﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,502
‏‏-‏ نعم،‏ إنها كذلك.‏
‏-‏ لا،‏ ليست كذلك.‏

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,255
‏أمي،‏ من تحبين أكثر أنا أم ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:05,338 --> 00:00:08,508
‏كلاكما صغيرتاي وأحبكما بالقدر نفسه.‏

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,136
‏مرحباً يا فتيات.‏

5
00:00:11,219 --> 00:00:14,305
‏أبي،‏ من تحب أكثر أنا أو‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,813
‏من منكما ستجلب لي وعاء رقائق البطاطس؟

7
00:00:21,896 --> 00:00:25,025
‏أنا سأفعل!‏

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,902
‏‏-‏ ومشروباً؟
‏-‏ أنا!‏

9
00:00:29,029 --> 00:00:31,114
‏إذا أنا أحبكما بالقدر نفسه.‏

10
00:00:43,084 --> 00:00:44,502
‏يا للروعة!‏

11
00:00:45,795 --> 00:00:50,091
{\an8}‏ها هو يقود مزلجته المليئة بالألعاب
والتي تقودها غزلان الرنة.‏

12
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
{\an8}‏‏-‏ انظروا إنه ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل!‏

13
00:00:53,261 --> 00:00:56,556
{\an8}‏هذا يعني نهاية موكب عيد الشكر رسمياً.‏

14
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
{\an8}‏وتعرفون ماذا يعني هذا؟

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,852
{\an8}‏‏-‏ اقترب عيد الميلاد!‏
‏-‏ لا.‏

16
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
{\an8}‏يعني أنه تبقى 5 دقائق لتبدأ المباراة!‏

17
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
{\an8}‏أنا أبحث عن عن مفرش مائدتنا الجيد.‏
هل رآه أحدكم؟

18
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
{\an8}‏سأجيب عن سؤالك بسؤال آخر،‏
أحقاً لدينا مفرش جيد؟

19
00:01:18,661 --> 00:01:22,624
‏انظري يا أمي،‏ سنصنع ألبوم صور عائلية
لجميع أعياد الشكر التي مررنا بها.‏

20
00:01:22,791 --> 00:01:25,126
‏هذا لطيف جداً.‏

21
00:01:25,710 --> 00:01:30,340
‏هذا الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ وهذا والدكما
والخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:30,507 --> 00:01:31,841
‏حسناً،‏ أين أنا؟

23
00:01:33,009 --> 00:01:37,013
{\an8}‏‏-‏ لا توجد صور لكِ.‏
‏-‏ ماعدا هذه الصورة التي تبكين فيها.‏

24
00:01:39,140 --> 00:01:41,226
{\an8}‏عندما جلس خالكم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ على الديك الرومي.‏

25
00:01:42,852 --> 00:01:45,355
{\an8}‏انزلقت قدمي بالحشوة عندما دفعتني ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:45,438 --> 00:01:47,107
{\an8}‏بعد أن رمى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ البطاطس عليّ.‏

27
00:01:48,149 --> 00:01:51,319
{\an8}‏لهذا السبب نتناول المشروبات الخفيفة فقط
قبل العشاء في عيد الشكر.‏

28
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
{\an8}‏أنتِ مزعجة فعلاً.‏

29
00:01:53,404 --> 00:01:57,242
{\an8}‏عليّ أن أجد غطاء الطاولة.‏
أضعه عادةً في تلك الخزانة.‏

30
00:01:57,408 --> 00:02:01,412
{\an8}‏‏-‏ عليه شريط رمادي وجزء مخرم.‏
‏-‏ ذلك الغطاء؟

31
00:02:01,996 --> 00:02:04,624
{\an8}‏استخدمته من أجل شبح الهالوين على السطح.‏

32
00:02:06,042 --> 00:02:08,711
{\an8}‏ماذا؟ ذ لك مفرشنا الجيد؟

33
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
{\an8}‏اعذريني لمحاولة تجميل صورتنا
أمام سكان للحيَ.‏

34
00:02:13,007 --> 00:02:16,511
{\an8}‏كان من الأفضل أن ترتدي بنطالاً
عندما تخرج لجلب الصحيفة.‏

35
00:02:17,137 --> 00:02:20,640
{\an8}‏إن كنتِ لا تريدين رؤية شكلي هكذا
فلا تراقبيني.‏

36
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
{\an8}‏هل يمكنك الصعود للأعلى وإحضاره؟

37
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
{\an8}‏بكل سرور،‏
ذكرني بعد نهاية الشوط الأول يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:26,563 --> 00:02:29,232
{\an8}‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن.‏ يجب أن أغسله.‏
‏-‏ ديك رومي محشو!‏

39
00:02:29,399 --> 00:02:31,234
{\an8}‏انظر لهذا.‏

40
00:02:31,401 --> 00:02:34,154
{\an8}‏دجاجة محشية داخل بطة ثم داخل ديك رومي.‏

41
00:02:34,237 --> 00:02:36,781
{\an8}‏هذا إبداع رائع فعلاً.‏.‏.‏

42
00:02:38,408 --> 00:02:40,869
‏يجب أن تطهي واحدةً مثلها يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:40,952 --> 00:02:42,579
‏أجل،‏ سأباشر بتحضيرها حالاً.‏

