﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,876
‏‏-‏ ما رأيكِ؟
‏-‏ إنه مثالي.‏

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,004
‏لا تريدين المبالغة في الزينة.‏

3
00:00:04,087 --> 00:00:07,257
‏‏-‏ أحبه.‏
‏-‏ إنه أفضل أعمالنا على الإطلاق.‏

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,050
‏أأنتِ جاهزة يا أمي؟

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,343
‏أوصليه يا عزيزتي.‏

6
00:00:13,722 --> 00:00:16,099
‏‏-‏ إنه يتحرك!‏
‏-‏ اهربوا.‏

7
00:00:31,156 --> 00:00:32,490
‏يا للروعة!‏

8
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
‏لن تخمن ماذا أحضرت لك،‏ خمّن ذلك.‏

9
00:00:35,493 --> 00:00:36,953
‏لا أريد التخمين،‏ رجاء!‏

10
00:00:37,037 --> 00:00:38,663
‏خيار جيد،‏ لأنك لن تخمن أبداً.‏

11
00:00:38,830 --> 00:00:41,583
{\an8}‏‏-‏ لا أريد أن أخمن.‏
‏-‏ أنا ملك عيد الميلاد.‏

12
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
{\an8}‏لن تتفوق هدايا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
على هداياي هذا العام.‏

13
00:00:44,127 --> 00:00:47,255
{\an8}‏ها قد وصل قطار عيد الميلاد.‏

14
00:00:49,424 --> 00:00:52,594
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الأرض زلقة قليلاً في الخارج،‏
ربما عليك جرف الممشى.‏

15
00:00:52,761 --> 00:00:56,681
{\an8}‏لا،‏ ليس قبل عيد الميلاد.‏
أفعل ذلك لأثبط المنشدين.‏

16
00:00:57,432 --> 00:01:00,685
{\an8}‏هذا في حال لم يلحظوا
رجل الثلج العابس الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:01,686 --> 00:01:03,730
{\an8}‏خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كل هذه لي؟

18
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
{\an8}‏لديك أخ وأخت أيضاً.‏

19
00:01:06,191 --> 00:01:09,986
{\an8}‏‏-‏ لكن العلبة الكبيرة لي،‏ صحيح؟
‏-‏ اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:10,153 --> 00:01:12,822
{\an8}‏ربما حشت الطرد كي يبدو أكبر.‏

21
00:01:12,989 --> 00:01:14,991
{\an8}‏أعرف تلك الخدعة.‏

22
00:01:16,910 --> 00:01:18,745
{\an8}‏تحضر لنا الخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أفضل الأشياء.‏

23
00:01:18,912 --> 00:01:22,665
{\an8}‏المعذرة.‏ من زرع شجرة في ‏‏"‏‏‏‏فلسطين‏‏"‏‏‏‏
من أجلكِ العام الماضي؟

24
00:01:24,125 --> 00:01:26,002
{\an8}‏ثقي فيّ،‏ لن يخيب ظنك.‏

25
00:01:29,380 --> 00:01:34,344
{\an8}‏حسناً،‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ أعطى ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
بطاقة ائتمان جديدة هذا العام.‏

26
00:01:35,970 --> 00:01:38,723
{\an8}‏‏-‏ ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‏-‏ لم تعمل منذ 9 أشهر.‏

27
00:01:38,807 --> 00:01:42,268
{\an8}‏لا ينمو المال على الأشجار.‏
ألم تعيري انتباهاً لمحاضراتي؟

28
00:01:43,645 --> 00:01:46,689
{\an8}‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعمل على الأشرطة.‏

29
00:01:46,856 --> 00:01:50,485
{\an8}‏ما زلت في الشريط الرابع.‏
‏‏"‏‏‏‏الأطفال:‏ البركة المقتطعة.‏‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:51,861 --> 00:01:55,532
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تفترض أنني أواجه
مشاكلاً مالية؟ أجد ذلك مهيناً.‏

31
00:01:55,698 --> 00:01:57,992
{\an8}‏هذا ليس رأياً شخصياً بالضبط

32
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
{\an8}‏لكن يعرف الجميع أن النساء
لا يمكنهن تدبر أمر المال.‏

33
00:02:02,413 --> 00:02:05,458
{\an8}‏أجل،‏ لعلمك،‏ شاهدتُ مقابلة مع ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏
عن هذا الموضوع

34
00:02:05,542 --> 00:02:07,627
{\an8}‏صُوّرت على الجزيرة التي اشترتها.‏

35
00:02:09,921 --> 00:02:13,633
{\an8}‏حسناً،‏ جنت هذه المرأة
مالاً وفيراً واستثمرت بحكمة.‏

36
00:02:13,716 --> 00:02:15,969
{\an8}‏كل ما تخطط له هو الوجبة الخفيفة التالية.‏

37
00:02:16,219 --> 00:02:21,766
{\an8}‏أجد ذلك مهيناً الآن.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أطعمني.‏

38
00:02:26,729 --> 00:02:29,732
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تدعيه يؤثر عليك
بهذه الصور النمطية السخيفة.‏

39
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
{\an8}‏هيا،‏ ارتدي المئزر.‏
ساعديني في خبز بعض البسكويت.‏

40
00:02:34,195 --> 00:02:36,948
{\an8}‏هذا الصندوق الكبير لا يخدع أحداً.‏

41
00:02:40,702 --> 00:02:42,704
‏من الأفضل أن أذهب إلى متجر الألعاب.‏

42
00:02:44,539 --> 00:02:46,374
{\an8}‏لا تهتمي لكلام ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه غاضب فحسب

