‏لا يمكنني الآن يا عزيزتي،‏ أنا ألعب
مع الأطفال.‏

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,805
‏حقاً؟ وماذا تلعبون؟

4
00:00:14,139 --> 00:00:19,561
‏نحن نلعب لعبة اسمها النوم،‏ أعطني هذه.‏

5
00:00:20,979 --> 00:00:24,899
‏كلا،‏ مهلاً،‏ مستحيل!‏
لن أذهب إلى ذلك الممر يا عزيزتي.‏

6
00:00:25,859 --> 00:00:29,446
‏إن كانت هذه الأشياء تملك أجنحة،‏
فدعيها تطير إلى هنا لوحدها.‏

7
00:00:35,452 --> 00:00:36,494
‏يا للروعة!‏

8
00:00:44,627 --> 00:00:47,505
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ بحق السماء،‏ دعه يدخل.‏

9
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
{\an8}‏كلا،‏ ليس بعد،‏ بعد 28 ثانية سنحصل
على بيتزا مجانية.‏

10
00:00:53,762 --> 00:00:55,180
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تفعل هذا كل مرة.‏

11
00:00:55,263 --> 00:00:57,515
{\an8}‏أنت تعلم إن لم ندفع له،‏ فسيضطر
‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ للدفع.‏

12
00:00:58,349 --> 00:01:00,935
{\an8}‏ألا تسأمين من اهتمامك بالآخرين؟

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
{\an8}‏بالإضافة إلى ذلك،‏ هذا هو عملهم،‏

14
00:01:04,773 --> 00:01:08,735
{\an8}‏مثل الفنادق،‏ فهم يتوقعون أن تسرقي
المناشف وأجهزة التلفاز.‏

15
00:01:10,153 --> 00:01:13,698
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل،‏
أتعلم ما الوقت الآن؟

16
00:01:13,782 --> 00:01:17,368
{\an8}‏إنه وقت البيتزا المجانية.‏

17
00:01:17,994 --> 00:01:20,288
‏‏-‏ حسناً،‏ إنها مجانية،‏ لا يهمني.‏
‏-‏ مهلاً.‏

18
00:01:20,371 --> 00:01:22,165
‏مهلاً،‏ ما هذه اللعبة؟

19
00:01:22,248 --> 00:01:25,919
{\an8}‏هذه ليست لعبتنا،‏ لعبتنا هي أن أقول
إن البيتزا مجانية،‏

20
00:01:26,002 --> 00:01:28,213
{\an8}‏ثم تنظر إليّ بلؤم
وتهدد بالتبول على الشجيرات،‏

21
00:01:28,296 --> 00:01:29,589
‏هذه هي الأمور الممتعة.‏

22
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
‏‏-‏ لا أرغب في ذلك.‏
‏-‏ ما الخطب؟

23
00:01:33,468 --> 00:01:34,969
‏خضت شجاراً مع والدي.‏

24
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
{\an8}‏أنا آسف.‏

25
00:01:36,805 --> 00:01:39,015
{\an8}‏إنه يريدني أن أرتاد الجامعة،‏ ولا أريد ذلك.‏

26
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
‏حسناً،‏ إنه ليس بالأمر الجلل.‏

27
00:01:41,226 --> 00:01:43,853
‏‏-‏ نحن بالكاد نتحدث.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا يحدث.‏

28
00:01:45,355 --> 00:01:48,233
‏‏-‏ سيغلق مطعم البيتزا.‏
‏-‏ ماذا؟

29
00:01:49,109 --> 00:01:52,737
{\an8}‏إنه يقول لم العناء إن لم يكن عليه
دفع رسوم الجامعة.‏

30
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
{\an8}‏عليك أن توقفه،‏ انتقلت عائلتي إلى هذا الحي

31
00:01:55,657 --> 00:01:58,952
{\an8}‏لسببين،‏ المدارس الرائعة
ومطعم ‏‏"‏‏‏‏سبيدي توني‏‏"‏‏‏‏ للبيتزا.‏

32
00:01:59,702 --> 00:02:01,579
{\an8}‏وشخصياً،‏ لا تهمني المدارس.‏

33
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
{\an8}‏لماذا لا تريد الذهاب إلى الجامعة؟

34
00:02:05,166 --> 00:02:07,919
{\an8}‏‏-‏ أريد أن أصبح كوميدياً.‏
‏-‏ يا للهول.‏

35
00:02:08,670 --> 00:02:11,089
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلا،‏ هذا رائع.‏

36
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
{\an8}‏يوجد نقص كبير في الكوميديين.‏

37
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
{\an8}‏أتعلم ما الذي أراه مضحكاً دوماً؟

38
00:02:17,554 --> 00:02:21,975
{\an8}‏ماذا إن استطاعت الكلاب أن تتكلم؟
ماذا ستقول؟

39
00:02:22,892 --> 00:02:25,395
{\an8}‏‏-‏ يمكنك الحصول على هذه النكتة.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

40
00:02:25,478 --> 00:02:28,982
{\an8}‏‏-‏ تزوجتها من أجل مظهرها.‏
‏-‏ تزوجته من أجل أمواله.‏

41
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
{\an8}‏لقد فزت.‏

42
00:02:32,527 --> 00:02:35,613
{\an8}‏تفضل يا ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏،‏ أتمنى أن تفلح الأمور.‏

43
00:02:35,697 --> 00:02:37,198
{\an8}‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:37,282 --> 00:02:41,035
{\an8}‏وإذا أردتما حضور عرضي،‏ فسأكون
في ‏‏"‏‏‏‏مونتي كوميدي كيف‏‏"‏‏‏‏ ليلة الجمعة.‏