44
00:02:42,745 --> 00:02:44,539
‏هل تحتاجين لمساعدة في المطبخ؟

45
00:02:44,706 --> 00:02:46,958
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بدأت المباراة.‏

46
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
‏أخبريني إن غيرتِ رأيكِ

47
00:02:51,796 --> 00:02:53,089
‏المكان آمن!‏

48
00:02:57,677 --> 00:03:00,763
‏عليّ أن أقوم بكل شيء بنفسي.‏

49
00:03:00,930 --> 00:03:02,557
‏‏‏"‏‏‏‏ لمَ لا تحضّرين الدجاج المحشي‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:03:02,640 --> 00:03:05,226
‏‏‏"‏‏‏‏ضعي بطة داخل ديك رومي‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:05,476 --> 00:03:07,478
‏في الواقع أود وضع البطة في مكان آخر.‏

52
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
‏أنتم!‏

53
00:03:24,245 --> 00:03:26,789
‏هيا!‏

54
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

55
00:03:30,627 --> 00:03:34,297
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

56
00:03:34,464 --> 00:03:38,051
‏أجل!‏

57
00:03:53,858 --> 00:03:58,154
‏578،‏ 579

58
00:03:58,321 --> 00:04:01,157
‏يوجد الكثير من الألواح الخشبية هنا.‏

59
00:04:03,868 --> 00:04:08,665
‏أين كنتُ؟ 1،‏ 2.‏.‏.‏

60
00:04:17,298 --> 00:04:20,468
‏‏-‏ خط الياردة 55.‏ نُفذت الركلة.‏
‏-‏ هيا.‏

61
00:04:20,635 --> 00:04:22,720
‏‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

62
00:04:22,887 --> 00:04:25,390
‏ماذا حدث؟

63
00:04:25,556 --> 00:04:28,226
‏‏-‏ إنه ذلك المُستقبل الغبي.‏
‏-‏ ماذا توقعت؟

64
00:04:28,309 --> 00:04:30,979
‏اشتريتَه من فناء لبيع الأغراض
مقابل 3 دولارات.‏

65
00:04:31,229 --> 00:04:35,650
‏لعلمك،‏ تضمن هذا السعر زجاجة الفيتامينات
من أجل للفتيات.‏

66
00:04:42,115 --> 00:04:44,867
‏أنا أكره التفكير في أمر كهذا،‏

67
00:04:44,951 --> 00:04:48,288
‏ولكن هل تعتقدون أن الديوك الرومية
ستحاربنا هذا العام؟

68
00:04:50,999 --> 00:04:53,459
‏أتى ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏ يا أبي!‏

69
00:04:53,626 --> 00:04:56,838
‏إنه عيد الشكر يا عزيزتي،‏
فكري قبل أن تتكلمي.‏

70
00:04:58,673 --> 00:05:02,302
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يا للهول!‏ يعرفون اسمك.‏

71
00:05:02,468 --> 00:05:04,971
‏اهدأ يا رجل!‏

72
00:05:09,267 --> 00:05:11,602
‏هل ترغبين بتناول المزيد من
الشاي لتشعري بالدفء؟

73
00:05:11,769 --> 00:05:13,855
‏لا،‏ شكراً لك يا عزيزي.‏

74
00:05:14,022 --> 00:05:16,065
‏لدي من الغضب ما يكفي لأبقى دافئة.‏

75
00:05:17,025 --> 00:05:19,319
‏أنفك صغير ولطيف.‏

76
00:05:19,485 --> 00:05:22,864
‏أين كان كل هذا الاهتمام
عندما كنت عالقةً على السطح لمدة 45 دقيقة؟

77
00:05:23,031 --> 00:05:25,992
‏لم يكن الطبق المستقبل تعطل حينها.‏

78
00:05:26,159 --> 00:05:28,745
‏أنا أمزح،‏ أحاول التخفيف
من حدة الموقف بالضحك.‏

79
00:05:28,828 --> 00:05:31,414
‏هل كانت رسالة ‏‏"‏‏‏‏باتش آدمز‏‏"‏‏‏‏
دون جدوى بالنسبة لكِ؟

80
00:05:31,664 --> 00:05:33,207
‏هيا،‏ هوني عليكِ.‏

81
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
‏عندما يكون الشخص عالقاً على السطح
في البرد القارس،‏

82
00:05:36,669 --> 00:05:38,046
‏ستبدأ في التفكير.‏

83
00:05:38,129 --> 00:05:39,756
‏هل تعلم لمَ لا أظهر في الصور؟

84
00:05:40,006 --> 00:05:41,966
‏لأنني دائماً أعمل في المطبخ،‏

85
00:05:42,050 --> 00:05:44,510
‏وعندما أنتهي من العمل
يكون العشاء قد انتهى.‏

86
00:05:44,594 --> 00:05:47,263
‏لأجد قطعة باردة من الديك الرومي
وكأس من المشروب.‏

