﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:06,673
‏‏-‏ مرحباً.‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ مرحباً.‏

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
‏‏-‏ أتيت لرؤية ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل ستدخلين؟

3
00:00:09,426 --> 00:00:11,970
‏كلا،‏ لست بالمزاج المناسب لرؤيتك
هذا الصباح.‏

4
00:00:14,097 --> 00:00:15,849
‏أفضل الانتظار حتى ترحل.‏

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,143
‏حسناً.‏

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,106
‏أنا متأخر قليلاً.‏
لن أرحل قبل ساعة تقريباً.‏

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,774
‏‏-‏ لا بأس بذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

8
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏‏-‏ طاب يومك.‏
‏-‏ أنت أيضاً.‏

9
00:00:37,829 --> 00:00:39,039
‏يا للروعة!‏

10
00:00:40,457 --> 00:00:42,542
‏أنا متعبة جداً.‏

11
00:00:42,625 --> 00:00:46,046
{\an8}‏بدأ كلب جاري الأحمق ينبح
عند الساعة 7:‏30 صباح اليوم.‏

12
00:00:46,129 --> 00:00:49,049
{\an8}‏تخيلي؟ عند الـ7:‏30!‏

13
00:00:49,299 --> 00:00:53,303
{\an8}‏حسناً،‏ لنر،‏ بحلول الساعة 7:‏30
يكون الجميع جاهزين.‏

14
00:00:53,386 --> 00:00:56,973
{\an8}‏أكون قد أعددت لهم الغداء ونظفت قيء
أحدهم عن شيء ما.‏

15
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
{\an8}‏واضطررت للاستلقاء  لمدة ساعة كاملة
قبل أن أعود إلى النوم.‏

16
00:01:03,897 --> 00:01:07,942
{\an8}‏وهكذا يخصّب حصان البحر الذكر بويضاته.‏

17
00:01:09,527 --> 00:01:11,446
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏ كيف حالك؟
‏-‏ جيدة.‏

18
00:01:11,613 --> 00:01:13,907
{\an8}‏مهلاً،‏ هل علمتم أن عائلة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
{\an8}‏‏-‏ يبيعون منزلهم.‏
‏-‏ ماذا؟

20
00:01:15,950 --> 00:01:18,536
{\an8}‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏؟ مهلاً،‏ دعني أتذكر.‏
هل كانوا يكرهونك؟

21
00:01:18,620 --> 00:01:21,998
{\an8}‏كلا،‏ ولكن لأكون منصفاً،‏ لم يعرفوني
حق المعرفة.‏

22
00:01:23,666 --> 00:01:26,336
{\an8}‏أحب ذلك المنزل.‏
أتوق للحصول على هذا المطبخ.‏

23
00:01:26,419 --> 00:01:28,838
{\an8}‏هل تتخيل وجود مناضد غرانيت

24
00:01:28,922 --> 00:01:31,007
{\an8}‏وسقف مقبب مفتوح؟

25
00:01:31,091 --> 00:01:33,468
{\an8}‏بحقك،‏ المنزل ليس بهذه الروعة.‏

26
00:01:33,635 --> 00:01:36,846
{\an8}‏على الأرجح أن لا أحد منهم يستعمل
غرفة العرض.‏

27
00:01:37,013 --> 00:01:42,769
{\an8}‏ما كت لأغادر المنزل لو كنت أملك تلك
الغرفة أو امرأة.‏

28
00:01:44,020 --> 00:01:45,855
{\an8}‏هل تعلم أن لديهم مدفأة في غرفة النوم

29
00:01:45,939 --> 00:01:49,234
{\an8}‏وحوض استحمامهم أشبه بالمنتجع الصحي!‏
إنه مثالي.‏

30
00:01:49,317 --> 00:01:52,779
{\an8}‏بحقك،‏ مثالي؟ هل يملكون مخزن نبيذ مثلنا؟

31
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
{\an8}‏حقيبة نبيذ تحت طاولة الـ‏‏"‏‏‏‏بينغ‏-‏بونغ‏‏"‏‏‏‏
لا تُعتبر مخزن نبيذ.‏

32
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
{\an8}‏أقصد تلك الغرفة الرائعة التي في
زاوية القبو.‏

33
00:02:01,246 --> 00:02:03,206
{\an8}‏هل من أحد في المنزل؟

34
00:02:03,373 --> 00:02:05,667
‏‏-‏ هل هؤلاء.‏.‏.‏؟
‏-‏ يا للهول،‏ لا أتمنى ذلك.‏

35
00:02:05,834 --> 00:02:08,128
‏تأكد يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ تأكد!‏

36
00:02:09,295 --> 00:02:12,298
‏إنهم ‏‏"‏‏‏‏تيم ديفلن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيندي ديفلن‏‏"‏‏‏‏!‏

37
00:02:13,466 --> 00:02:15,677
‏إلى المطبخ!‏

38
00:02:18,388 --> 00:02:21,599
{\an8}‏لويت كاحلي.‏ فات الأوان لإنقاذي.‏
أنقذوا أنفسكم.‏

39
00:02:22,725 --> 00:02:26,354
{\an8}‏ماذا يفعلون هنا؟ ظننت أننا تخلصنا
منهم للأبد.‏

40
00:02:26,437 --> 00:02:28,481
{\an8}‏أعلم،‏ لكنني صادفت ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح.‏

41
00:02:28,565 --> 00:02:30,441
{\an8}‏وقالت كم سيكون رائعاً لو التقينا.‏

42
00:02:30,525 --> 00:02:34,904
‏‏-‏ وماذا قلتِ؟
‏-‏ قلت لا،‏ لكن بيني وبين نفسي.‏