45
00:02:41,119 --> 00:02:42,954
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ سأعطيكما العنوان.‏

46
00:02:43,329 --> 00:02:45,915
‏لا بأس،‏ إنه كهف والناس يضحكون،‏ سنجده.‏

47
00:02:47,208 --> 00:02:49,294
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ ليلة سعيدة.‏
‏-‏ ليلة سعيدة.‏

48
00:02:50,128 --> 00:02:52,589
‏‏-‏ هذا محزن جداً،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

49
00:02:52,714 --> 00:02:54,299
‏ما يحدث بين ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ ووالده.‏

50
00:02:54,716 --> 00:02:56,926
‏أجل،‏ الآباء والأبناء،‏ ماذا ستفعلين؟

51
00:02:57,010 --> 00:03:00,346
‏أظن أنك ستتفهم ذلك بالنظر إلى ما حدث
بينك وبين والدك.‏

52
00:03:01,472 --> 00:03:02,849
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

53
00:03:02,932 --> 00:03:05,393
‏لم كل شيء يجب أن يكون بشأن شيء آخر؟

54
00:03:05,977 --> 00:03:10,690
‏صدقي أو لا تصدقي،‏ أحياناً يتخلى الأب
عن ابنه وعمره 11 عاماً،‏

55
00:03:10,773 --> 00:03:12,483
‏والطفل لا يمانع ذلك.‏

56
00:03:14,152 --> 00:03:17,280
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا نعالج مشاعرنا بقليل
من البيتزا؟

57
00:03:18,531 --> 00:03:21,284
‏حسناً يا فتاتان،‏ ما الذي تحبانه للغاية؟

58
00:03:21,367 --> 00:03:24,120
‏‏-‏ بيتزا.‏
‏-‏ أي نوع من البيتزا؟

59
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
‏‏-‏ بيتزا مجانية.‏
‏-‏ بيتزا مجانية!‏

60
00:03:28,917 --> 00:03:30,793
‏أحضرت المزيد من البيتزا لنختبرها.‏

61
00:03:30,877 --> 00:03:34,756
‏‏‏"‏‏‏‏يوغولينيز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أديلوز‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏كراست أوف ذي إيرث‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:34,839 --> 00:03:36,841
‏‏‏"‏‏‏‏كراست أوف ذي إيرث‏‏"‏‏‏‏؟ تبدو صحية.‏

63
00:03:36,925 --> 00:03:39,260
‏‏-‏ أجل،‏ مع طبقة ‏‏"‏‏‏‏توفو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تخلص منها.‏

64
00:03:41,054 --> 00:03:44,349
‏هل تقول لي إن كل هذه البيتزا
ليست بجودة ‏‏"‏‏‏‏سبيدي توني‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:03:44,432 --> 00:03:46,517
‏هذا تماماً ما أقوله لك.‏

66
00:03:46,601 --> 00:03:48,811
‏‏-‏ أحب هذه يا أبي.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

67
00:03:48,895 --> 00:03:51,064
‏ماذا تعرفان؟ أنتما تأكلان مخاطكما!‏

68
00:03:54,484 --> 00:03:55,985
‏هذا مروّع.‏

69
00:03:56,069 --> 00:03:58,238
‏فجأة أصبح لديك ذوق مرهف؟

70
00:03:58,321 --> 00:04:00,031
‏رأيتك تأكل علبة مايونيز.‏

71
00:04:01,282 --> 00:04:03,743
‏بل كان مخفوق ‏‏"‏‏‏‏ميراكل ويب‏‏"‏‏‏‏،‏
وفزت بـ 10 دولارات.‏

72
00:04:04,035 --> 00:04:07,038
‏أجل،‏ وأصبت بالإسهال لمدة أسبوع ونصف.‏

73
00:04:11,251 --> 00:04:14,462
‏تعجبني مشاركتك لأمورنا العائلية يا عزيزتي.‏

74
00:04:16,297 --> 00:04:17,840
‏لا أعتقد أن هذا عادل.‏

75
00:04:17,924 --> 00:04:21,719
‏لم علي أن أعاني لأن ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ لا يستطيع
حل الأمور مع والده؟

76
00:04:21,803 --> 00:04:24,555
‏هذا تماماً مثل ذلك الفيلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيلي إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
‏أتتذكر حين كان الطفل يريد الرقص
ووالده يرفض ذلك؟

78
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
‏‏-‏ ألم يشاهده أحد؟
‏-‏ أنا شاهدت ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت ليتل‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:33,273 --> 00:04:34,649
‏وأنا شاهدت ‏‏"‏‏‏‏سنو دوغز‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:34,732 --> 00:04:37,235
‏أنا شاهدت ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت ليتل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سنو دوغز‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا أنا،‏ أتريدها هنا أم ستأخذها معك؟

82
00:04:46,786 --> 00:04:50,748
‏حسناً،‏ أريد الحجم الكبير لآخذها معي،‏
وسأتناول واحدة متوسطة الحجم بينما أنتظر.‏

83
00:04:53,543 --> 00:04:57,005
‏لديك مكان رائع هنا يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك إشاعات
أنك تريد إغلاق المطعم.‏

84
00:04:57,088 --> 00:05:00,133
‏‏-‏ أين سمعت ذلك؟
‏-‏ في الشارع.‏

85
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
‏في الواقع،‏ سمعت ذلك من ابنك ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:05:04,012 --> 00:05:07,807
‏‏-‏ أتعرف ابني‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أعرفه،‏ إنه فتى جيد.‏