43
00:02:46,457 --> 00:02:49,252
{\an8}‏لأنني حصلت على معطر هواء برائحة الصنوبر
من أجل الحمام.‏

44
00:02:49,335 --> 00:02:52,213
‏‏‏"‏‏‏‏لو أردتُ الذهاب إلى الغابة،‏
لتزوجتُ دباً.‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:56,676 --> 00:03:00,972
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ أنا مفلسة تماماً.‏

46
00:03:01,139 --> 00:03:04,726
‏‏-‏ ماذا؟ هل الأمر بهذا السوء؟
‏-‏ أعني،‏ يمكنني تدبر أمري.‏

47
00:03:04,809 --> 00:03:07,604
‏الأمر هو أنني استنفدت
كامل بطاقاتي الائتمانية.‏

48
00:03:08,313 --> 00:03:09,480
‏هل تحتاجين إلى المال؟

49
00:03:09,647 --> 00:03:12,650
‏لا،‏ لأني حصلت على بطاقة ائتمان جديدة،‏
كما قال ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ تماماً!‏

50
00:03:15,737 --> 00:03:18,865
‏‏-‏ عزيزتي،‏ أنا آسفة جداً.‏
‏-‏ هذا كابوس.‏

51
00:03:18,948 --> 00:03:22,452
‏أحضرتُ هدايا رائعة للأطفال،‏
لكن كان عليّ الاستهتار ببقيتكم.‏

52
00:03:22,535 --> 00:03:25,288
‏بحقك،‏ سيتفهم الجميع الأمر.‏

53
00:03:25,371 --> 00:03:28,791
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحتاج إلى التفهم،‏
أحتاج إلى الشعور أنني شخصية مهمة.‏

54
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
‏يا للهول،‏ سيكون هذا
أسوأ عيد ميلاد على الإطلاق.‏

55
00:03:32,587 --> 00:03:34,881
‏عندما يرى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
جوارب الرنّة التي اشتريتها له

56
00:03:34,964 --> 00:03:36,883
‏سيعرف أنه كان محقاً بشأني.‏

57
00:03:36,966 --> 00:03:39,302
‏حسناً،‏ أنت تضعين الفلفل على البسكويت.‏

58
00:03:40,220 --> 00:03:44,390
‏حسناً!‏ لم لا تضعين اسمك
على إحدى الهدايا التي أحضرتُها لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ خذي الهدية الحمراء ذات العقدة الخضراء.‏

60
00:03:47,977 --> 00:03:50,605
‏‏-‏ هل أنتِ متأكدة؟
‏-‏ نعم،‏ أنا متأكدة.‏

61
00:03:50,897 --> 00:03:54,150
‏‏-‏ ولن يعرف ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أبداً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن أختان.‏

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
‏تربطنا الأخوة،‏ سيظل هذا بيننا فقط.‏

63
00:03:56,861 --> 00:03:58,863
‏حسناً،‏ شكراً لكِ.‏

64
00:03:59,030 --> 00:04:02,158
‏على الرحب والسعة يا عزيزتي.‏

65
00:04:03,493 --> 00:04:05,536
‏حسناً،‏ ربما يجب أن أعتذر مسبقاً

66
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
‏عن قفازات الفرن الغبية
التي جلبتها لك هذا العام.‏

67
00:04:09,165 --> 00:04:12,877
‏‏-‏ أنا واثقة أنني سأحبها.‏
‏-‏ أجل،‏ أحدهما ‏‏"‏‏‏‏كابتن‏‏"‏‏‏‏،‏ والآخر ‏‏"‏‏‏‏تينيل‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
‏12 ساعة تسوق،‏ 4 ساعات للتغليف

69
00:04:31,646 --> 00:04:35,566
‏وخلال 30 ثانية،‏ سينطلق الأطفال مع غنائمهم
مثل الـ‏‏"‏‏‏‏فايكينغ‏‏"‏‏‏‏ الغزاة.‏

70
00:04:35,733 --> 00:04:39,279
‏سيعودون عندما يشعرون بالجوع.‏

71
00:04:39,445 --> 00:04:41,781
‏يبدو أن الفتاتين أحبا منزل الدمى
الذي جلبته.‏

72
00:04:41,948 --> 00:04:43,825
‏‏-‏ بالفعل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أفضل هدية على الإطلاق.‏‏‏"‏‏‏‏

73
00:04:43,908 --> 00:04:45,451
‏أظنهما قالتا هذا.‏

74
00:04:45,618 --> 00:04:48,663
‏حسناً،‏ إنهما مجرد طفلتين،‏
لا يعرفان شيئاً عن عيد الميلاد.‏

75
00:04:49,998 --> 00:04:54,836
‏لم تفتحوا هداياي بعد يا رفاق.‏
انظروا إلى هذا!‏

76
00:04:55,003 --> 00:04:59,382
‏‏‏"‏‏‏‏إلى شيريل من أخيها اللطيف.‏‏‏"‏‏‏‏

77
00:05:01,551 --> 00:05:06,764
‏إنه قرص مدمج،‏ فيلم ‏‏"‏‏‏‏الرداء‏‏"‏‏‏‏
من بطولة ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد بيرتون‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:05:09,767 --> 00:05:11,936
‏هذا غير متوقع أبداً.‏

79
00:05:12,103 --> 00:05:14,439
‏قال ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إنه على قائمة أمنياتك.‏

80
00:05:14,605 --> 00:05:16,107
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لك من مغفل.‏

