﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
‏‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً جزيلاً لك.‏

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,588
‏‏-‏ أنت منقذ،‏ شكراً لك.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,174
‏‏-‏ أراك الأسبوع المقبل.‏
‏-‏ حسناً،‏ عظيم.‏

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,593
‏أمي،‏ لماذا يأتي ‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,013
‏هل هو صديقك؟

6
00:00:15,265 --> 00:00:18,143
‏لا يا عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏ فتى التوصيل
والدك هو صديقي.‏

7
00:00:19,728 --> 00:00:22,897
{\an8}‏أعلم،‏ ذلك يجعل أمكما تضحك أيضاً.‏

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,233
{\an8}‏‏-‏ اذهبا للاغتسال من أجل تناول العشاء.‏
‏-‏ حسناً.‏

9
00:00:29,529 --> 00:00:32,323
{\an8}‏هذا الحي سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:32,407 --> 00:00:33,783
{\an8}‏يا للسخرية!‏

11
00:00:33,867 --> 00:00:35,827
{\an8}‏هذا ما قاله الجيران عند قدومنا.‏

12
00:00:37,996 --> 00:00:41,875
{\an8}‏لا،‏ لقد قبضت على فتى يتطفل في الفناء.‏

13
00:00:41,958 --> 00:00:45,170
{\an8}‏لذلك اضطررت لتطبيق عدالة الشارع عليه
باستخدام خرطومي الجديد.‏

14
00:00:45,253 --> 00:00:50,175
{\an8}‏لا يا عزيزي،‏ ذاك ‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏
إنه يقوم بتوصيل البقالة.‏

15
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
{\an8}‏مهلاً،‏ انتظري.‏

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,097
{\an8}‏منذ متى يتم توصيل بقالتنا؟

17
00:00:56,181 --> 00:00:58,099
{\an8}‏هذا مقابل 7 دولارات فقط يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:59,017 --> 00:01:02,771
{\an8}‏7 دولارات!‏ انتظري!‏

19
00:01:02,854 --> 00:01:06,066
{\an8}‏حسناً،‏ هل سمعت هذه العبارة لأول مرة اليوم؟

20
00:01:06,149 --> 00:01:07,567
{\an8}‏لأنها ليست جديدة كما تعلم.‏

21
00:01:07,650 --> 00:01:11,571
{\an8}‏منذ متى تطبقين أنت و‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏
حيلة التوصيل عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:12,781 --> 00:01:15,742
{\an8}‏أظنك كنت هدفنا منذ عام تقريباً.‏

23
00:01:15,825 --> 00:01:19,788
‏منذ عام؟ هذا يعني 52 أسبوعاً
في 7 دولارات،‏ هذا يساوي.‏.‏.‏

24
00:01:19,871 --> 00:01:23,583
‏لست في مزاج يسمح لي بحساب هذا الآن،‏
ولكن ذلك مبلغ كبير من المال.‏

25
00:01:23,666 --> 00:01:27,045
‏‏-‏ ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا لا أفعل ذلك كل أسبوع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:27,128 --> 00:01:30,090
‏لكنني لا أستطيع التواجد في 3 أماكن،‏
فعليّ تحضير العشاء

27
00:01:30,173 --> 00:01:33,093
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لم ينم
وأصبحت الأمور جنونية هنا.‏

28
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
‏نعم،‏ يبدو أنه لديك مسؤوليات كثيرة.‏

29
00:01:39,682 --> 00:01:43,144
‏حسناً،‏ ما عمليات التوصيل الأخرى
التي أدفع أجرها؟

30
00:01:43,228 --> 00:01:46,523
‏لا أعلم،‏ التنظيف الجاف
والأشياء من الصيدلية.‏

31
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
‏ماذا؟

32
00:01:47,690 --> 00:01:51,486
‏هل عثرت على كنز القراصنة في القبو؟

33
00:01:51,569 --> 00:01:54,280
‏إشارة حرف ‏‏"‏‏‏‏إكس‏‏"‏‏‏‏ تلك
تدل على خط الغاز يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:54,364 --> 00:01:55,532
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:01:56,908 --> 00:01:59,786
‏أنا لا أفهم،‏ أتعلمين؟ إن احتجت إلى شيء،‏

36
00:01:59,869 --> 00:02:02,580
‏لم لا تتصلين بي في العمل
وسأجلبه أثناء عودتي إلى البيت؟

37
00:02:02,664 --> 00:02:05,708
‏مجاناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمين؟ مجاناً!‏