87
00:05:07,890 --> 00:05:09,892
‏عليّ أن أخبرك،‏ أحب البيتزا الخاصة بك.‏

88
00:05:09,976 --> 00:05:12,353
‏إنها تملئ قلبي بالسعادة،‏

89
00:05:12,437 --> 00:05:15,273
‏وربما الكثير من الأشياء السيئة،‏
ولكنها تستحق ذلك.‏

90
00:05:17,817 --> 00:05:21,279
‏أريد أن أعلم فقط كيف يمكنني مساعدتك لتبقي
هذا المطعم مفتوحاً؟

91
00:05:21,362 --> 00:05:23,114
‏يمكنك أن تجعل ابني يرتاد الجامعة.‏

92
00:05:23,197 --> 00:05:25,700
‏لكنه لا يريد ارتياد الجامعة،‏
بل أن يصبح كوميدياً.‏

93
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
‏كوميدياً!‏

94
00:05:32,915 --> 00:05:36,085
‏لم أبصق على العجينة.‏

95
00:05:36,169 --> 00:05:38,504
‏حسناً،‏ إن كان هذا سرك،‏ فلا بأس.‏

96
00:05:41,174 --> 00:05:44,427
‏كلا،‏ يحتاج ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ إلى التعليم.‏

97
00:05:44,510 --> 00:05:46,262
‏تدفع الإيجار أولاً،‏

98
00:05:46,346 --> 00:05:49,307
‏ثم تهدر حياتك،‏ بهذا الترتيب.‏

99
00:05:49,390 --> 00:05:51,851
‏ولكن ربما يستطيع ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ دفع الإيجار
وهو كوميدي.‏

100
00:05:51,976 --> 00:05:53,478
‏ربما يمكنه أن يكون جيداً.‏

101
00:05:53,603 --> 00:05:56,189
‏‏-‏ هل سبق ورأيت عرضه؟
‏-‏ كلا،‏ ولن أشاهده.‏

102
00:05:56,272 --> 00:05:57,732
‏والآن،‏ ماذا تريد على فطيرتك؟

103
00:05:58,941 --> 00:06:01,027
‏حسناً،‏ أريدها متعددة الطبقات.‏

104
00:06:01,110 --> 00:06:06,366
‏أريد طبقة من القشرة المقرمشة وصلصة
وشرائح سجق وجبنة وشرائح سجق،‏

105
00:06:06,449 --> 00:06:08,993
‏‏-‏ ثم جبنة وصلصة وجبنة
‏-‏ ثم جبنة وصلصة وجبنة.‏.‏.‏

106
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
‏‏-‏ ثم لحم مقدد وجبنة
‏-‏ ثم لحم مقدد وجبنة.‏

107
00:06:11,204 --> 00:06:16,125
‏يا للهول،‏ أنت زبون ‏‏"‏‏‏‏شارع مابل 412‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:19,212 --> 00:06:23,383
‏أنت بمفردك دفعت من أجل حوض السباحة
فوق سطح منزلي.‏

109
00:06:25,551 --> 00:06:30,181
‏‏‏"‏‏‏‏آيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏،‏ زبون ‏‏"‏‏‏‏شارع مابل 412‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

110
00:06:33,768 --> 00:06:36,938
‏‏-‏ حسناً،‏ كما تعلم.‏.‏.‏
‏-‏ تشرفنا بحضورك إلى هنا.‏

111
00:06:37,021 --> 00:06:38,356
‏حقاً؟

112
00:06:38,773 --> 00:06:40,566
‏أتعلم؟ يمكنك أن تشرفني

113
00:06:41,359 --> 00:06:43,861
‏بالذهاب وحضور عرض ابنك ليلة الجمعة.‏

114
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
‏أنا أعتذر،‏ ليلة الجمعة هي أكثر ليلة
أنشغل فيها.‏

115
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
‏حقاً؟

116
00:06:50,034 --> 00:06:54,831
‏إذاً،‏ لابد أن مسبحك يكون منعشاً
بعد يوم كامل من العمل خلف الفرن؟

117
00:06:55,998 --> 00:07:01,087
‏اللعنة يا زبون ‏‏"‏‏‏‏شارع مابل 412‏‏"‏‏‏‏،‏
سأكون هناك.‏

118
00:07:06,884 --> 00:07:09,762
‏‏-‏ هل.‏.‏.‏
‏-‏ هذه المرة بصقت عليها.‏

119
00:07:12,223 --> 00:07:15,977
‏صفقوا لـ ‏‏"‏‏‏‏جيفري إيغان‏‏"‏‏‏‏ وصديقه الرائع
‏‏"‏‏‏‏وودي مكناستي‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:17,145 --> 00:07:20,481
‏والآن،‏ الكوميدي الذي يخبرنا
أنه ليس من الطبقة العليا،‏

121
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
‏ولكنه من قشرة البيتزا.‏

122
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
‏رحبوا معي بفتى البيتزا ‏‏"‏‏‏‏روني بوتيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
‏‏‏"‏‏‏‏بوتيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
‏إذا قال نكتة تخص كلباً متكلماً،‏
فهو أخذها مني.‏

125
00:07:30,783 --> 00:07:34,036
‏هذا مضحك،‏ تساءلت دوماً ماذا يمكنها أن تقول
إذا تحدثت.‏

126
00:07:34,120 --> 00:07:38,374
‏‏-‏ هذا هو جمالها،‏ الجميع يتساءل عن ذلك.‏
‏-‏ لا أحد يتساءل.‏