81
00:05:16,274 --> 00:05:19,235
‏قلت،‏ اشتري قرص فيديو مدمج أو رداء!‏

82
00:05:19,402 --> 00:05:20,903
‏لقد تمتمت،‏ لأنك تأكل دائماً.‏

83
00:05:21,070 --> 00:05:22,864
‏لا،‏ أنت لا تصغي إليّ حين أتحدث!‏

84
00:05:23,031 --> 00:05:26,409
‏‏-‏ لا بأس!‏ لا بأس!‏
‏-‏ انسوا الأمر!‏ ماذا كنت أقول؟

85
00:05:26,576 --> 00:05:29,037
‏سأشاهده عندما يكون مزاجي ملائماً

86
00:05:29,120 --> 00:05:31,205
‏لملحمة تاريخية مدتها ساعتين و10 دقائق.‏

87
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
‏دعوني أرى ماذا لديّ هنا.‏

88
00:05:36,336 --> 00:05:41,132
‏هذا رائع حقاً.‏
سلسلة مفاتيح ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بلاك هوكس زامبوني‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:41,299 --> 00:05:43,843
‏‏-‏ عزيزي،‏ إنها صافرة أيضاً.‏
‏-‏ صافرة؟ كم هذا رائع!‏

90
00:05:44,010 --> 00:05:47,055
‏‏-‏ شكراً يا عزيزتي.‏
‏-‏ حسناً،‏ افتح هديتي!‏

91
00:05:47,221 --> 00:05:49,974
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ حسناً يا محب عيد الميلاد.‏

92
00:05:51,517 --> 00:05:55,063
‏يا للروعة،‏ انظروا إلى هذا.‏
لعبة كرة قدم كهربائية

93
00:05:55,229 --> 00:05:57,231
‏كالتي كنت أمتلكها في طفولتي.‏

94
00:05:57,398 --> 00:06:01,027
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تحرجني بكل هذا الحماس.‏

95
00:06:02,987 --> 00:06:05,490
‏أعرف أنها ليست قفازات فرن

96
00:06:05,573 --> 00:06:08,242
‏أو لنقل،‏ جوارب الرنة،‏ لكن استمتع.‏

97
00:06:08,326 --> 00:06:10,828
‏‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما رأيكِ في هذا التفوق عزيزتي؟

98
00:06:12,538 --> 00:06:14,624
‏لم لا تحضرين الهدية التي أحضرتها لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:06:14,791 --> 00:06:18,920
‏أجل،‏ هدية ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتطلع إليها طوال العام.‏

100
00:06:19,087 --> 00:06:20,463
‏تفضل،‏ هذه مني.‏

101
00:06:20,630 --> 00:06:23,299
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ليست هذه.‏
‏-‏ مكتوب أنها من ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:23,383 --> 00:06:24,926
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ دعيني أخمن.‏

103
00:06:25,051 --> 00:06:27,804
‏أهي قسيمة شراء من متجر الكتب؟

104
00:06:28,012 --> 00:06:30,473
‏انقلب السحر على الساحر.‏
يبيعون أفلام غريبة الآن.‏

105
00:06:30,640 --> 00:06:35,478
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه الهدية التي جلبتِها.‏
‏-‏ يا للهول!‏

106
00:06:37,146 --> 00:06:40,608
‏هذه مجموعة من التذاكر لـ11 مباراة
لفريق ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بلاك هوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:45,321 --> 00:06:47,740
‏من المستحيل الحصول على هذه!‏

108
00:06:53,037 --> 00:06:58,501
‏هل أحضرتِ هذه لي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:06:58,668 --> 00:07:01,421
‏بعد كل ما قلتُه لك البارحة؟

110
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
‏نعم.‏

111
00:07:08,553 --> 00:07:11,013
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

112
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
‏عيد ميلاد سعيد!‏

113
00:07:12,849 --> 00:07:16,686
‏أعتقد أن القهوة جاهزة.‏
أيمكنكِ مساعدتي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:07:16,853 --> 00:07:18,729
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ يا للهول!‏

115
00:07:18,896 --> 00:07:22,942
‏‏-‏ يا للهول.‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتصدقين هذا؟
‏-‏ لا!‏ لا أستطيع.‏

116
00:07:23,109 --> 00:07:25,153
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جداً.‏

117
00:07:25,319 --> 00:07:28,364
‏أخبرتك أن تضعي اسمك على العلبة الحمراء
ذات العقدة الخضراء.‏

118
00:07:28,531 --> 00:07:30,074
‏كان مشغل أسطوانات للحمام.‏

119
00:07:30,241 --> 00:07:32,201
‏كنت سأفعل لكني شعرت بالسوء لأخذ الكبيرة

120
00:07:32,368 --> 00:07:34,036
‏لذا وضعت اسمي على أصغر هدية.‏

121
00:07:34,203 --> 00:07:36,747
‏ظننت أنها قسيمة هدايا سخيفة!‏

122
00:07:38,374 --> 00:07:41,210
‏بالمناسبة،‏ شكراً لكِ على قسيمة الهدية.‏

123
00:07:41,377 --> 00:07:45,089
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرتُ الكثير من الأغراض
المتعلّقة بالهوكي قبل الوصول إلى التذاكر.‏

124
00:07:45,256 --> 00:07:47,008
‏جلبتُ سروال ‏‏"‏‏‏‏بلاك هوكس‏‏"‏‏‏‏ الداخلي

125
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
‏ثم جلبت عصا الهوكي الصغيرة تلك.‏

126
00:07:49,218 --> 00:07:51,637
‏فكرتُ في هذا أكثر من تسمية ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:07:53,014 --> 00:07:55,349
‏لكنك اشتريتِ له مشغّل أسطوانات للحمام.‏