38
00:02:06,334 --> 00:02:08,586
‏هناك سبب لعدم طلبي منك
أن تؤدي مهمات يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:08,670 --> 00:02:10,463
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أنت لا تجلب الشيء الصحيح.‏

40
00:02:10,547 --> 00:02:13,049
‏أنا مصدوم!‏

41
00:02:13,133 --> 00:02:16,386
‏أنا أشعر بالإهانة،‏ أنا مصدوم.‏

42
00:02:18,763 --> 00:02:20,974
‏‏-‏ أعطني مثالاً واحداً
‏-‏ أتتذكر عندما طلبت منك

43
00:02:21,057 --> 00:02:23,977
‏أن تجلب معك ماء التخليل
فجلبت عصير الليمون؟

44
00:02:24,060 --> 00:02:27,188
‏هناك أحرف مشتركة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:27,772 --> 00:02:30,733
‏أفضل صرف بعض النقود والحصول
على الشيء الصحيح من أول مرة.‏

46
00:02:30,817 --> 00:02:33,611
‏هذه حلولك لكل مشكلة
ما عليك سوى تبذير المال عليها.‏

47
00:02:33,695 --> 00:02:36,156
‏الحياة ليست نادٍ للرقص يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

48
00:02:37,574 --> 00:02:39,284
‏إنها 7 دولارات يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:39,909 --> 00:02:43,037
‏لا،‏ هناك قاعدة جديدة هنا،‏ اتفقنا؟

50
00:02:43,121 --> 00:02:45,331
‏عندما تحتاجين إلى شيء من المتجر،‏
أنا سأجلبه.‏

51
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
‏حسناً،‏ أتريد تجريب ذلك؟ افعلها.‏

52
00:02:47,500 --> 00:02:50,211
‏سأفعل ذلك!‏ انتظري.‏

53
00:02:51,796 --> 00:02:53,339
‏أصبحت لا تجيد استخدامها الآن.‏

54
00:03:04,225 --> 00:03:05,602
‏يا للروعة!‏

55
00:03:12,483 --> 00:03:15,278
{\an8}‏هذا الثوب رائع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:15,361 --> 00:03:16,613
{\an8}‏أريد مواعدتك.‏

57
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
{\an8}‏ما المناسبة؟

58
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
{\an8}‏الذكرى السنوية الـ25 لزواج عائلة ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏
الأسبوع المقبل.‏

59
00:03:22,243 --> 00:03:24,913
{\an8}‏أنا متحمسة جداً
سيستأجر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بدلة ‏‏"‏‏‏‏توكسيدو‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
{\an8}‏مهلاً،‏ أنا أعرف عائلة ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏.‏
لماذا لم يقوما بدعوتي؟

61
00:03:27,874 --> 00:03:29,083
{\an8}‏أنا طلبت منهما ذلك.‏

62
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
{\an8}‏أحتاج إلى شخص للعناية بالأطفال.‏

63
00:03:35,256 --> 00:03:36,925
{\an8}‏لقد كذبت،‏ يضخم هذا الثوب وركيك.‏

64
00:03:39,135 --> 00:03:42,680
{\an8}‏يا للروعة!‏ تبدين جذابة جداً.‏

65
00:03:42,764 --> 00:03:45,725
‏‏-‏ حقاً؟ لأن ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ لم تُعجب بالثوب.‏
‏-‏ أجل.‏

66
00:03:45,808 --> 00:03:47,644
‏حسناً،‏ لم لا تخلعينه إذاً؟

67
00:03:51,397 --> 00:03:54,859
{\an8}‏حسناً،‏ جلبت كل شيء في قائمتك،‏
معجون الأسنان ومزيل التعرق.‏

68
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
{\an8}‏وقد جلبت غسول الفم الأزرق الذي نستخدمه.‏

69
00:03:57,028 --> 00:03:58,696
{\an8}‏نحن نستخدم الأخضر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
{\an8}‏مثل هذا؟

71
00:04:01,115 --> 00:04:04,202
{\an8}‏نلت منك،‏ أتعلمين؟
لم يكن لديهم أيّ عبوة على الرف،‏

72
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
{\an8}‏فأمسكت بموظف وقلت له
‏‏"‏‏‏‏هل لديكم غسول فم أخضر؟‏‏"‏‏‏‏

73
00:04:07,080 --> 00:04:10,583
{\an8}‏فقال ‏‏"‏‏‏‏لا أعلم‏‏"‏‏‏‏
فقلت له ‏‏"‏‏‏‏اسمع يا (فيك)