87
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
‏كأس واحد فقط؟

88
00:05:50,558 --> 00:05:53,019
‏أنا جادة.‏ هذا ما يحدث في كل عيد.‏

89
00:05:53,186 --> 00:05:55,104
‏أنت لا تفعل شيئاً
وأنا أعمل طيلة اليوم.‏

90
00:05:55,271 --> 00:06:00,360
‏كلانا يفعل أكثر أمر يجيد فعله.‏
هذا هو التقليد.‏

91
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
‏ربما حان الوقت للتغيير.‏

92
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
‏ماذا تقولين؟
لا يمكنك تغيير التقليد.‏

93
00:06:04,781 --> 00:06:08,951
‏ما معنى يوم 4 يوليو
من دون إطلاق المفرقعات؟

94
00:06:09,035 --> 00:06:12,288
‏ما المغزى من عيد الهالوين
من دون إطلاق المفرقعات؟

95
00:06:15,750 --> 00:06:19,128
‏ظننتُ أنّ هذه العطلة مناسبة لتقديم الشكر،‏

96
00:06:19,295 --> 00:06:21,047
‏ولا أحد يشكرني.‏

97
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
‏من أين تأتين بهذه الأفكار؟

98
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
‏هل يملؤون رأسك
بهذه الأفكار في صالون التجميل؟

99
00:06:26,552 --> 00:06:29,222
‏لا داعي لشكري.‏ لكنني أنقذت عيد الشكر.‏

100
00:06:29,305 --> 00:06:32,433
‏‏-‏ أصلحت الطبق ويمكننا مشاهدة المباراة.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

101
00:06:32,517 --> 00:06:34,352
‏ولدينا الآن إرسال باللغة الإسبانية.‏

102
00:06:34,519 --> 00:06:37,855
‏‏‏"‏‏‏‏ذا ليونز‏‏"‏‏‏‏ متقدمون بفارق 7 نقاط
و‏‏"‏‏‏‏لوس باكرز‏‏"‏‏‏‏ في الملعب.‏

103
00:06:39,065 --> 00:06:42,568
‏سنحتاج إلى توت بري طازج.‏

104
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
‏هذه لن تفي بالغرض.‏

105
00:06:45,029 --> 00:06:47,824
‏بما أنك ذاهب إلى المتجر،‏
أيمكنك المرور بالصراف الآلي؟

106
00:06:47,907 --> 00:06:49,992
‏أحتاج إلى بعض المال بالإضافة لقرض.‏

107
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
‏هل خطر ببالكم يوماً

108
00:06:52,578 --> 00:06:54,455
‏أن تقوموا بهذه الأشياء بأنفسكم؟

109
00:06:54,539 --> 00:06:57,959
‏بالطبع لا،‏ لأنكم تتوقعون مني القيام بها.‏
لقد سئمت من هذا.‏

110
00:07:02,880 --> 00:07:07,301
‏ما رأيكِ لو تشكرينني على إصلاح المستقبل؟

111
00:07:10,263 --> 00:07:12,598
‏انتظروا قليلاً.‏

112
00:07:12,765 --> 00:07:14,725
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

113
00:07:15,309 --> 00:07:18,104
‏بإمكانك أن تستريحي لبقية اليوم.‏

114
00:07:18,271 --> 00:07:19,730
‏وسنقوم نحن بالباقي.‏

115
00:07:22,942 --> 00:07:26,195
‏‏-‏ لا بد أنك تمزح.‏
‏-‏ أنا جاد،‏ اعتبريه تقليداً جديداً.‏

116
00:07:26,279 --> 00:07:29,115
‏سنقوم بطهي كل شيء.‏ عليكِ الجلوس فحسب.‏

117
00:07:33,286 --> 00:07:37,707
‏لم أقصد هذا.‏.‏.‏ لم يكن عليّ قول هذا.‏

118
00:07:39,709 --> 00:07:43,296
‏ما أقصده هو أنه لن يكون عليكِ بذل أي جهد.‏

119
00:07:43,463 --> 00:07:45,173
‏هيا!‏

120
00:07:45,339 --> 00:07:49,093
‏إن لم أعمل خلال يوم عطلة
فلا أعلم ماذا سأفعل.‏

121
00:07:49,260 --> 00:07:51,262
‏أول شيء ستفعلينه هو الخروج من هنا،‏

122
00:07:51,429 --> 00:07:54,098
‏ثانياً،‏ تملئين حوض الاستحمام

123
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
‏‏-‏ بتلك المساحيق التي تنعم بشرتك.‏
‏-‏ أجل ولكن.‏.‏.‏

124
00:07:57,143 --> 00:07:59,020
‏‏-‏ هيا اذهبي.‏
‏-‏ استمتعي بوقتكِ.‏

125
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
‏‏-‏ نحن نحبكِ.‏ أنت الأفضل.‏
‏-‏ لا تقلقي بشأننا.‏

126
00:08:02,106 --> 00:08:03,566
‏وداعاً!‏

127
00:08:04,942 --> 00:08:07,945
‏‏-‏ هل جننت؟
‏-‏ ماذا؟

128
00:08:08,029 --> 00:08:11,115
‏‏-‏ نحن سنحضر العشاء؟
‏-‏ ماذا سنتناول؟ دقيق الشوفان والمشروبات؟