128
00:07:55,433 --> 00:07:57,518
‏أعني أنه سيستخدمها كل بضعة أيام.‏

129
00:07:59,020 --> 00:08:00,104
‏تباً!‏

130
00:08:01,814 --> 00:08:06,110
‏حسناً.‏ سأذهب إلى هناك.‏

131
00:08:06,194 --> 00:08:08,529
‏وسأخبر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن التذاكر كانوا منك.‏

132
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
‏ستكون أفضل هدية حظي بها في حياته.‏

133
00:08:10,781 --> 00:08:13,618
‏‏-‏ حياتي كارثية.‏
‏-‏ توقفي!‏ مهلاً!‏

134
00:08:17,538 --> 00:08:20,750
‏هذا ليس مهماً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ سعيد.‏

135
00:08:20,833 --> 00:08:24,754
‏يحظى الجميع بعيد ميلاد سعيد.‏
لا داعي لأن يعرف أحد.‏

136
00:08:25,630 --> 00:08:29,383
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ رباط الأخوة،‏ أتتذكرين؟

137
00:08:29,467 --> 00:08:33,262
‏‏-‏ سرك في أمان معي.‏
‏-‏ يا للهول.‏

138
00:08:33,346 --> 00:08:35,306
‏لا أعرف كيف أشكرك.‏

139
00:08:35,389 --> 00:08:37,099
‏ادخلي واطمئني على ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
‏أراهن أن هناك حفاضاً متسخاً.‏

141
00:08:39,810 --> 00:08:42,104
‏انظري إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى هذا.‏

142
00:08:42,271 --> 00:08:44,148
‏هناك مباراتان في ملعبنا هذا الأسبوع.‏

143
00:08:44,232 --> 00:08:45,566
‏أريدكِ أن تذهبي معي.‏

144
00:08:46,317 --> 00:08:47,818
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم!‏

145
00:08:47,985 --> 00:08:52,240
‏‏-‏ أراهن أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ سترغب في الذهاب.‏
‏-‏ مرحباً؟ أنا محب للهوكي أيضاً.‏

146
00:08:52,406 --> 00:08:57,411
‏لا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ اشتريتِ لي هاتين التذكرتين،‏
لذا ستأتين معي.‏

147
00:08:57,495 --> 00:09:01,082
‏هيا،‏ لنبحث عن المقاعد على الإنترنت.‏

148
00:09:02,875 --> 00:09:05,086
{\an8}‏عيد ميلاد سعيد!‏

149
00:09:17,723 --> 00:09:23,062
‏مكتوب هنا أن ‏‏"‏‏‏‏الرداء‏‏"‏‏‏‏
كان أول فيلم صور في السينما عام 1953.‏

150
00:09:24,146 --> 00:09:26,232
‏‏-‏ هذا مذهل!‏
‏-‏ نعم،‏ أليس كذلك؟

151
00:09:26,399 --> 00:09:28,150
‏أتريدين سماع تعليق المخرج؟

152
00:09:28,317 --> 00:09:31,279
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا نستطيع،‏ فقد مات.‏

153
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
‏تباً!‏

154
00:09:35,866 --> 00:09:37,702
‏يجب أن أكون في مباراة ‏‏"‏‏‏‏بلاك هوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:37,785 --> 00:09:40,580
‏لماذا لم تستطع ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
أن تشتري تذاكر كافية لنا جميعاً؟

156
00:09:40,746 --> 00:09:43,040
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ إنسانة أنانية للغاية.‏

157
00:09:45,251 --> 00:09:48,129
‏‏-‏ مرحباً!‏ هل شاهدتما ذلك على التلفاز؟
‏-‏ ما الأمر؟

158
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
‏أثناء الاستراحة،‏ نادوا أرقام مقاعدنا

159
00:09:50,339 --> 00:09:52,008
‏ودخلنا إلى الملعب الجليدي!‏

160
00:09:52,091 --> 00:09:55,094
‏‏-‏ سجلتُ هدفاً!‏
‏-‏ نعم،‏ وانظروا ماذا ربحنا.‏

161
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
‏‏-‏ وقّعها الفريق بأكمله!‏
‏-‏ نعم.‏

162
00:09:59,557 --> 00:10:04,228
‏وكنا نجلس قريبين جداً من الثلج،‏
حتى أنني أمسكت بسن.‏

163
00:10:06,314 --> 00:10:11,277
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك ممتعاً.‏
نعم،‏ كانت التذاكر رائعة.‏

164
00:10:11,360 --> 00:10:13,571
‏‏-‏ نعم،‏ على أي حال.‏
‏-‏ شكراً لكِ.‏ أجل.‏

165
00:10:18,868 --> 00:10:22,371
‏‏-‏ هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ متأكدة؟
‏-‏ أنا بخير.‏

166
00:10:24,624 --> 00:10:27,460
‏أما زال موعدنا الأربعاء قائماً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سنفعل ذلك الشيء الممتع والرائع

168
00:10:30,212 --> 00:10:32,340
‏الأفضل من مباراة هوكي غبية.‏

169
00:10:32,423 --> 00:10:34,717
‏صحيح.‏ لا.‏

170
00:10:37,720 --> 00:10:41,932
‏أتعلمين ماذا؟ أجدها لطيفة.‏

171
00:10:44,435 --> 00:10:47,605
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ أختكِ.‏

172
00:10:47,772 --> 00:10:49,649
‏أجدها لطيفة حقاً.‏

173
00:10:49,815 --> 00:10:52,652
‏أعني،‏ كانت على صواب تماماً
بخصوص تذاكر الهوكي هذه.‏