74
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
‏لا أستطيع أن آخذ (لا أعلم)
إلى المنزل لزوجتي‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:14,337 --> 00:04:18,299
‏عليك أن تجتمع بالأشخاص
الذين اجتاحوا شاطئ ‏‏"‏‏‏‏أوماها‏‏"‏‏‏‏

76
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
‏وتشاركهم هذه القصة.‏

77
00:04:21,970 --> 00:04:24,806
‏‏-‏ شكراً يا عزيزي.‏
‏-‏ أنا لا أبحث عن الشكر.‏

78
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
‏كنت مخطئة.‏

79
00:04:31,604 --> 00:04:34,941
{\an8}‏مخطئة لدرجة قبلة على الخد
أم المثلجات على الفطور؟

80
00:04:36,192 --> 00:04:40,238
{\an8}‏مخطئة كفاية كي أسامحك
على نسيانك لجلب الفتاتين معك

81
00:04:40,321 --> 00:04:43,032
‏‏-‏ من تمرين كرة القدم.‏
‏-‏ لا.‏

82
00:04:47,203 --> 00:04:49,330
‏‏-‏ الفتاتان في الأعلى يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعلم.‏

83
00:04:51,291 --> 00:04:53,084
‏أكره تمتعه بالثقة.‏

84
00:04:59,841 --> 00:05:00,842
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
‏نعم،‏ أستطيع جلب مناديل الحمام.‏

86
00:05:05,555 --> 00:05:08,975
‏طبقتان؟ ماذا نكون،‏ عائلة ملكية؟

87
00:05:11,394 --> 00:05:13,980
‏كان هذا مضحكاً قليلاً.‏

88
00:05:14,063 --> 00:05:15,356
‏إلى اللقاء.‏

89
00:05:15,440 --> 00:05:16,649
‏مهلاً،‏ انظر.‏

90
00:05:16,733 --> 00:05:19,569
‏إن سعلت على عينات الجبن
يعطونك الطبق بالكامل.‏

91
00:05:21,237 --> 00:05:22,739
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

92
00:05:22,822 --> 00:05:26,409
‏حسناً،‏ ما التالي في قائمتنا؟
معجون الطماطم.‏

93
00:05:26,492 --> 00:05:30,371
‏يصدف أنني أملك قسيمة
في يوم القسائم المزدوجة.‏

94
00:05:32,623 --> 00:05:35,668
‏عليّ أن أعترف لك بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
أنت تؤدي مهمة التسوق بنجاح.‏

95
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
‏أنت مساعد ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:38,546 --> 00:05:41,591
‏فهمت يا ‏‏"‏‏‏‏مارسي‏‏"‏‏‏‏
حليب مقشود وليس بنسبة 2 في المئة.‏

97
00:05:42,383 --> 00:05:46,262
‏حسناً،‏ سأمر على متجر الأحذية
بعد غسيل السيارة.‏

98
00:05:46,346 --> 00:05:47,889
‏نعم،‏ التي تخص السمرة.‏

99
00:05:47,972 --> 00:05:51,434
‏أيّ نبرة؟ أنا لا أتكلم بنبرة.‏

100
00:06:07,700 --> 00:06:08,868
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

101
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
‏لن تجيب على الهاتف صحيح؟

102
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
‏هذا ليس هاتفاً،‏ إنه سوط.‏

103
00:06:18,419 --> 00:06:20,088
‏صحيح.‏

104
00:06:20,171 --> 00:06:21,506
‏لا أصدق يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:21,589 --> 00:06:25,343
‏كنت فخوراً جداً لتمكني من توفير 7 دولارات

106
00:06:25,426 --> 00:06:28,930
‏لدرجة أنني لم أدرك أنني أتحول إلى زوج كفؤ.‏

107
00:06:29,013 --> 00:06:30,932
‏وهو ما أقسمت على أنني لن أفعله!‏

108
00:06:31,015 --> 00:06:32,683
‏‏-‏ أتريدني أن أرديك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم

109
00:06:32,809 --> 00:06:33,935
‏لأنني سأفعل هذا من أجلك.‏

110
00:06:34,018 --> 00:06:36,229
‏نعم،‏ ستفعل،‏ وأنا أستحق ذلك،‏ بالضبط.‏

111
00:06:36,312 --> 00:06:38,022
‏سحقاً!‏ كيف نسيت القاعدة الذهبية؟

112
00:06:39,065 --> 00:06:41,067
‏إن رأت امرأة أنك جيد في شيء ما،‏

113
00:06:41,150 --> 00:06:43,486
‏سيصبح عملك إلى الأبد.‏

114
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
‏يا للهول!‏ لقد ارتكبت ذاك الخطأ من قبل.‏