129
00:08:12,366 --> 00:08:15,661
‏اهدؤوا.‏ لن نقوم بالطبخ.‏

130
00:08:15,828 --> 00:08:18,998
‏سنقدم محاولة كاذبة وحسب.‏

131
00:08:19,165 --> 00:08:21,667
‏‏-‏ محاولة كاذبة؟
‏-‏ محاولة كاذبة.‏

132
00:08:21,834 --> 00:08:26,214
‏كما تعلمون،‏ يجب طهي الديك الرومي
لمدة 20 دقيقة لكل نصف كيلو غرام،‏

133
00:08:26,380 --> 00:08:28,841
‏إذا لم تطبخوه بشكل صحيح،‏ سنمرض ونموت.‏

134
00:08:29,008 --> 00:08:32,094
‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ ويأكل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الوافل فقط.‏

135
00:08:32,261 --> 00:08:35,014
‏لقد فهمت،‏ هيا اذهبي.‏

136
00:08:35,181 --> 00:08:36,933
‏اذهبي لحوض الاستحمام يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:37,099 --> 00:08:39,810
‏‏-‏ مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنتِ رائعة.‏

138
00:08:39,977 --> 00:08:44,190
‏هل لاحظتما؟ إنها مهووسة بفكرة السيطرة
على عشاء يوم العيد.‏

139
00:08:44,357 --> 00:08:47,610
‏ستأتي إلى هنا حالاً لتسيطر على كل شيء.‏

140
00:08:47,777 --> 00:08:51,113
‏ولكن بما أننا عرفنا مشاعرها،‏

141
00:08:51,280 --> 00:08:54,617
‏فنحن بادرنا لنساعدها.‏

142
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
‏سنحصل على التقدير،‏
ولكن ليس علينا القيام بالعمل.‏

143
00:09:00,206 --> 00:09:03,334
‏لا أظن أن علينا القيام بهذا.‏

144
00:09:03,501 --> 00:09:06,087
‏كما تشائين.‏ قومي بتنظيف الديك الرومي.‏

145
00:09:07,964 --> 00:09:09,298
‏غيرت رأيي.‏

146
00:09:17,473 --> 00:09:20,309
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أحدثُ الفوضى.‏

147
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
‏بالتالي ستعتقد ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أننا سيئون،‏

148
00:09:23,229 --> 00:09:24,564
‏وستأتي لتولي الأمر.‏

149
00:09:25,273 --> 00:09:28,192
‏أشرح هذا في ندوة المحاولات الكاذبة.‏

150
00:09:29,777 --> 00:09:32,280
‏‏-‏ أود الحضور هذه الندوة.‏
‏-‏ حقاً؟

151
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
‏لا.‏ رأيت؟ أنا أتعلم بسرعة.‏

152
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
‏جيد جداً.‏

153
00:09:39,870 --> 00:09:42,790
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ مستلقية وتقرأ مجلة نسائية.‏

154
00:09:42,957 --> 00:09:46,836
‏رائع،‏ هذا اختبار آخر للعلاقة سأفشل به.‏

155
00:09:47,003 --> 00:09:48,588
‏ما التالي؟

156
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
‏سننتظر أن تنزل إلى هنا،‏

157
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
‏لترى كم كان قرارها خاطئاً

158
00:09:52,925 --> 00:09:54,635
‏بجعلنا نتولى الأمر،‏ وستقوم هي به.‏

159
00:09:54,719 --> 00:09:56,429
‏كيف سندفعها للنزول؟

160
00:09:56,596 --> 00:09:57,722
‏راقباني.‏

161
00:10:00,349 --> 00:10:02,852
‏لنقم بطهي الديك الرومي الآن.‏

162
00:10:03,019 --> 00:10:07,315
‏حسناً لنرفع حرارة الفرن إلى 260.‏
سيُطهى في فترة قصيرة.‏

163
00:10:10,651 --> 00:10:13,779
‏‏-‏ أنا آسف لقد سعلت فوقه.‏
‏-‏ لا تهتم!‏

164
00:10:13,904 --> 00:10:16,449
‏سنقوم بمسحه،‏ ولن تعرف ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بذلك أبداً!‏

165
00:10:19,160 --> 00:10:23,456
‏حسناً هيا!‏

166
00:10:23,623 --> 00:10:27,793
‏الفخ جاهز.‏
لننتظر نزولها.‏

167
00:10:31,297 --> 00:10:34,050
‏إذا نجح الأمر،‏ يمكننا الذهاب للحديقة

168
00:10:34,216 --> 00:10:37,928
‏‏-‏ في الوقت المناسب لمباراة كرة القدم.‏
‏-‏ تقصد ‏‏"‏‏‏‏عندما‏‏"‏‏‏‏ ينجح الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:10:38,095 --> 00:10:40,556
‏يا فتيات،‏ هل تريدان الذهاب للحديقة
مع والدكما