127
00:07:38,458 --> 00:07:41,669
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالكم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:41,752 --> 00:07:44,964
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏،‏ وأعمل في توصيل البيتزا.‏

129
00:07:45,047 --> 00:07:48,551
‏ربما لست سعيداً لرؤيتي الآن،‏ ولكن حين تكون
متعباً بعد العلاقة،‏

130
00:07:48,634 --> 00:07:50,720
‏أكون مثل ‏‏"‏‏‏‏سانتا كلوز‏‏"‏‏‏‏ في صباح رأس السنة.‏

131
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
‏لقد مررت بهذا،‏ أليس كذلك؟

132
00:07:56,642 --> 00:07:58,478
‏ما خطب البيتزا بكل الأحوال؟

133
00:07:58,853 --> 00:08:02,440
‏تصنع على شكل دائرة،‏ وتقطع على شكل مثلثات،‏
وتوضع في علب مربعة.‏

134
00:08:02,523 --> 00:08:05,318
‏هل أتناول وجبة هنا،‏ أم آخذ درساً
في الهندسة؟

135
00:08:10,698 --> 00:08:14,827
‏أسدوني معروفاً،‏ أيمكنكم ذلك؟
لأنك تطلب لحم مقدد كندي،‏

136
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
‏لا تحاولوا أن تدفعوا لي بعملة كندية.‏

137
00:08:19,040 --> 00:08:21,584
‏هذا مضحك،‏ لأن تلك الأموال لا قيمة لها،‏
فهمت ذلك؟

138
00:08:24,128 --> 00:08:28,966
‏فكرة أخيرة،‏ الخبز المجنون
ليس مجنوناً بالفعل.‏

139
00:08:30,593 --> 00:08:33,971
‏حسناً،‏ كنتم رائعين،‏ شكراً لكم.‏

140
00:08:34,055 --> 00:08:35,681
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:37,016 --> 00:08:38,392
‏أحسنت يا فتى.‏

142
00:08:39,644 --> 00:08:42,480
‏حسناً،‏ دعونا نخرج من هنا قبل أن أنسى
كيف أضحك.‏

143
00:08:43,439 --> 00:08:45,483
‏مهلاً،‏ إلى أين تذهبون؟

144
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
‏لقد تأخرت،‏ لديّ موعد مع أمك.‏

145
00:08:49,820 --> 00:08:51,656
‏توفيت أمي قبل 3 سنوات يا رجل.‏

146
00:08:55,535 --> 00:08:59,664
‏حسناً،‏ المؤدي التالي يظن أن سلة من الفاكهة

147
00:08:59,747 --> 00:09:01,916
‏مع منشار كهربائي،‏ هو شيء مضحك.‏

148
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
‏رجاء رحبوا بـ ‏‏"‏‏‏‏كانغانيس‏‏"‏‏‏‏ الغريب.‏

149
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
‏إذاً،‏ كان ذلك جيداً.‏

150
00:09:13,386 --> 00:09:17,974
‏كان ذلك محرجاً،‏ لم يضحك أحد،‏
وتكلفة المشروب 8 دولارات و50 سنتاً.‏

151
00:09:18,057 --> 00:09:20,434
‏بحقك،‏ هلا أعطيته فرصة؟

152
00:09:20,518 --> 00:09:23,354
‏المشروبات تكلف 8 دولارات و50 سنتاً؟
شربت اثنين.‏

153
00:09:24,397 --> 00:09:26,983
‏مرحباً يا أبي،‏ أعتذر لمجيئك في ليلة صعبة.‏

154
00:09:27,316 --> 00:09:28,985
‏أجل،‏ كان الجمهور سيئاً للغاية.‏

155
00:09:29,068 --> 00:09:32,029
‏‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل سيتم تعويضنا على المشروبات
لأننا ضيوفك؟

156
00:09:32,780 --> 00:09:34,156
‏ما رأيك إذاً؟

157
00:09:34,240 --> 00:09:37,451
‏أعتقد أنك إن لم تذهب إلى الجامعة،‏
فسينتهي بك المطاف متشرداً.‏

158
00:09:37,535 --> 00:09:39,912
‏‏-‏ سأكون متشرداً إذاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ دعونا نهدأ.‏

159
00:09:39,996 --> 00:09:42,331
‏حسناً يا رفاق،‏ اجلسوا وتحدثوا عن الأمر.‏

160
00:09:42,415 --> 00:09:46,002
‏أرأيت؟ إنه ليس والدي ويدعمني أكثر منك.‏

161
00:09:46,085 --> 00:09:49,005
‏‏-‏ اذهب للعيش معه إذاً.‏
‏-‏ كلا،‏ لسنا عائلة.‏

162
00:09:49,088 --> 00:09:50,631
‏لسنا عائلة،‏ أنا مجرد زبون.‏

163
00:09:50,715 --> 00:09:52,800
‏إلى أين تذهب؟ عليك أن تتحدث مع الفتى.‏

164
00:09:52,925 --> 00:09:54,969
‏‏-‏ إنه متشرد.‏
‏-‏ أنت مغفل.‏

165
00:09:55,052 --> 00:09:57,346
‏أرسل إليّ بطاقة من قرية المتشردين.‏

166
00:09:57,888 --> 00:10:02,101
‏لم لا ترسل إليّ بطاقة من المكان الذي يعيش
فيه المغفلون؟

167
00:10:03,686 --> 00:10:08,649
‏‏‏"‏‏‏‏جيرك تاون‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏جيرك فيل‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏نيو جيركي‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏جيركو بوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:10:10,234 --> 00:10:11,902
‏يا للهول،‏ هذه أسوأ ليلة في حياتي.‏