115
00:06:47,615 --> 00:06:50,660
‏لهذا السبب أنا سيئ فيما يتعلق
بالليلة الأولى مع النساء

116
00:06:53,955 --> 00:06:55,748
‏هل خرجت في مواعيد ثانية مؤخراً؟

117
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
‏لم لا نركز على مشكلتك الآن؟

118
00:06:59,919 --> 00:07:03,297
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا كثير.‏ اسمع،‏ أتعرف؟

119
00:07:03,381 --> 00:07:06,342
‏علينا أن ننجز هذا الأمر بالشكل الصحيح.‏
حان وقت الخروج من هنا

120
00:07:06,426 --> 00:07:09,303
‏وأعود إلى حيث أنتمي.‏

121
00:07:13,266 --> 00:07:17,603
‏عثرت على واحد،‏ انظري ‏‏"‏‏‏‏محامي طلاق
يبحث عن أنثى حسنة المظهر‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:17,687 --> 00:07:19,897
‏‏‏"‏‏‏‏الأحاديث الطويلة وهوس الأقدام مطلوبة‏‏"‏‏‏‏

123
00:07:19,981 --> 00:07:23,276
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تلك صفحة الأمور الشخصية،‏
يُفترض بك أن تعثري لي على عمل.‏

124
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
‏أعلم،‏ لكنك تملكين قدمين جميلتين
وقد يغطي ذلك نفقاتنا.‏

125
00:07:28,906 --> 00:07:30,366
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً!‏

126
00:07:30,450 --> 00:07:32,285
‏حاولت الاتصال بك لكنك لم تجب.‏

127
00:07:32,368 --> 00:07:35,580
‏أتعلمين؟ كنت أفكر في جلب
أحد أجهزة النداء تلك.‏

128
00:07:35,663 --> 00:07:37,331
‏بهذه الطريقة ستتصلين بي متى أردت.‏

129
00:07:37,415 --> 00:07:39,834
‏‏-‏ إنها فكرة رائعة.‏
‏-‏ نعم.‏

130
00:07:39,917 --> 00:07:41,961
‏توقعت أن تعجبك هذه الفكرة.‏

131
00:07:42,837 --> 00:07:44,672
‏عزيزي؟ أين معجون الطماطم؟

132
00:07:45,923 --> 00:07:50,511
‏‏-‏ ألا ترينه؟
‏-‏ لا،‏ لديّ طماطم ولديّ معجون.‏

133
00:07:53,014 --> 00:07:56,392
‏لا بد أنني قرأت قائمتك بطريقة خاطئة
هذا خطئي،‏ أنا آسف.‏

134
00:07:57,935 --> 00:07:59,979
‏هل جلبت هدية لذكرى عائلة ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ السنوية؟

135
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
‏‏-‏ نعم،‏ الكيس الأسود.‏
‏-‏ جيد.‏

136
00:08:03,941 --> 00:08:06,694
‏‏‏"‏‏‏‏ماي بيغ فات غريك أورجي؟‏‏"‏‏‏‏

137
00:08:08,613 --> 00:08:10,072
‏جلبت لهما فيلماً بذيئاً؟

138
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
‏ماذا كان يجب أن أجلب لهما؟

139
00:08:13,284 --> 00:08:15,203
‏نبيذاً أبيضاً وبطاقة معايدة.‏

140
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
‏هذا في القائمة.‏

141
00:08:19,081 --> 00:08:21,000
‏هذا ليس قريباً حتى.‏

142
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ سأتخلص من هذا.‏

143
00:08:26,005 --> 00:08:27,298
‏ما الذي حدث؟

144
00:08:27,381 --> 00:08:31,469
‏لا أعلم،‏ لا أعلم وحسب.‏

145
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
‏سأكون في غرفة المعيشة أعاقب نفسي.‏

146
00:08:39,560 --> 00:08:42,605
‏أتمنى لو أنني لم أخيب ظنك.‏

147
00:08:48,986 --> 00:08:50,488
‏أجل!‏

148
00:08:56,410 --> 00:08:58,329
‏لم أطلب أياً من هذه الأشياء.‏

149
00:09:00,122 --> 00:09:04,418
‏ماذا؟ جلب كل الأشياء الخاطئة.‏

150
00:09:08,422 --> 00:09:09,924
‏كان يبلي حسناً.‏

151
00:09:10,049 --> 00:09:12,843
‏لم يكن في مقدوره أن يفسد الأمر أكثر
حتى ولو حاول ذلك.‏