174
00:10:52,818 --> 00:10:56,739
‏‏-‏ رجاء.‏
‏-‏ لا،‏ حقاً إنها تفهمني.‏

175
00:10:59,075 --> 00:11:01,827
‏‏-‏ لا،‏ هذا غير صحيح.‏
‏-‏ نعم،‏ إنها كذلك.‏

176
00:11:01,994 --> 00:11:05,373
‏‏-‏ لا.‏ لا.‏
‏-‏ لا إنها تفهمني حقاً.‏

177
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
‏لا!‏ إنها لا تفهمك!‏

178
00:11:07,375 --> 00:11:10,878
‏أنا أفهمك!‏ أنا الوحيدة
التي فهمتك على الإطلاق

179
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
‏وستذهب إلى قبرك

180
00:11:12,713 --> 00:11:14,924
‏وأنا الشخص الوحيد الذي يفهمك!‏

181
00:11:17,009 --> 00:11:20,221
‏ربما أنتِ تفهمينني،‏ لكنك
لم تحضري لي سوى صافرة.‏

182
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تحضر لك ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
هذه البطاقات،‏ أنا التي فعلت ذلك!‏

183
00:11:26,644 --> 00:11:29,063
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ طلبتُ منها أن تضع اسمها

184
00:11:29,146 --> 00:11:31,357
‏‏-‏ على إحدى هداياي.‏
‏-‏ لماذا؟

185
00:11:34,026 --> 00:11:35,152
‏لأنها مفلسة.‏

186
00:11:40,366 --> 00:11:43,661
‏عرفتُ ذلك!‏ إنها مفلسة!‏

187
00:11:43,744 --> 00:11:46,664
‏مُبارك لنا جميعاً.‏

188
00:11:46,789 --> 00:11:48,457
‏لكن لا يمكنك قول أي شيء.‏

189
00:11:48,541 --> 00:11:50,835
‏ماذا تعنين؟ هذه أرض الشماتة يا عزيزتي.‏

190
00:11:50,918 --> 00:11:53,087
‏سأتفاخر وأقول ما أريد.‏

191
00:11:53,921 --> 00:11:55,631
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

192
00:11:55,715 --> 00:11:57,091
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ماذا؟

193
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
‏أخبرتني أن الأمر سر.‏ إنني أخبرك بهذا كسر.‏

194
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
‏سبق وكسرت رباط الأختين.‏

195
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
‏لا يمكنك كسر الرباط الزوجي.‏

196
00:12:03,639 --> 00:12:05,266
‏ظننت أن رباط الزواج يعني أنه

197
00:12:05,349 --> 00:12:07,309
‏ليس من المفترض أن أقابل فتاة أخرى.‏

198
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
‏إنها القضية التي تحظى بالاهتمام الأكبر.‏

199
00:12:10,563 --> 00:12:13,023
‏ولكن هناك أيضاً احترام أسرار بعضنا.‏

200
00:12:14,316 --> 00:12:16,318
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتِ وأسرارك!‏

201
00:12:16,402 --> 00:12:19,572
‏‏-‏ ماذا؟ أنت تخفي الأسرار دائماً.‏
‏-‏ لا أفعل ذلك،‏ أنا أكذب.‏

202
00:12:19,655 --> 00:12:22,116
‏‏-‏ هذا مختلف تماماً.‏
‏-‏ ماذا؟

203
00:12:22,283 --> 00:12:25,870
‏لا أستطيع أن أروي قصة
دون أن أخترعها بنفسي.‏

204
00:12:26,036 --> 00:12:30,541
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مهم بالنسبة إليّ.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:12:32,293 --> 00:12:36,255
‏حسناً،‏ لكنكِ تعلمين أنني مجرد رجل بسيط.‏

206
00:12:36,338 --> 00:12:38,799
‏أستطيع الحفاظ
على رباط زوجي واحد في الوقت ذاته.‏

207
00:12:39,759 --> 00:12:42,470
‏سأحتفظ بسرك،‏ لذا لا أريدكِ أن تغضبي

208
00:12:42,553 --> 00:12:45,055
‏إن سمعتِ أنني تقربتُ من ‏‏"‏‏‏‏ميغ رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
‏‏-‏ اتفقنا؟ حسناً!‏
‏-‏ هذا عادل.‏

210
00:12:52,229 --> 00:12:57,693
‏إنه عند خط الـ20!‏ إنه عند خط الـ10!‏
إنه عند خط الـ15.‏

211
00:12:58,736 --> 00:13:02,615
‏‏-‏ إنه يدور في دوائر الآن.‏
‏-‏ وهدف!‏ انظروا إلى هذا!‏

212
00:13:02,782 --> 00:13:05,451
‏‏-‏ منطقة النهاية!‏ انتهت اللعبة!‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

213
00:13:05,534 --> 00:13:07,369
‏سئمتُ من اللعب.‏

214
00:13:08,996 --> 00:13:12,917
‏حسناً،‏ لا مشكلة،‏ أنت غالباً منهك لأنك

215
00:13:13,000 --> 00:13:16,337
‏لأنك حضرت 11 مليار مباراة هوكي
مع صديقتك المفضلة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:13:16,420 --> 00:13:18,547
‏بحقك،‏ هلا تتوقف عن ذكر موضوع ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:13:18,631 --> 00:13:21,884
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لا،‏ سرقت عيد الميلاد مني