169
00:10:13,863 --> 00:10:15,114
‏حسناً.‏

170
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
‏أراك لاحقاً.‏

171
00:10:24,498 --> 00:10:26,542
‏‏-‏ أستكون بخير؟
‏-‏ أجل.‏

172
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
‏يمكنني أن أنام في سيارتي.‏

173
00:10:31,172 --> 00:10:35,092
‏كلا،‏ لا يمكنك أن تنام في سيارتك،‏
لم لا تأتي للمكوث معنا؟

174
00:10:36,093 --> 00:10:37,303
‏شكراً لك.‏

175
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
‏نود أن نذهب الآن.‏

176
00:10:53,736 --> 00:10:55,154
‏يا للهول،‏ يا لها من ليلة.‏

177
00:10:56,113 --> 00:10:57,615
‏‏-‏ عزيزي؟
‏-‏ أجل.‏

178
00:10:57,698 --> 00:11:00,368
‏هل دعوت أحداً آخر للعيش معنا
بينما كنت أستحم؟

179
00:11:02,244 --> 00:11:04,664
‏إنه فتى جيد،‏ لقد أعجبني.‏

180
00:11:04,747 --> 00:11:06,874
‏من المؤسف أن أبيه عنيد هكذا.‏

181
00:11:07,625 --> 00:11:10,252
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما هو يهتم لمستقبل ابنه فحسب.‏

182
00:11:10,336 --> 00:11:12,546
‏لماذا أنت في صف ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏؟

183
00:11:12,630 --> 00:11:14,757
‏لم لا تنتقلين للعيش معه؟

184
00:11:14,840 --> 00:11:18,219
‏ويمكنك السباحة عارية في المسبح على السطح.‏

185
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
‏لماذا علي دوماً أن أسبح عارية
مع الذين لا يتفقون معك؟

186
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
‏هذا سؤال عليك أن تسأليه لنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:11:28,688 --> 00:11:31,399
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لطف منك أن تدع ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏
يبقى هنا،‏

188
00:11:31,482 --> 00:11:34,443
‏ولكن عليه أن يتصل بوالده غداً ويحل الأمر.‏

189
00:11:34,527 --> 00:11:38,572
‏هذا خاطئ،‏ لن نفعل شيئاً حتى يتصل هو بنا.‏

190
00:11:38,656 --> 00:11:41,701
‏يا للهول،‏ أنت شغوف حيال هذا حقاً.‏

191
00:11:41,784 --> 00:11:43,619
‏أعتقد أنك متحمس لأمر

192
00:11:43,703 --> 00:11:45,496
‏بقاء فتى البيتزا في المنزل.‏

193
00:11:46,956 --> 00:11:50,000
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ مكثت جدتك هنا معنا لمدة شهر،‏

194
00:11:50,084 --> 00:11:51,711
‏ولم أشتك لمرة واحدة.‏

195
00:11:51,794 --> 00:11:54,130
‏بحقك،‏ لم تفعل شيئاً سوى الشكوى.‏

196
00:11:54,213 --> 00:11:57,133
‏حسناً،‏ أعتقد أنه حان الوقت الذي تكونين فيه
الشخص الأفضل.‏

197
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ ما زال هنا.‏

198
00:12:04,807 --> 00:12:07,226
‏أليس لديكما فتى توصيل البيتزا يقيم
في منزلكما؟

199
00:12:09,270 --> 00:12:11,188
‏إنه لا يقيم هنا.‏

200
00:12:11,272 --> 00:12:13,816
‏حسناً،‏ ماذا تدعو الشخص الموجود هنا
طوال الوقت،‏

201
00:12:13,899 --> 00:12:16,152
‏ويتصرف كأنه في منزله ويأكل طعامك؟

202
00:12:16,235 --> 00:12:17,486
‏أنت.‏

203
00:12:19,989 --> 00:12:22,533
‏أقصد أنه في المرة القادمة
التي ندعو فيها أحدهم،‏

204
00:12:22,616 --> 00:12:24,577
‏فأريد أن تتم استشارتي.‏

205
00:12:24,660 --> 00:12:27,705
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب ونشاهد ‏‏"‏‏‏‏ذا ويل‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
‏لا يمكننا ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ كاره الجامعة هناك

207
00:12:30,875 --> 00:12:33,043
‏ويشاهد شيئاً على قناة التعليم.‏

208
00:12:34,587 --> 00:12:36,547
‏حسناً،‏ علينا أن نذهب ونشاهده

209
00:12:36,630 --> 00:12:39,133
‏في غرفة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا غير مريح أبداً.‏

210
00:12:41,051 --> 00:12:42,928
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لست أنا فحسب،‏

211
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
‏‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ معنا منذ أسبوع،‏ ما الخطة؟

212
00:12:44,930 --> 00:12:47,516
‏أخبرتك أننا سننتظر والده ليتصل.‏

213
00:12:47,933 --> 00:12:50,561
‏‏-‏ أهذه هي خطتك؟
‏-‏ بشكل عام.‏

214
00:12:51,312 --> 00:12:52,897
‏ماذا إن لم يتصل ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ أبداً؟

215
00:12:52,980 --> 00:12:55,900
‏ماذا إن كان الأمر مثلك أنت ووالدك
ولم يتحدثا مجدداً؟

216
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان والده لن يكون هناك لأجله،‏
فليذهب إلى الجحيم.‏