152
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
‏نعم.‏

153
00:09:18,474 --> 00:09:19,767
‏إنه رائع.‏

154
00:09:20,977 --> 00:09:24,981
‏إنه يحاول أن يبدو نذلاً
كي يخفي حقيقة أنه أبله.‏

155
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
‏إذاً،‏ اشترى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كل الأشياء الخاطئة،‏

156
00:09:33,072 --> 00:09:34,824
‏حتى لا يذهب إلى المتجر مجدداً؟

157
00:09:35,533 --> 00:09:38,452
‏‏-‏ نعم،‏ بالضبط.‏
‏-‏ لقد هزمك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:09:38,869 --> 00:09:41,455
‏اهتمي بشؤونك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:44,041 --> 00:09:47,670
‏يظن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنه هزمني،‏ لكن ليس اليوم.‏

160
00:09:49,046 --> 00:09:51,257
‏‏-‏ الأمر متواصل إذاً؟
‏-‏ نعم.‏

161
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كرسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد افتقدتك كثيراً.‏

162
00:09:59,181 --> 00:10:01,976
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت قدوتي في بعض النواحي.‏

163
00:10:02,059 --> 00:10:04,228
‏لكن في نواحٍ أخرى،‏ أنت حكايتي التحذيرية.‏

164
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:10:09,358 --> 00:10:10,651
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبونج بوب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هيا.‏

166
00:10:12,778 --> 00:10:17,825
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما كان عليّ
أن أنتقدك هكذا.‏

167
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
‏أظن أنني رجل بما فيه الكفاية
لتحمل بضعة انتقادات بين الفينة والأخرى.‏

168
00:10:24,332 --> 00:10:27,710
‏لديك الحق في أن تكوني غاضبة
كان ذلك أعلى من قدراتي.‏

169
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
‏مثل لغز الكلمات المتقاطعة في دليل التلفاز.‏

170
00:10:29,879 --> 00:10:30,880
‏نعم.‏

171
00:10:30,963 --> 00:10:34,508
‏اعذريني لعدم تذكر كل واحد
من الأخوة ‏‏"‏‏‏‏وايان‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
‏أتتذكر عندما سجلت ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ هدفاً في فريقها

173
00:10:38,929 --> 00:10:40,264
‏وشعرت بالأسى حيال ذلك؟

174
00:10:40,973 --> 00:10:43,100
‏كانت تلك مباراة رائعة.‏

175
00:10:44,435 --> 00:10:49,148
‏على أيّ حال،‏ قلت لها إن استمرت بالمحاولة،‏

176
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
‏فستنفذ ذلك بشكل صحيح عاجلاً أم آجلاً.‏

177
00:10:51,275 --> 00:10:53,402
‏هذا ما أحسه تجاهك أنت والتسوق.‏

178
00:10:56,530 --> 00:10:58,532
‏لا يهمني عدد الأخطاء التي ترتكبها.‏

179
00:10:59,116 --> 00:11:02,620
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا أقول إنني أتقبلك.‏

180
00:11:04,580 --> 00:11:06,374
‏لا،‏ لا تستطيعين.‏

181
00:11:08,167 --> 00:11:10,252
‏أعني،‏ سوف أفسد الأمر مجدداً.‏

182
00:11:13,005 --> 00:11:15,216
‏أنا لم أتزوج شخصاً سريع الاستسلام.‏

183
00:11:17,718 --> 00:11:20,846
‏‏-‏ حسناً،‏ لقد فعلتِ.‏
‏-‏ لا.‏

184
00:11:21,430 --> 00:11:24,058
‏تزوجت الزوج الصغير الذي لديه إمكانيات.‏

185
00:11:25,768 --> 00:11:28,562
‏ولهذا السبب سأعطيك فرصة أخرى.‏

186
00:11:29,063 --> 00:11:31,941
‏وأعيد الكرة مراراً وتكراراً.‏

187
00:11:36,278 --> 00:11:38,906
‏لمعلوماتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديمون‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مارلون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دوين‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:11:38,989 --> 00:11:40,241
‏اخرجي من هنا!‏

189
00:11:42,201 --> 00:11:46,080
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس من طبيعة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
أن تعطيني فرصة أخرى.‏

190
00:11:46,163 --> 00:11:48,749
‏وكأنها تعرف أنك جلبت الأغراض الخاطئة عمداً

191
00:11:48,833 --> 00:11:50,418
‏وتريد أن تثبت شيئاً ما.‏

192
00:11:52,002 --> 00:11:53,087
‏نعم.‏

193
00:11:54,839 --> 00:11:57,925
‏إذاً؟ ‏‏"‏‏‏‏سبونج بوب‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
‏يا للهول!‏ إنها تشك بي.‏