170
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
‏وتشاهدانني وأنا ألعب كرة القدم؟

171
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
‏كلا.‏

172
00:10:45,436 --> 00:10:48,981
‏تستعملين هذا الأسلوب وعيد الميلاد
على بعد شهر من اليوم،‏

173
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
‏هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين التصرف هكذا؟

174
00:10:53,527 --> 00:10:57,782
‏‏-‏ فتاة جيدة.‏ أحسنتَ يا فتى.‏
‏-‏ يجب أن تسرع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
‏‏-‏ سمعت شيئاً.‏
‏-‏ انتظرا.‏

176
00:11:04,372 --> 00:11:10,795
‏‏-‏ إنها في المطبخ.‏
‏-‏ لقد نجحت المكيدة.‏

177
00:11:10,878 --> 00:11:15,257
‏كل ما عليّ فعله الآن هو استكمال الخطة.‏

178
00:11:19,011 --> 00:11:20,930
‏سأذهب لأتفقد أمرها.‏

179
00:11:22,515 --> 00:11:26,727
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

180
00:11:26,894 --> 00:11:28,771
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حالكِ؟

181
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
‏‏-‏ بحالٍ رائعة.‏
‏-‏ هل أنتِ بحاجة للمساعدة؟

182
00:11:31,315 --> 00:11:32,775
‏‏-‏ لا أنا بخير.‏
‏-‏ أأنتِ متأكدة؟

183
00:11:32,942 --> 00:11:35,403
‏‏-‏ نعم أنا بخير.‏
‏-‏ كنت أعلم أنك ستكونين بخير.‏

184
00:11:35,569 --> 00:11:38,447
‏‏-‏ أحبك يا عزيزتي.‏
‏-‏ أحبك أيضاً يا عزيزي.‏

185
00:11:41,826 --> 00:11:45,413
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ لنذهب للعب كرة القدم.‏

186
00:11:45,579 --> 00:11:47,832
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا تمانع؟
‏-‏ أخرجت الديك الرومي.‏

187
00:11:47,998 --> 00:11:51,460
‏من الثلاجة وقالت أنها
لا تحتاج مساعدتي مرتين.‏

188
00:11:51,544 --> 00:11:55,047
‏‏-‏ وقالت لي:‏ ‏‏"‏‏‏‏عزيزي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعترف بعظمتك يا سيدي.‏

189
00:11:56,340 --> 00:11:59,009
‏‏-‏ لا أستطيع العثور على قفازاتي.‏
‏-‏ لا بأس يا عزيزتي.‏

190
00:11:59,093 --> 00:12:00,928
‏يمكنك حمل قهوة والدكِ.‏

191
00:12:02,012 --> 00:12:03,931
‏هيا بنا يا فتيات.‏

192
00:12:04,098 --> 00:12:06,642
‏أين العسل؟ هذا هو.‏

193
00:12:17,737 --> 00:12:21,282
‏أحسنتما بالتحمل أيها الفتاتان.‏

194
00:12:21,449 --> 00:12:23,826
‏ادخلن واذهبن للحمام.‏

195
00:12:23,993 --> 00:12:26,454
‏لمَ لم نستخدم حمامات الحديقة؟

196
00:12:26,620 --> 00:12:29,081
‏لأنكما كبيرتان بما يكفي
لفهم الكلمات السيئة.‏

197
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
‏هيا.‏

198
00:12:32,501 --> 00:12:38,799
‏انتظروا قليلاً،‏ لنستمتع
برائحة الديك الرومي الذي حضّرته ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:12:43,304 --> 00:12:46,223
‏لا أشتم رائحة الديك الرومي.‏
أشتم رائحتكما.‏

200
00:12:52,146 --> 00:12:54,190
‏لم تطهو شيئاً!‏

201
00:12:55,065 --> 00:12:57,777
‏ادخلي لتري إن كانت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بخير يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:12:59,987 --> 00:13:01,989
‏قالت أنها ستضع الديك الرومي في الفرن.‏

203
00:13:02,156 --> 00:13:03,783
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ ولكنها لم تفعل.‏

204
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
‏‏-‏ كنتَ مخطئاً.‏
‏-‏ أعلم !‏

205
00:13:05,701 --> 00:13:08,162
‏‏-‏ إنها نائمة بعمق!‏
‏-‏ ماذا؟

206
00:13:08,329 --> 00:13:11,081
‏ماذا سنفعل؟ لا يوجد عشاء.‏

207
00:13:11,248 --> 00:13:14,001
‏أطعناك بما يكفي،‏ والآن ستنال جزاءك!‏

208
00:13:14,168 --> 00:13:19,590
‏اهدأ،‏ لدينا ساعة كاملة
قبل حلول وقت العشاء.‏

209
00:13:19,673 --> 00:13:23,385
‏هل جننت!‏ لا يمكنك طهو
طائرٍ وزنه 9 كيلوغرام بساعة واحدة.‏