217
00:12:59,904 --> 00:13:02,615
‏لم يكن والدي معي،‏ وأنا على ما يرام بذلك.‏

218
00:13:02,698 --> 00:13:05,743
‏‏-‏ لم تصرخ عليّ؟
‏-‏ أنا لا أصرخ،‏ هذه طريقتي في الكلام.‏

219
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
‏‏-‏ تتحدث بصوت مرتفع للغاية.‏
‏-‏ لست كذلك.‏

220
00:13:07,787 --> 00:13:09,413
‏‏-‏ أنا أوضح فكرتي فحسب.‏
‏-‏ أي فكرة؟

221
00:13:09,497 --> 00:13:12,333
‏سأخبرك بالفكرة،‏ هذه هي الفكرة.‏

222
00:13:12,416 --> 00:13:17,004
‏الفكرة هي أنني لا أريد التحدث بشأن ذلك
بعد الآن.‏

223
00:13:17,087 --> 00:13:20,800
‏‏-‏ حسناً،‏ انتهت هذه المحادثة.‏
‏-‏ أجل،‏ انتهت.‏

224
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ كل ما أقوله هو.‏.‏.‏

225
00:13:23,552 --> 00:13:25,221
‏مهلاً،‏ ظننت أننا انتهينا.‏

226
00:13:25,304 --> 00:13:27,598
‏‏-‏ أعلم،‏ ولكن يا عزيزي.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
‏فكر كم كانت حياتك ستكون مختلفة

228
00:13:29,391 --> 00:13:31,602
‏لو أتيحت لك فرصة للتكلم مع والدك
بعد مغادرته.‏

229
00:13:31,685 --> 00:13:34,313
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لهذا صلة بوالدي.‏

230
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
‏‏-‏ أنت محق،‏ ليس له صلة.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

231
00:13:37,775 --> 00:13:40,945
‏لذا،‏ توقف عن محاولة معالجة مشاكلك
غير المنتهية عبر هذا الفتى.‏

232
00:13:42,530 --> 00:13:44,657
‏انظر،‏ ربما لست قادراً على أن تكون
مع والدك،‏

233
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
‏ولكن ليس على ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ ألا يكون مع والده،‏

234
00:13:48,869 --> 00:13:50,329
‏عليه العودة إلى المنزل.‏

235
00:13:51,247 --> 00:13:54,542
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان عليك شراء
رقائق قليلة الدسم،‏

236
00:13:54,625 --> 00:13:57,086
‏على الأقل،‏ ضعي ملقطاً مختلفاً عليها،‏

237
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
‏كدت أتناول ذلك الشيء!‏

238
00:14:06,470 --> 00:14:08,556
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أتريدني أن أنهض عن مقعدك؟

239
00:14:08,639 --> 00:14:11,267
‏كلا،‏ لا بأس بذلك،‏ أجل،‏ انهض عن مقعدي.‏

240
00:14:13,269 --> 00:14:16,647
‏انظر،‏ كنت أفكر،‏
أعتقد أننا بحاجة إلى إعادة تقييم خطتنا.‏

241
00:14:16,730 --> 00:14:19,775
‏‏-‏ ألا تريد مني تقليم السياج؟
‏-‏ كلا،‏ هذا الجزء من الخطة ثابت.‏

242
00:14:22,403 --> 00:14:26,115
‏أتكلم عن انتظار والدك ليتصل.‏

243
00:14:26,198 --> 00:14:28,951
‏‏-‏ أريد تغيير تلك الخطة.‏
‏-‏ لكنك قلت إننا لن نستسلم أبداً.‏

244
00:14:29,034 --> 00:14:34,665
‏أعلم أنني قلت ذلك،‏ ولكن أعتقد أنه عليك
القيام بهذه الخطوة.‏

245
00:14:35,749 --> 00:14:37,501
‏اتصل بوالدك.‏

246
00:14:37,585 --> 00:14:39,628
‏لماذا؟ حتى يدعوني بالمتشرد مجدداً؟

247
00:14:39,712 --> 00:14:43,716
‏أتعلم،‏ يمكنك ارتياد الجامعة،‏
وأن تكون كوميدياَ أيضاً.‏

248
00:14:43,799 --> 00:14:46,135
‏الجامعة هي من أجل
الذين لا يعرفون ما يفعلونه.‏

249
00:14:46,218 --> 00:14:47,511
‏وأنا أعرف ما أريد.‏

250
00:14:47,595 --> 00:14:49,972
‏أعلم،‏ ولكن الجامعة ليست فقط الدراسة والحصص

251
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
‏في الواقع،‏ إن قمت بذلك بشكل صحيح،‏
فسيكون هناك شراب ونساء

252
00:14:53,309 --> 00:14:55,936
‏والجري عارياً في الساحة.‏

253
00:14:57,938 --> 00:14:59,231
‏ماهي الساحة؟

254
00:15:00,774 --> 00:15:03,652
‏لا أعلم،‏ ولكن من الواضح
أنني جريت عارياً عبرها.‏

255
00:15:05,404 --> 00:15:07,489
‏انظر،‏ أحب تواجدك هنا.‏

256
00:15:07,573 --> 00:15:10,451
‏أحب ذلك حقاً،‏ خاصة في الأيام الأولى،‏

257
00:15:10,534 --> 00:15:15,164
‏ولكن كما تعلم،‏ لا يحق لي أن أعتني بك.‏

258
00:15:17,166 --> 00:15:19,084
‏هيا،‏ اتصل بوالدك.‏

259
00:15:21,211 --> 00:15:22,504
‏هيا.‏

260
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
‏‏-‏ تعالي إلى هنا.‏
‏-‏ ماذا؟