195
00:12:15,276 --> 00:12:16,944
‏انتظر!‏

196
00:12:18,738 --> 00:12:21,115
‏انتظر،‏ بكل تأكيد.‏

197
00:12:22,575 --> 00:12:25,035
‏إنها تحاول أن تجعلني أتراجع.‏

198
00:12:28,456 --> 00:12:33,627
‏لن أتراجع أبداً،‏ التحدي قائم يا عزيزي.‏

199
00:12:33,711 --> 00:12:36,547
‏يبدو أن الوقت قد حان
كي تجلسا وتتحدثا في هذا الشأن.‏

200
00:12:37,798 --> 00:12:40,801
‏نعم،‏ يبدو ذلك جيداً بشكل نظري
لكنني لا أفوز في هذا.‏

201
00:12:42,678 --> 00:12:46,474
‏لا،‏ عليّ أن أخدعها بالألعاب العقلية.‏

202
00:12:46,557 --> 00:12:48,893
‏حسناً،‏ هذا خطئي.‏

203
00:12:48,976 --> 00:12:52,313
‏لا يمكن لأي محادثة أن تحقق
ما يمكن لسلسلة من الخطط السرية تحقيقه.‏

204
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
‏هذا صحيح،‏ حسناً،‏ فكر في الأمر.‏

205
00:12:56,650 --> 00:12:58,444
‏عليّ أن أفشل بشكل كبير

206
00:12:58,527 --> 00:13:01,071
‏كي لا تطلب مني أن أنفذ مهمة من جديد.‏

207
00:13:02,364 --> 00:13:04,617
‏يجب أن يكون شيئاً مهماً
بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:13:04,700 --> 00:13:06,160
‏فكر في الأمر.‏

209
00:13:06,243 --> 00:13:09,330
‏‏-‏ مرحباً يا أبي!‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ مرحباً أيتها الفتاتان.‏

210
00:13:09,413 --> 00:13:13,834
‏أحبكما أيضاً.‏

211
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

212
00:13:25,513 --> 00:13:28,224
‏هل أستطيع طرح سؤال عليك أيها الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:13:28,307 --> 00:13:29,558
‏عندما أنتهي من الطعام.‏

214
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
‏لكن علينا أن نخلد إلى النوم خلال ساعة.‏

215
00:13:38,025 --> 00:13:40,277
‏سنتأخر على الحفلة،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:13:40,361 --> 00:13:43,572
‏اتركي عبوة جعة على الشرفة
وسيأتي خلال بضع دقائق.‏

217
00:13:44,573 --> 00:13:46,659
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أخيراً.‏

218
00:13:46,742 --> 00:13:50,871
‏حسناً،‏ سأذهب كي أرتدي ثوبي
أين بدلة ‏‏"‏‏‏‏توكسيدو‏‏"‏‏‏‏ خاصتك؟

219
00:13:52,039 --> 00:13:54,542
‏يا للهول!‏ كان يُفترض بي أن أجلبها!‏

220
00:13:54,625 --> 00:13:57,169
‏كل ما لدي هو كيس الفستق هذا.‏

221
00:14:00,840 --> 00:14:05,386
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏توكسيدو‏‏"‏‏‏‏ ومكسرات،‏ إنه خطأ ساذج.‏

222
00:14:06,804 --> 00:14:10,349
‏لا تفعلي هذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
لقد خيبت ظنك من جديد.‏

223
00:14:12,852 --> 00:14:15,020
‏أنا أشعر بالخزي.‏

224
00:14:15,104 --> 00:14:18,440
‏أتعلمين؟ أنا لا أستحق المكسرات حتى.‏

225
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
‏نعم،‏ لقد أحرجها عزيزي.‏

226
00:14:23,779 --> 00:14:26,407
‏‏-‏ مستحيل،‏ إنها لا تتراجع.‏
‏-‏ لنعد إلى العمل.‏

227
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
‏‏-‏ عليك أن تفهمي.‏.‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

228
00:14:33,914 --> 00:14:35,708
‏أعني،‏ لم أجلب بدلتي.‏

229
00:14:35,791 --> 00:14:39,044
‏بدلتي في متجر التنظيف،‏ ليس لديّ ما أرتديه.‏

230
00:14:41,088 --> 00:14:43,090
‏‏-‏ البس هذه.‏
‏-‏ هذه؟

231
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
‏نعم،‏ تبدو جيدة.‏

232
00:14:45,718 --> 00:14:47,094
‏لكن عليها بقعه.‏

233
00:14:48,470 --> 00:14:51,265
‏‏-‏ أنا أراها.‏
‏-‏ ولا أعلم من أين أتت.‏

234
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
‏دعنا لا نفسد ليلتنا
لأنك ارتكبت خطأً صغيراً.‏