218
00:13:22,134 --> 00:13:24,678
‏بهداياها الثمينة لك وللفتاتين.‏

219
00:13:24,762 --> 00:13:27,890
‏وكل ما حصلتُ عليه هو جوارب الرنّة هذه.‏

220
00:13:29,016 --> 00:13:31,852
‏مجرد النظر إلى قدمي يثير غضبي.‏

221
00:13:32,853 --> 00:13:35,439
‏لم لا تقف فحسب ولن تراهما أبداً؟

222
00:13:40,861 --> 00:13:42,947
‏‏-‏ أراك لاحقاً.‏
‏-‏ إلى أين تذهب؟

223
00:13:43,030 --> 00:13:45,699
‏إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ سأفرك هذين على وجهها.‏

224
00:13:45,783 --> 00:13:47,743
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ في الواقع سأضعهما

225
00:13:47,827 --> 00:13:49,495
‏في سروالي في طريقي إلى هناك.‏

226
00:13:49,662 --> 00:13:51,413
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏
‏-‏ لا.‏

227
00:13:51,497 --> 00:13:54,333
‏لا،‏ فعلتُ ذلك مرة باستخدام قميص
أعطتني إياه حبيبة سابقة.‏

228
00:13:54,416 --> 00:13:58,838
‏‏-‏ هذا يرسل رسالة قوية.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا.‏

229
00:13:59,004 --> 00:14:01,799
‏لا يمكنك مواجهة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ هكذا.‏

230
00:14:01,882 --> 00:14:07,179
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ خارج الحدود.‏
لا،‏ أنا أعني ذلك،‏ خارج الحدود!‏

231
00:14:09,890 --> 00:14:11,267
‏يا للهول.‏

232
00:14:11,433 --> 00:14:13,602
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت حقاً تحبها أكثر مني!‏

233
00:14:15,813 --> 00:14:18,023
‏حسناً،‏ اسمع.‏ يجب أن تعدني

234
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
‏أنك لن تقول أي شيء لأي أحد.‏

235
00:14:20,860 --> 00:14:22,736
‏اشترت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لي تلك التذاكر

236
00:14:22,820 --> 00:14:25,823
‏وسمحت لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أن تضع اسمها عليه لأنها.‏.‏.‏

237
00:14:27,241 --> 00:14:28,534
‏لأنها مفلسة.‏

238
00:14:30,327 --> 00:14:35,374
‏‏-‏ لا.‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عرفت ذلك!‏ مُبارك لنا جميعاً.‏

239
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا جميل.‏

240
00:14:38,210 --> 00:14:40,588
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقل شيئاً لها!‏
لا يمكنك فعل ذلك!‏

241
00:14:40,671 --> 00:14:42,965
‏هل تمازحني؟ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا انتقام

242
00:14:43,048 --> 00:14:46,302
‏لكل تلك المرات التي تنمرت فيها عليّ.‏

243
00:14:46,385 --> 00:14:48,637
‏وأخبرت كل أصدقائها الجذابين
أني غريب الأطوار.‏

244
00:14:48,721 --> 00:14:51,015
‏أتفهم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يزعجني أيضاً.‏

245
00:14:51,098 --> 00:14:54,393
‏لكن لا يمكنك فعل ذلك،‏
لأنني خرقتُ الرباط الزوجي للتو.‏

246
00:14:54,560 --> 00:14:58,606
‏‏-‏ هل قابلتَ فتاة أخرى؟
‏-‏ أنا أيضاً ظننتُ أن هذا معناه.‏

247
00:14:58,689 --> 00:15:01,901
‏لكن يبدو أن ذلك يتضمن كتمان أسرار زوجتك.‏

248
00:15:02,568 --> 00:15:06,989
‏وأنا أخبرك أنت فقط
لأنني محمي من رباط الرجال.‏

249
00:15:08,991 --> 00:15:10,200
‏هذا كل شيء.‏

250
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
‏‏-‏ تباً لرباط الرجال.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

251
00:15:14,455 --> 00:15:16,540
‏يبدو هذا غريباً جداً.‏

252
00:15:17,207 --> 00:15:19,501
‏بالطبع،‏ قد تكون جوارب الرنّة.‏

253
00:15:23,255 --> 00:15:28,260
‏5،‏ 4،‏ 3،‏ 2،‏ 1.‏ عام جديد سعيد!‏

254
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
‏حسناً يا فتيات،‏ حسناً،‏ هيا.‏

255
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
‏هذه رابع مرة أطلب منكم فيها التوقف.‏

256
00:15:32,973 --> 00:15:36,393
‏لم يحن رأس السنة بعد،‏
الساعة الآن 7:‏20 فقط.‏

257
00:15:37,102 --> 00:15:41,690
‏‏-‏ أليس الآن موعد رأس السنة في مكان ما؟
‏-‏ نعم.‏ على جزيرة الوحوش.‏

258
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
‏حيث قد ننتقل إن لم تكفوا عن ذلك.‏

259
00:15:45,569 --> 00:15:48,113
‏حسناً،‏ سأذهب لإحضار الحلوى.‏

260
00:15:48,197 --> 00:15:50,866
‏‏-‏ سأساعدك.‏
‏-‏ أريد تحلية.‏

261
00:15:52,159 --> 00:15:53,619
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

262
00:15:53,702 --> 00:15:56,288
‏ما رأيك أن نقدم بعد العشاء بعض الشراب

263
00:15:56,372 --> 00:15:58,874
‏ونقرع أجراس السنة الجديدة
بكرة القدم الكهربائية؟

264
00:15:59,708 --> 00:16:00,876
‏لا!‏

265
00:16:05,255 --> 00:16:07,925
‏‏-‏ إنه شراب فاخر جيد.‏
‏-‏ نعم.‏ أتظنين أنني سأسمح

266
00:16:08,008 --> 00:16:10,761
‏لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن يقدّم نخباً بذاك
المشروب الرديء الذي اشتراه؟