261
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
‏عزيزي.‏

262
00:15:37,102 --> 00:15:39,271
‏‏-‏ كيف جرى الأمر؟
‏-‏ أقفل الخط في وجهي.‏

263
00:15:39,355 --> 00:15:40,814
‏ماذا؟

264
00:15:45,319 --> 00:15:48,447
‏آمل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ والدي متهور حقاً.‏

265
00:15:48,530 --> 00:15:50,950
‏رمى شرائح السجق على زبون في إحدى المرات.‏

266
00:15:51,033 --> 00:15:53,285
‏هذا لا شيء،‏ ضرب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بقرة في إحدى المرات.‏

267
00:16:01,168 --> 00:16:03,462
‏ما هذا؟ ماذا فعلت؟

268
00:16:04,880 --> 00:16:10,177
‏يأبى والد ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ أن يتحدث إليّ،‏
لذلك سرقت ‏‏"‏‏‏‏سبيدي توني‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:16:11,637 --> 00:16:14,598
‏إن أراد استعادته،‏ فعليه التحدث إليّ.‏

270
00:16:15,140 --> 00:16:18,060
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا امرأة،‏ اصمتي.‏

271
00:16:19,603 --> 00:16:21,438
‏هذه هي عدالة الشوارع.‏

272
00:16:22,523 --> 00:16:25,275
‏‏-‏ هذا رائع،‏ لديّ رهينة.‏
‏-‏ أجل.‏

273
00:16:25,359 --> 00:16:28,570
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه لعبة مصنوعة من ألياف زجاجية،‏
أنا الرهينة.‏

274
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
‏بحقك،‏

275
00:16:31,407 --> 00:16:33,742
‏حسناً،‏ هذا هو،‏ اهدؤوا.‏

276
00:16:36,870 --> 00:16:41,083
‏‏-‏ أريد استعادة ‏‏"‏‏‏‏سبيدي توني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أريدك أن تتحدث إلى ابنك.‏

277
00:16:41,166 --> 00:16:43,711
‏‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏
‏-‏ هيا،‏ اتصل بالشرطة.‏

278
00:16:43,794 --> 00:16:47,965
‏وأخبرهم أنني سرقت ‏‏"‏‏‏‏سبيدي توني‏‏"‏‏‏‏،‏ وسأخبرهم
أنك أقفلت الخط في وجه ابنك.‏

279
00:16:48,048 --> 00:16:50,968
‏لن تهتم الشرطة في أنني أقفلت الخط
في وجه ابني.‏

280
00:16:51,135 --> 00:16:53,512
‏مهلاً،‏ كان ابنك هنا منذ أسبوع،‏

281
00:16:53,595 --> 00:16:56,056
‏وكل ما تهتم بشأنه هو التمثال الغبي؟

282
00:16:56,181 --> 00:16:58,892
‏أرجوك يا زبونة ‏‏"‏‏‏‏مابل 412‏‏"‏‏‏‏ ابقي خارج الأمر.‏

283
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
‏لا تتحدث إلى زوجتي بهذا الشكل.‏

284
00:17:02,855 --> 00:17:07,609
‏‏-‏ والآن،‏ تحدث إلى ابنك.‏
‏-‏ انس الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لا يستحق العناء.‏

285
00:17:07,693 --> 00:17:09,945
‏أتعلم ماذا؟ لا أريد هذا.‏

286
00:17:10,029 --> 00:17:12,448
‏لا تفكر في ذلك حتى.‏

287
00:17:13,574 --> 00:17:15,909
‏إن تركت ابنك الآن

288
00:17:15,993 --> 00:17:18,787
‏فلن تسامح نفسك لبقية حياتك.‏

289
00:17:18,871 --> 00:17:21,957
‏وإن تركت هذا المغفل يذهب،‏

290
00:17:22,124 --> 00:17:24,835
‏فستكون مغفلاً مثله.‏

291
00:17:24,918 --> 00:17:26,712
‏أتعلم ما الذي سيحدث يوماً ما؟

292
00:17:26,795 --> 00:17:31,175
‏يوماً ما،‏ بعد 30 عاماً،‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏
متزوجاً وهو سعيد،‏

293
00:17:31,258 --> 00:17:34,553
‏مع 3 أطفال،‏ وستتصل به فجأة،‏

294
00:17:34,636 --> 00:17:39,266
‏وتخبره أنك والده،‏ أتعلم ما الذي ستفعله؟

295
00:17:39,349 --> 00:17:41,518
‏لأنك منزعج جداً ومتألم،‏

296
00:17:42,436 --> 00:17:44,063
‏ستقفل الخط في وجهه.‏

297
00:17:44,730 --> 00:17:46,940
‏ثق بي،‏ ستندم على ذلك،‏

298
00:17:47,816 --> 00:17:49,735
‏لأنك لن تعلم أين هو.‏

299
00:17:49,818 --> 00:17:52,196
‏ستتساءل دوماً ما الذي حدث له،‏

300
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
‏إن كان على قيد الحياة أم لا.‏

301
00:17:59,828 --> 00:18:02,456
‏على الأقل،‏ سيكون لديك التمثال الغبي.‏

302
00:18:10,380 --> 00:18:12,841
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ إذاً؟

303
00:18:14,134 --> 00:18:17,971
‏لديّ بعض المثلجات في المنزل،‏ أتريد القليل؟

304
00:18:18,472 --> 00:18:21,350
‏لا أعلم،‏ أجل.‏

305
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
‏أتمانعين إن عدت بشاحنتي لآخذ التمثال؟