235
00:14:55,978 --> 00:14:59,440
‏أعني،‏ كان ذلك خطاً،‏ صحيح؟

236
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
‏لا أعلم،‏ هل كان كذلك؟

237
00:15:02,902 --> 00:15:04,278
‏كان كذلك إن قلت إنه كذلك.‏

238
00:15:04,361 --> 00:15:05,571
‏كان كذلك إذاً.‏

239
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
‏‏-‏ حسناً،‏ إذاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

240
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
‏أليس عليك أن تصعدي وترتدي ثوبك؟

241
00:15:21,795 --> 00:15:26,467
‏إن كنت ستذهب في هذا المظهر
فعليّ أن أذهب هكذا إذاً.‏

242
00:15:30,137 --> 00:15:31,138
‏ما رأيك؟

243
00:15:33,933 --> 00:15:36,810
‏حسناً،‏ أظن أن تقيؤ الطفل يلائم لون عينيك.‏

244
00:15:38,437 --> 00:15:41,190
‏لكن أتعلمين؟ أشعر بأنني
أرتدي الكثير من الثياب.‏

245
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
‏ما رأيك؟

246
00:15:49,949 --> 00:15:51,450
‏أحببت المظهر!‏

247
00:15:53,869 --> 00:15:56,538
‏حسناً،‏ سيعجبك السروال المطابق إذاً.‏

248
00:16:02,294 --> 00:16:04,213
‏ذاك الرجل يملك بعض الجرأة.‏

249
00:16:07,257 --> 00:16:08,759
‏أظنني رأيت إحداها.‏

250
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
‏إذاً،‏ هل علينا أن نذهب؟

251
00:16:16,475 --> 00:16:19,478
‏‏-‏ لا أرى سبباً يمنعنا عن ذلك.‏
‏-‏ هل ننطلق؟

252
00:16:24,692 --> 00:16:25,818
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ ماذا؟

253
00:16:25,901 --> 00:16:28,278
‏‏-‏ لا أستطيع الذهاب هكذا.‏
‏-‏ لديك مشكلة،‏ صحيح؟

254
00:16:28,362 --> 00:16:29,822
‏نعم في الحقيقة.‏

255
00:16:31,573 --> 00:16:32,741
‏يجب أن أجمل شفتيّ.‏

256
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
‏هل لي؟

257
00:17:18,787 --> 00:17:22,666
‏‏-‏ سيدتي؟
‏-‏ شكراً يا سيدي.‏

258
00:17:25,169 --> 00:17:27,379
‏مهلاً،‏ رخصة قيادتي.‏

259
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
‏كان ذلك أحمر شفاهي.‏

260
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‏كانت تلك محفظتي.‏

261
00:17:59,328 --> 00:18:01,789
‏سنجلس مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟

262
00:18:01,872 --> 00:18:04,792
‏نعم،‏ وعم ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ عضو الكونغرس،‏

263
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
‏سنتمكن من مقابلته.‏

264
00:18:09,004 --> 00:18:10,964
‏لربما سأتناول الكثير من المشروبات.‏

265
00:18:11,048 --> 00:18:12,549
‏وأنا أيضاً.‏

266
00:18:14,718 --> 00:18:17,596
‏أتمنى أن تتواجد فرقة جيدة
لأنني أشعر برغبة للرقص.‏

267
00:18:19,014 --> 00:18:20,182
‏وأنا أيضاً!‏

268
00:18:23,393 --> 00:18:26,188
‏حسناً،‏ ها نحن أولاء.‏

269
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
‏انظر إلى هذين،‏ إنهما ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:18:29,817 --> 00:18:32,820
‏مرحباً،‏ لوحي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:18:32,903 --> 00:18:35,572
‏مرحباً يا عضو الكونغرس،‏ هذه زوجتي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:18:35,656 --> 00:18:37,449
‏‏-‏ تعال.‏
‏-‏ توقف!‏ لقد فزت.‏

273
00:18:37,533 --> 00:18:40,202
‏أنا فزت؟ ماذا تقصدين بأنني فزت؟
هل نحن نلعب؟

274
00:18:40,285 --> 00:18:41,745
‏قد السيارة يا عاري الصدر.‏

275
00:18:52,089 --> 00:18:53,715
‏مرحباً!‏ عدتما مبكراً؟

276
00:18:54,216 --> 00:18:56,218
‏لم نتوقع قدومكما قبل بضع ساعات.‏

277
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
‏أستطيع الذهاب إلى حفلة ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