210
00:13:24,512 --> 00:13:28,265
‏أفسدتَ عيد الشكر.‏

211
00:13:28,432 --> 00:13:30,935
‏وأنا شاركت في هذا.‏
وداعاً لك.‏

212
00:13:31,101 --> 00:13:33,020
‏توقف مكانك!‏

213
00:13:33,187 --> 00:13:35,189
‏لن تذهب إلى أي مكان.‏

214
00:13:36,398 --> 00:13:43,239
‏ليس عليك رش أحد.‏ كل ما علينا فعله
هو الاتصال بمطعم

215
00:13:43,948 --> 00:13:45,741
‏ونطلب طعاماً جاهزاً.‏

216
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
‏إنه عيد الشكر.‏

217
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
‏تسجل المطاعم الطلبات قبل أسابيع.‏

218
00:13:50,538 --> 00:13:52,248
‏لن نجد ديكاً رومياً أو مقبلات.‏

219
00:13:52,414 --> 00:13:56,043
‏أنتَ لا تقدم أيّ اقتراحات مفيدة!‏

220
00:13:56,210 --> 00:13:57,753
‏يبدو أن لدينا قاسماً مشتركاً

221
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
‏مع الحجاج،‏ سينتهي أمرنا!‏

222
00:13:59,463 --> 00:14:06,345
‏انتظروا،‏ يمكنني إصلاح الأمر!‏

223
00:14:06,428 --> 00:14:10,182
‏أعرف إلى أين يمكننا الذهاب
والحصول على ما نحتاجه بالضبط.‏

224
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
‏‏‏"‏‏‏‏البعثات المتحدة لـ(شيكاغو)
لعشاء عيد الشكر‏‏"‏‏‏‏

225
00:14:13,060 --> 00:14:15,187
‏‏-‏ عيد شكر سعيد.‏
‏-‏ شكراً.‏

226
00:14:15,354 --> 00:14:18,232
‏‏-‏ انظروا لهذه العائلة الجميلة.‏
‏-‏ شكراً.‏

227
00:14:18,399 --> 00:14:20,860
‏فلتتفضل زوجتك بأخذ الأطفال إلى هناك،‏

228
00:14:21,026 --> 00:14:22,903
‏لدينا طاولة يستطيعون التلوين عليها.‏

229
00:14:23,070 --> 00:14:26,448
‏‏-‏ لسنا متزوجين.‏
‏-‏ لا يهمنا ذلك.‏

230
00:14:26,615 --> 00:14:30,619
‏أما أنا فيهمني،‏
لا أريد أن يظن أحدٌ أنه زوجي.‏

231
00:14:32,830 --> 00:14:35,291
‏خذ طبقاً من فضلك.‏
واخدم نفسك بنفسك.‏

232
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
‏‏-‏ سأفعل ذلك.‏
‏-‏ شكراً لكِ.‏

233
00:14:37,710 --> 00:14:41,463
‏توت بري معلب؟
ألا يحبه أحد طازجاً بعد الآن؟

234
00:14:41,630 --> 00:14:43,591
‏توقف!‏

235
00:14:43,757 --> 00:14:47,553
‏اسمعي يا أختاه،‏ في الواقع نحن هنا للتبرع.‏

236
00:14:47,720 --> 00:14:50,848
‏وفقاً للرسائل التي أتلقاها منكم،‏

237
00:14:51,015 --> 00:14:53,601
‏4 دولارات تشتري وجبة لشخص محتاج صحيح؟

238
00:14:53,767 --> 00:14:57,021
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ نود إعطائكم

239
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
‏مبلغاً يكفي لـ20 وجبة.‏

240
00:14:59,398 --> 00:15:03,110
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ وسنأخذ 7 معنا.‏

241
00:15:03,277 --> 00:15:09,074
‏‏-‏ ماذا؟ هذا ليس مطعماً.‏
‏-‏ أعلم.‏ فالموقع فظيع.‏

242
00:15:09,241 --> 00:15:12,703
‏هناك مقر لتجارة الممنوعات في نهاية الشارع.‏

243
00:15:12,870 --> 00:15:16,457
‏لم أرد أن أضغط عليكِ.‏

244
00:15:16,624 --> 00:15:19,293
‏ولكن تجمعني علاقة وطيدة مع قسم الصحة.‏

245
00:15:19,460 --> 00:15:22,421
‏‏-‏ لدي فأر مزيف في جيبي.‏
‏-‏ ماذا؟

246
00:15:22,588 --> 00:15:25,090
‏وباتصال واحد يمكنني إغلاق هذا المكان.‏

247
00:15:25,257 --> 00:15:28,886
‏‏-‏ أنت تسد الممر.‏ تحرك.‏
‏-‏ رويدك!‏

248
00:15:29,053 --> 00:15:30,679
‏‏-‏ تحرك.‏
‏-‏ مهلاً!‏

249
00:15:30,846 --> 00:15:33,182
‏‏-‏ تحرك!‏
‏-‏ ماذا يحدث؟

250
00:15:34,266 --> 00:15:35,935
‏امرأة قوية أليس كذلك؟

251
00:15:39,563 --> 00:15:42,942
‏إذا كنتما تريدان الطعام
يمكنني أن أبيعكم حصتي.‏