306
00:18:28,482 --> 00:18:29,650
‏لا مشكلة.‏

307
00:18:37,908 --> 00:18:42,329
‏أتساءل كم ستكون حياتي مختلفة
لو أنني تزوجتك.‏

308
00:18:44,790 --> 00:18:47,334
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏سبيدي توني‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريدك هنا.‏

309
00:19:05,310 --> 00:19:08,105
‏هذه بيتزا ‏‏"‏‏‏‏بيلي باستر‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏سبيدي توني‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

310
00:19:08,188 --> 00:19:11,483
‏‏-‏ يمكنني أن أشمها من الممر.‏
‏-‏ أحضرها ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها على حساب المحل.‏

311
00:19:13,068 --> 00:19:17,364
‏انظروا إلى هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏شكراً يا 412‏‏"‏‏‏‏
بشرائح النقانق.‏

312
00:19:18,740 --> 00:19:20,617
‏‏-‏ يجب أن ألتقط صورة لهذه.‏
‏-‏ أجل.‏

313
00:19:20,701 --> 00:19:22,286
‏كلا،‏ سأتذكرها.‏

314
00:19:24,037 --> 00:19:26,874
‏انظر يا عزيزي،‏ كنت أعمل على الحاسوب اليوم،‏

315
00:19:26,957 --> 00:19:28,333
‏ووجدت ذلك الموقع.‏

316
00:19:28,500 --> 00:19:30,961
‏هذا ليس أنا،‏ أنا لست مهتماً بهذه الأمور
يا عزيزتي.‏

317
00:19:31,128 --> 00:19:33,213
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يعمل على الحاسوب أيضاً.‏

318
00:19:33,297 --> 00:19:34,965
‏‏-‏ إنه غريب.‏
‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:19:36,425 --> 00:19:42,097
‏كلا،‏ إنه موقع عبر الإنترنت يجد الأشخاص،‏
وأنا وجدت هذا.‏

320
00:19:44,641 --> 00:19:47,102
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه رقم هاتف والدك.‏

321
00:19:47,186 --> 00:19:48,645
‏إنه يعيش في ‏‏"‏‏‏‏أريزونا‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:19:50,981 --> 00:19:52,357
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:19:52,441 --> 00:19:55,777
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك أن تفعل شيئاً به
إن كنت لا تريد ذلك.‏

324
00:19:55,861 --> 00:19:58,280
‏أنا.‏.‏.‏

325
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
‏ظننت أن عليك الحصول عليه.‏

326
00:20:06,079 --> 00:20:08,832
‏‏-‏ يا فتيات،‏ حان وقت العشاء.‏
‏-‏ لا يمكننا ذلك.‏

327
00:20:08,916 --> 00:20:10,876
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الأريكة تلتهم قدمي.‏

328
00:20:10,959 --> 00:20:13,503
‏‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏-‏ كلا،‏ ماذا سنفعل؟

329
00:20:14,671 --> 00:20:16,924
‏‏-‏ سأنقذك.‏
‏-‏ أنقذيني يا أمي.‏

330
00:20:26,391 --> 00:20:29,937
‏ربما ستخرجان من الأريكة،‏ لا أعرف

331
00:20:30,020 --> 00:20:33,732
‏بعض البيتزا ربما.‏

332
00:20:33,815 --> 00:20:36,735
‏بيتزا!‏

333
00:20:36,818 --> 00:20:39,196
‏‏-‏ أريد بيتزا يا والدي.‏
‏-‏ حسناً،‏ لدينا بيتزا هنا.‏

334
00:20:39,279 --> 00:20:41,365
‏‏-‏ ها نحن أولاء.‏
‏-‏ بيتزا،‏ أريد قطعة كبيرة.‏

335
00:20:41,490 --> 00:20:44,743
‏‏-‏ كلا،‏ هذا النصف لي.‏
‏-‏ أريد قطعة كبيرة.‏

336
00:20:44,826 --> 00:20:47,120
‏‏-‏ أهذه كبيرة بما يكفي بالنسبة إليك؟
‏-‏ أجل.‏

337
00:20:47,204 --> 00:20:48,956
‏‏-‏ أيمكنك أن تنهي هذه؟
‏-‏ قطعة كبيرة.‏

338
00:20:49,039 --> 00:20:50,749
‏تحصل الأفواه الكبيرة على قطع كبيرة

339
00:20:50,832 --> 00:20:53,752
‏‏-‏ إذاً،‏ أريد قطعة صغيرة.‏
‏-‏ كلا.‏

340
00:20:57,714 --> 00:21:01,009
‏كنت أنظف كلبي ذلك اليوم،‏

341
00:21:01,093 --> 00:21:04,805
‏وفكرت ما الذي سيقوله كلبي
لو استطاع التحدث؟

342
00:21:06,848 --> 00:21:10,143
{\an8}‏أظن أنه سيكون شيئاً كهذا.‏.‏.‏

343
00:21:11,478 --> 00:21:13,772
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ما هذا،‏ حمام؟

344
00:21:14,940 --> 00:21:19,444
{\an8}‏أخيراً،‏ حصلت على رائحة كريهة،‏
وأنت تنظفني الآن؟

345
00:21:19,528 --> 00:21:21,280
{\an8}‏هذا ليس عدلاً.‏‏‏"‏‏‏‏

346
00:21:21,363 --> 00:21:24,366
{\an8}‏نعم،‏ أنتم تعلمون ما الذي أتحدث عنه.‏