278
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
‏أيمكنني ارتداء ثوبك؟

279
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
‏هذا واضح.‏

280
00:19:02,641 --> 00:19:04,977
‏نعم،‏ بالمناسبة.‏ إنه فضفاض عند الوركين.‏

281
00:19:09,565 --> 00:19:12,276
‏‏-‏ أظنك تحمل محفظتي.‏
‏-‏ صحيح.‏

282
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
‏كان راتبي فيها.‏

283
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
‏تعال وخذه.‏

284
00:19:34,006 --> 00:19:35,299
‏أظن أنه إيصال وحسب.‏

285
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
‏حسناً،‏ كيف انتقلنا

286
00:19:45,017 --> 00:19:48,854
‏من ‏‏"‏‏‏‏لا أريد أن أدفع 7 دولارات
مقابل فتى التوصيل‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا؟

287
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
‏لا أعرف أيها الجوكر.‏

288
00:19:52,983 --> 00:19:54,443
‏لكن عليّ أن أعترف

289
00:19:54,526 --> 00:19:57,404
‏كمنافس،‏ لم تلعبي اللعبة
بطريقة أفضل من هذه مسبقاً.‏

290
00:19:57,487 --> 00:19:59,573
‏نعم،‏ لا يمكن أن أكون أكثر فخراً.‏

291
00:20:01,617 --> 00:20:05,537
‏حسناً،‏ يقول وجه البطن هذا
‏‏"‏‏‏‏عليك أن تتفادي اللكمات!‏‏‏"‏‏‏‏

292
00:20:08,624 --> 00:20:10,876
‏شكل ضجة في آخر اجتماع
لجمعية الآباء والمعلمين.‏

293
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
‏اجلس.‏

294
00:20:13,670 --> 00:20:15,923
‏حسناً،‏ إذاً.‏.‏.‏

295
00:20:16,965 --> 00:20:19,176
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أين نحن؟

296
00:20:20,177 --> 00:20:21,678
‏حسناً،‏ حسب ما أرى،‏

297
00:20:21,762 --> 00:20:24,097
‏أنت لا تريد أن تدفع كي يتم توصيل البقالة.‏

298
00:20:24,181 --> 00:20:25,933
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ لكنك لا تريد

299
00:20:26,016 --> 00:20:27,017
‏أن تذهب لجلبها.‏

300
00:20:27,726 --> 00:20:29,811
‏‏-‏ نعم،‏ نحن في طريق مسدود إذاً.‏
‏-‏ نعم.‏

301
00:20:31,563 --> 00:20:33,232
‏لا مشكلة عندي في ذلك
ما سبب مشكلتك؟

302
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
‏لأنه علينا أن نأكل.‏

303
00:20:39,196 --> 00:20:40,489
‏فكرتك مثيرة للاهتمام.‏

304
00:20:42,074 --> 00:20:43,367
‏لديّ تسوية.‏

305
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
‏أكره هذه الكلمة.‏

306
00:20:46,536 --> 00:20:48,830
‏حسناً،‏ ما رأيك أن ندفع لتوصيل البقالة

307
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
‏بالنقود التي نوفرها من إلغاء قناة ‏‏"‏‏‏‏سبايس‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:20:52,292 --> 00:20:54,336
‏اهدؤوا جميعاً!‏

309
00:20:58,215 --> 00:21:01,677
‏تستطيعين الاحتفاظ بفتى التوصيل.‏

310
00:21:03,470 --> 00:21:07,849
{\an8}‏عزيزي،‏ شكراً لك،‏ أنت رجل كريم جداً.‏

311
00:21:08,809 --> 00:21:10,686
{\an8}‏طبعت أحمر الشفاه عليّ
أنا أبدو أحمقاً.‏

312
00:21:12,896 --> 00:21:14,189
{\an8}‏‏-‏ يجب أن أعرف.‏
‏-‏ ماذا؟

313
00:21:14,773 --> 00:21:16,942
{\an8}‏هل كنت ستذهب إلى الحفلة هكذا؟

314
00:21:17,401 --> 00:21:19,736
{\an8}‏لم يكن السؤال هل سأذهب أم لا يا عزيزتي.‏

315
00:21:19,820 --> 00:21:21,738
{\an8}‏بل كم كان ليبقى هذا السروال في مكانه.‏