252
00:15:43,108 --> 00:15:45,861
‏‏-‏ بإمكاني الحصول على طبقٍ آخر.‏
‏-‏ حقاً؟

253
00:15:46,028 --> 00:15:49,531
‏سأتحدث مع أصدقائي،‏
وفي حال كان لديكم مال كافٍ

254
00:15:49,615 --> 00:15:50,991
‏ستحصلان على كل ما ترغبانه.‏

255
00:15:51,241 --> 00:15:54,328
‏اتفقنا،‏ يبدو هذا رائعاً.‏ ما اسمك؟

256
00:15:54,828 --> 00:15:56,080
‏‏‏"‏‏‏‏باربرا سترايساند‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:16:00,501 --> 00:16:03,671
‏يجب أن تتصرف مثل ‏‏"‏‏‏‏باربرا سترايساند‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:16:04,964 --> 00:16:07,925
‏هو يجد حلولاً وليس مشاكلاً.‏

259
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
‏انظر كيف انسكب الطعام يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:16:16,684 --> 00:16:19,436
‏لا تلقِ اللوم عليّ.‏
أنت من داس على الفرامل بعنف.‏

261
00:16:19,603 --> 00:16:21,772
‏هي صرخت قائلة:‏ ‏‏"‏‏‏‏سنجاب!‏‏‏"‏‏‏‏ وتمسكت بي!‏

262
00:16:21,939 --> 00:16:24,984
‏لقد خرجت فجأةً وبدت وكأنها حامل.‏

263
00:16:25,150 --> 00:16:27,027
‏كان ذلك كيساً ورقياً!‏

264
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
‏سنخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بأنه

265
00:16:31,365 --> 00:16:33,409
‏لا يوجد عيد شكر بسبب.‏.‏.‏

266
00:16:33,659 --> 00:16:40,416
‏أنها نامت طيلة الوقت!‏ هل الجميع موافق؟
فلنقل أنّ اليوم هو الجمعة.‏

267
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
‏أنا متأكدة أن هنالك قصة لتقولوها.‏

268
00:16:47,214 --> 00:16:49,049
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

269
00:16:49,299 --> 00:16:53,762
‏‏-‏ هل تتضمن القراصنة؟
‏-‏ هذا ممكن.‏

270
00:16:55,764 --> 00:17:00,477
‏‏-‏ هيا بنا يا أولاد.‏
‏-‏ انتظري لحظة أين أنتِ ذاهبة؟

271
00:17:00,644 --> 00:17:03,105
‏كنت متأكدة من أنك لن تقدرني،‏

272
00:17:03,272 --> 00:17:04,815
‏لذا عندما أعطيتني العطلة،‏

273
00:17:04,898 --> 00:17:06,692
‏حجزت موعداً للعشاء
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ويتسيت‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:17:08,110 --> 00:17:10,154
‏‏‏"‏‏‏‏ويتسيت‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

275
00:17:10,320 --> 00:17:12,239
‏اعطنا 10 دقائق للاغتسال.‏

276
00:17:12,322 --> 00:17:15,409
‏لديكم كل الوقت،‏ حجزت للأولاد ولنفسي فقط.‏

277
00:17:17,536 --> 00:17:22,499
‏‏-‏ هل أنتنَ جاهزات لتناول الديك الرومي؟
‏-‏ لقد قابلت ‏‏"‏‏‏‏باربرا سترايساند‏‏"‏‏‏‏ يا أمي.‏

278
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
‏إنه طويل جداً.‏

279
00:17:33,969 --> 00:17:38,182
‏‏-‏ هذا ليس معقولاً.‏
‏-‏ أجل ليس معقولاً.‏

280
00:17:39,183 --> 00:17:41,268
‏أعرف هذه المرأة.‏

281
00:17:41,351 --> 00:17:45,064
‏هذا ردها الخاص على المحاولة الكاذبة.‏

282
00:17:45,898 --> 00:17:48,901
‏يطلق عليه:‏ ‏‏"‏‏‏‏التهديد غير المؤذي‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:56,366 --> 00:17:59,661
‏‏-‏ لقد شغلت السيارة.‏
‏-‏ إنها خدعة!‏

284
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
‏‏-‏ نزلت من الممر.‏
‏-‏ ستعود.‏

285
00:18:03,415 --> 00:18:05,793
‏وها قد انطلقت.‏

286
00:18:07,419 --> 00:18:09,171
‏محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:18:10,881 --> 00:18:14,051
‏لقد حجزت ذلك الموعد في المطعم لنا جميعاً.‏

288
00:18:14,134 --> 00:18:17,429
‏ولن تبدأ بالطعام حتى نصل.‏

289
00:18:28,982 --> 00:18:33,654
‏معذرة.‏ من فضلك.‏.‏.‏

290
00:18:41,203 --> 00:18:43,080
‏‏-‏ لا أصدق.‏
‏-‏ أجل.‏

291
00:18:43,247 --> 00:18:45,916
‏صلصة التوت البري الطازج
موجودة على جميع الطاولات.‏

292
00:18:47,000 --> 00:18:52,005
‏كنت أتمنى أن ألقي باللوم
على أحدٍ آخر،‏ ولكن اللوم يقع عليكما فقط.‏