267
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
‏‏-‏ لكن لا تقولي شيئاً.‏
‏-‏ سركِ في أمان.‏

268
00:16:14,848 --> 00:16:17,518
‏خاصة بعد ما فعلته من أجلي،‏ شكراً مجدداً.‏

269
00:16:17,601 --> 00:16:19,979
‏‏-‏ لم يكن بالأمر الكبير.‏
‏-‏ هل تمازحينني؟

270
00:16:20,062 --> 00:16:22,815
‏أهديتهِ هدية عظيمة،‏
ولا يمكنكِ نسب أي فضل لها.‏

271
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
‏الأمر ليس مهماً.‏

272
00:16:24,942 --> 00:16:27,486
‏لا،‏ مؤكد أن كتمان ذلك يزعجك.‏

273
00:16:27,653 --> 00:16:30,823
‏أعتقد أنني سأبدأ العمل على هذا الآن.‏

274
00:16:31,740 --> 00:16:34,743
‏‏-‏ أنتِ الأفضل!‏
‏-‏ حسناً!‏ هذا يكفي!‏

275
00:16:37,705 --> 00:16:39,206
‏مرحباً!‏

276
00:16:41,333 --> 00:16:42,835
‏شكراً جزيلاً يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:16:44,878 --> 00:16:46,922
‏إذاً هل أحببتما منزل الدمى؟

278
00:16:47,131 --> 00:16:50,509
‏نعم،‏ هناك مصباح على الطاولة يضيء حقاً!‏

279
00:16:51,468 --> 00:16:53,053
‏يسرني جداً أنه أعجبكما.‏

280
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
‏ماذا عن أجهزة الاتصال
التي أعطيتكما إياها؟ أليست رائعة؟

281
00:16:56,140 --> 00:16:58,726
‏نزعنا البطاريات منها لنشغّل المصباح.‏

282
00:17:00,686 --> 00:17:03,689
‏حسناً،‏ عندما تقعان في بئر

283
00:17:03,772 --> 00:17:07,192
‏على الأقل يمكنكم طلب المساعدة
من منزل الدمى خاصتكما!‏

284
00:17:08,277 --> 00:17:12,197
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما يفضلان بيت الدمى،‏
ماذا ستفعل؟

285
00:17:13,240 --> 00:17:17,536
‏لا أعرف.‏ أظن أنني لو أردت
أن يرى الجميع مدى روعة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

286
00:17:17,619 --> 00:17:20,122
‏لكنتُ وضعت اسمي على بيت الدمى؟

287
00:17:26,170 --> 00:17:29,548
‏يا للهول،‏ أخبرتك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

288
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
‏لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‏

289
00:17:31,800 --> 00:17:34,553
‏وحتى إن كنت أعرف،‏ فلن أخون ثقة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:17:36,972 --> 00:17:38,849
‏‏-‏ هل يعلم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ وأخبرته ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:17:38,932 --> 00:17:40,559
‏هذا كل ما أقوله.‏

292
00:17:41,935 --> 00:17:45,731
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أخبرت.‏.‏.‏ سأبرحها ضرباً.‏

293
00:17:45,814 --> 00:17:47,858
‏انتظري،‏ لا!‏ هل أنتِ مجنونة؟

294
00:17:48,108 --> 00:17:52,237
‏نملك أنا و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ رباط الرجال.‏
إن عرف أنني خنت ثقته

295
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
‏ستصبح حياتي بلا قيمة في الخارج.‏

296
00:17:55,407 --> 00:17:58,077
‏أعدك بأن أدعه يدفنك في جورب الرنة خاصتك!‏

297
00:17:58,243 --> 00:18:02,456
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:18:10,380 --> 00:18:13,175
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدق أنك وشيت بي.‏.‏.‏

299
00:18:14,426 --> 00:18:16,345
‏قولي لي إنها لم تكن تحمل الفطيرة.‏

300
00:18:17,471 --> 00:18:20,974
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسمت إنك لن تتحدثي
بشأن تذاكر الهوكي!‏

301
00:18:21,141 --> 00:18:23,185
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

302
00:18:23,352 --> 00:18:24,853
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

303
00:18:25,020 --> 00:18:27,314
‏لقد وثقت فيكِ وأخبرت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بكل شيء!‏

304
00:18:27,481 --> 00:18:29,233
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أتعلمين؟ لا بأس.‏

305
00:18:29,316 --> 00:18:31,485
‏لنسخر كلنا من الخاسرة!‏

306
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
‏أجل،‏ ليس لديّ عمل.‏
استنفدت كامل بطاقاتي الائتمانية.‏

307
00:18:34,154 --> 00:18:37,449
‏حتى أنني كنت أفكر بجدية
بالانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ للعيش مع أمي.‏

308
00:18:37,533 --> 00:18:39,743
‏وهي نسختي الخاصة من ‏‏"‏‏‏‏جزيرة الوحوش‏‏"‏‏‏‏!‏

309
00:18:40,911 --> 00:18:44,331
‏‏-‏ سنة جديدة سعيدة!‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:18:44,414 --> 00:18:47,960
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري لحظة.‏
لم يحن رأس السنة بعد أيتها الفتاتين.‏

311
00:18:48,043 --> 00:18:50,254
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تذهبي.‏
‏-‏ لم لا؟

312
00:18:50,337 --> 00:18:53,298
‏لأنني أجدك لطيفة،‏ وأرغب في وجودك هنا.‏

313
00:18:53,382 --> 00:18:56,009
‏تعالي إلى هنا هيا.‏ سأخبركِ بالسبب.‏

314
00:18:56,385 --> 00:19:02,808
‏لأننا جميعاً هنا،‏ وتريد ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أن تعتذر.‏