293
00:18:52,131 --> 00:18:53,674
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نحن؟

294
00:18:53,757 --> 00:18:56,885
‏لو أنك أحضرت غطاء الطاولة
لما كنا هنا الآن.‏

295
00:18:57,052 --> 00:19:00,347
‏كنت لأكون جالساً على الأريكة الآن،‏
وبنطالي مفتوح

296
00:19:00,430 --> 00:19:03,016
‏وأنا أكل فطيرة اليقطين.‏

297
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
‏لن أكون مرتدياً سروالي حتى.‏

298
00:19:08,814 --> 00:19:11,525
‏حسناً.‏

299
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
‏أحاول إثبات فكرة أن الأمر
لم يكن ممتعاً كما ظننت أنه سيكون.‏

300
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
‏هل هذا يعني أن بإمكاننا الدخول؟

301
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
‏‏-‏ حسناً…‏‏‏
‏-‏ أعتبر هذا موافقة!‏ هيا!‏

302
00:19:22,035 --> 00:19:24,496
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ إذاً؟

303
00:19:24,663 --> 00:19:29,293
‏‏-‏ هل ستدخل؟
‏-‏ نعم بعد قليل.‏

304
00:19:31,128 --> 00:19:33,589
‏عليّ القول يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

305
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
‏‏-‏ كان هذا غريباً جداً.‏
‏-‏ ماذا؟

306
00:19:36,008 --> 00:19:37,718
‏أن أنظر إليكِ من خلال النافذة.‏

307
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
‏وأنتِ تجلسين على الطاولة مع الأولاد بدوني.‏

308
00:19:40,220 --> 00:19:42,306
‏‏-‏ حسناً؟
‏-‏ أجل،‏ كان هذا .‏.‏.‏

309
00:19:42,472 --> 00:19:47,227
‏‏-‏ أحسست بأنني.‏.‏.‏
‏-‏ وحيد؟

310
00:19:47,394 --> 00:19:49,479
‏أجل،‏ أحسست بالوحدة.‏

311
00:19:49,646 --> 00:19:54,234
‏هذا ما أشعر به في كل عيد شكر يا عزيزي.‏

312
00:19:54,401 --> 00:19:56,361
‏أمضي اليوم بمفردي.‏

313
00:19:56,528 --> 00:19:59,740
‏أسمعكم تضحكون ولا أعرف عمّا ذلك.‏

314
00:19:59,823 --> 00:20:04,661
‏أمضيت ساعة على السطح ولم ينتبه أحد لغيابي.‏

315
00:20:04,828 --> 00:20:09,499
‏كانت 45 دقيقة،‏ لا تبالغي.‏

316
00:20:09,666 --> 00:20:13,253
‏إذا كنتِ في المطبخ وشعرت بالوحدة،‏

317
00:20:13,420 --> 00:20:16,173
‏لمَ لا تأتين إلى غرفة المعيشة بكل بساطة؟

318
00:20:16,340 --> 00:20:18,634
‏لا يمكنني تحضير العشاء في غرفة المعيشة.‏

319
00:20:18,800 --> 00:20:21,261
‏حتى بواسطة تلك الشوك العملاقة
القابلة للتمدد.‏

320
00:20:21,428 --> 00:20:24,848
‏كانت أفضل هدية لذكرانا السنوية بلا منازع.‏

321
00:20:25,015 --> 00:20:27,768
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:20:29,645 --> 00:20:36,360
‏إنه عيد الشكر.‏
لا أريدكِ أن تشعري بعدم التقدير.‏

323
00:20:36,526 --> 00:20:40,739
‏لا أريد أن تشعري بالوحدة.‏
ولكن عليكِ أن تطبخي.‏

324
00:20:42,616 --> 00:20:45,702
‏ما معنى عيد الشكر
بدون المرقة المتكتلة التي تطهينها؟

325
00:20:49,248 --> 00:20:52,834
‏ما رأيكم أن تحضروا التلفاز الصغير

326
00:20:52,918 --> 00:20:55,379
‏إلى المطبخ وتشاهدوا كرة القدم
بينما أقوم بالطهي؟

327
00:20:56,588 --> 00:20:59,258
{\an8}‏‏-‏ بل التلفاز الكبير.‏
‏-‏ هل ستتحدث معي؟

328
00:20:59,967 --> 00:21:05,305
{\an8}‏‏-‏ خلال الفاصل الإعلاني وعند نهاية الشوط.‏
‏-‏ حسناً

329
00:21:07,724 --> 00:21:09,101
{\an8}‏‏-‏ هل تعلمين؟
‏-‏ ماذا؟

330
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
{\an8}‏أريد أن يكون لكِ صور في العام القادم.‏

331
00:21:11,979 --> 00:21:16,191
{\an8}‏لماذا ننتظر العام القادم؟
سنلتقط الصور هنا أنا وأنت.‏

332
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
{\an8}‏‏-‏ قولي عيد شكراً سعيد
‏-‏ عيد شكرٍ سعي.‏.‏.‏