315
00:19:04,685 --> 00:19:07,271
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جداً.‏

316
00:19:07,437 --> 00:19:11,525
‏ما كان يجب أن أخون ثقتك فيّ قط،‏
كان ذلك خطأً.‏

317
00:19:11,692 --> 00:19:14,987
‏لكن كل شيء بدأ لأنني كنت أحاول حمايتك.‏

318
00:19:15,154 --> 00:19:18,073
‏صحيح.‏ وهنا يكمن خطؤنا.‏

319
00:19:18,157 --> 00:19:19,616
‏كنا نحاول حمايتك.‏

320
00:19:20,576 --> 00:19:23,996
‏وهل تعلمين؟ لا يجب أن نحمي بعضنا من بعضنا.‏

321
00:19:24,079 --> 00:19:25,747
‏نحن عائلة هنا.‏

322
00:19:25,998 --> 00:19:30,210
‏وإن عجزنا عن التكلم مع بعضنا البعض
حول حقيقة ما يجري إذاً.‏.‏.‏

323
00:19:30,836 --> 00:19:33,297
‏أعني،‏ ما الفائدة؟ نعود إلى المنزل

324
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
‏لنقول فحسب
‏‏"‏‏‏‏أين جهاز التحكم عن بعد؟ نحتاج إلى الجبن.‏‏‏"‏‏‏‏

325
00:19:37,467 --> 00:19:40,679
‏اسمعوا،‏ أريد أن يرفع الجميع كؤوسهم،‏
لنشرب نخب ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:19:41,471 --> 00:19:46,518
‏لا،‏ اسمعوا،‏ أعرف أنني رجل فاتن،‏
ويمكنني على الأرجح قول

327
00:19:46,602 --> 00:19:50,063
‏الكثير من الأشياء الرائعة عنك.‏
لأن لديّ موهبة في انتقاء.‏.‏.‏

328
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
‏‏-‏ الكلمات.‏
‏-‏ الكلمات.‏

329
00:19:53,942 --> 00:19:59,781
‏لكن أظن أن على الجميع
قول كلمة واحدة تصف ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏

330
00:20:00,657 --> 00:20:01,742
‏مثل.‏.‏.‏

331
00:20:03,493 --> 00:20:05,204
‏‏-‏ لطيفة.‏
‏-‏ لطيفة.‏

332
00:20:08,081 --> 00:20:10,250
‏‏-‏ قوية.‏
‏-‏ جميلة.‏

333
00:20:11,335 --> 00:20:14,463
‏‏-‏ بيت دمى.‏
‏-‏ مسامحة.‏

334
00:20:15,547 --> 00:20:18,884
‏‏-‏ عنيدة.‏
‏-‏ موهوبة.‏

335
00:20:18,967 --> 00:20:20,802
‏‏-‏ نعم.‏ تفضلي.‏
‏-‏ أنيقة.‏

336
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
‏‏-‏ محرَجة.‏
‏-‏ تبكي.‏

337
00:20:23,889 --> 00:20:26,475
‏مهلاً مهلاً،‏ لديّ واحدة.‏

338
00:20:27,351 --> 00:20:31,772
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏من أسس العائلة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من أسس العائلة.‏

339
00:20:35,067 --> 00:20:40,030
‏أترين يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تسمعينا نصفك حسب عملك

340
00:20:40,197 --> 00:20:42,658
‏أو المال أو الثراء أو الفقر؟

341
00:20:42,824 --> 00:20:45,494
‏لا يا عزيزتي،‏ لا،‏ لأن هذا لا يحدد

342
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
‏حقيقتك أو نظرتنا إليك.‏

343
00:20:51,083 --> 00:20:53,418
‏شكراً،‏ كنتُ بحاجة إلى سماع ذلك حقاً.‏

344
00:20:54,962 --> 00:20:57,839
‏لكن هل تعلمون؟
أظن أن السنة القادمة ستكون سنتي.‏

345
00:20:57,923 --> 00:20:59,633
‏وإن احتجت إلى التكلم مع أحد

346
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
‏‏-‏ أعرف إلى من ألجأ.‏
‏-‏ أحسنتِ يا فتاة.‏

347
00:21:02,469 --> 00:21:04,763
‏هل تعلمون ما الذي تعلمناه حقاً هذا العام؟

348
00:21:04,930 --> 00:21:08,350
{\an8}‏أن الفتاتين أحبتا منزل الدمى خاصتي
أكثر من أجهزة اتصال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:21:09,142 --> 00:21:11,561
{\an8}‏عرفتُ ذلك!‏
لا يمكنك إغفال الأمر،‏ أليس كذلك؟

350
00:21:11,645 --> 00:21:13,146
{\an8}‏‏-‏ عام جديد سعيد!‏
‏-‏ أنا عنيدة.‏

351
00:21:13,230 --> 00:21:14,940
{\an8}‏أيرغب أحد بضربي عندما أكون محبطاً؟

352
00:21:15,023 --> 00:21:18,110
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تعجبني مباراة كرة القدم تلك.‏
كانت سخيفة قليلاً.‏

353
00:21:18,193 --> 00:21:21,863
{\an8}‏‏-‏ لديّ فيلم ‏‏"‏‏‏‏الرداء‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه فيلم حاصل على جائزة ‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
{\an8}‏أجهزة الاتصال هي للمهووسين مثلك تماماً.‏

355
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
{\an8}‏حسناً،‏ أنتِ المهووسة.‏