43
00:02:36,781 --> 00:02:39,242
‏أما في الواقع،‏ أظنني قلت
‏‏"‏‏‏‏سيكون ذلك رائعاً‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:39,325 --> 00:02:42,996
‏‏-‏ ماذا؟ كنتِ لطيفة معها؟
‏-‏ اعذرني لكوني مهذبة.‏

45
00:02:43,079 --> 00:02:45,415
{\an8}‏‏-‏ هكذا تربيت.‏
‏-‏ يا للهول،‏ ارحميني.‏

46
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
{\an8}‏كنا نتشارك نفس الوالدين وأنا فظة للغاية.‏

47
00:02:48,251 --> 00:02:49,335
‏هيا!‏

48
00:02:49,502 --> 00:02:53,464
‏أتعلمون،‏ عندما يقول أحدهم في الأفلام،‏
‏‏"‏‏‏‏أنقذوا أنفسكم‏‏"‏‏‏‏،‏

49
00:02:53,548 --> 00:02:55,550
‏عادة ما يكون هناك نقاش.‏

50
00:02:56,259 --> 00:02:59,804
‏لابد أنهم في الداخل.‏
ما تزال شاحنة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ دافئة.‏

51
00:02:59,888 --> 00:03:01,306
‏انبطحوا على الأرض.‏

52
00:03:03,349 --> 00:03:06,936
‏يا للهول،‏ لقد أغمي عليهم.‏
لا بد أنه تسرب غاز!‏

53
00:03:07,103 --> 00:03:09,105
‏تظاهروا بالموت!‏ تظاهروا بالموت!‏

54
00:03:13,568 --> 00:03:15,361
‏‏-‏ نحتاج تهوية أكبر.‏
‏-‏ أجل.‏

55
00:03:15,445 --> 00:03:17,155
‏بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏ حطم النوافذ!‏

56
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
‏‏-‏ أحتاج القوة!‏
‏-‏ لا!‏ مهلاً!‏ مهلاً!‏

57
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
‏انتظر!‏

58
00:03:21,117 --> 00:03:23,203
‏‏-‏ لا تحطم أي نافذة أخرى.‏
‏-‏ أرجوك!‏

59
00:03:23,286 --> 00:03:26,372
‏‏-‏ ماذا تفعلون على الأرض؟
‏-‏ وجدتها!‏

60
00:03:26,456 --> 00:03:29,834
‏وجدت عدستي اللاصقة.‏
شكراً لكم جميعاً على مساعدتي.‏

61
00:03:29,918 --> 00:03:31,711
‏هذا عظيم.‏ إنها باهظة الثمن.‏

62
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الأحوال؟

63
00:03:35,924 --> 00:03:38,843
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرهم عن مشروع أحواض الاستحمام.‏

64
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
‏إنه مزدهر بالفقاعات!‏

65
00:03:43,056 --> 00:03:45,391
‏يا للهول،‏ أظن أنني تبوّلت قليلاً.‏

66
00:03:48,353 --> 00:03:50,438
‏إذ،‏ كيف حال أعمال البناء يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:03:51,397 --> 00:03:53,024
‏أنت تعلم،‏ بناء.‏

68
00:03:55,485 --> 00:03:57,028
‏‏-‏ نكتة جيدة.‏
‏-‏ أجل

69
00:03:57,111 --> 00:04:00,156
‏‏-‏ ليست مضحكة جداً لكنها جيدة.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

70
00:04:00,406 --> 00:04:04,827
‏انظر إلى نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل فقدت بعض الوزن؟ لا لم تفعل.‏

71
00:04:07,330 --> 00:04:10,083
‏أتعرفين قصة المتسلق الذي قطع ذراعه

72
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
‏ليتمكن من الهرب؟ أفهمه الآن.‏

73
00:04:13,878 --> 00:04:16,506
‏حسناً،‏ كفى مزاحاً.‏
لنتكلم عن الأمور الجدية.‏

74
00:04:16,631 --> 00:04:19,926
‏‏-‏ لدينا خبر كبير ومهم.‏
‏-‏ دعني أخبرهم يا عزيزي.‏

75
00:04:20,009 --> 00:04:22,303
‏‏-‏ لا أنا أريد إخبارهم.‏ أنا
‏-‏ لا،‏ أنا.‏ أنا.‏

76
00:04:22,512 --> 00:04:26,349
‏لم لا تخبرا بعضكما وأنتما في طريقكما
إلى المنزل؟

77
00:04:27,976 --> 00:04:30,812
‏اعطني واقي الشمس يا عزيزتي.‏
إنه يحرقنا بمزاحه.‏

78
00:04:33,106 --> 00:04:37,068
‏حسناً.‏ في طريقنا إلى هنا لرؤية،‏
أصدقائنا المقربين،‏

79
00:04:37,151 --> 00:04:39,445
‏وجدنا منزل أحلامنا.‏

80
00:04:39,612 --> 00:04:41,823
‏سنقدم عرضاً لشراء المنزل المقابل لمنزلكم.‏

81
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أجل!‏ أليس ذلك رائعاً؟

82
00:04:44,200 --> 00:04:45,785
‏قد نصبح جيراناً.‏

83
00:04:46,661 --> 00:04:50,164
‏تخيلي أن نتمكن من قطع الشارع للدردشة فحسب،‏

84
00:04:50,248 --> 00:04:53,126
‏أو مشاركة قصصنا،‏ واستعارة كأس من السكر.‏

85
00:04:53,376 --> 00:04:56,337
‏هل سمعت للتو أحدهم يطلب القليل من السكر؟

86
00:04:56,504 --> 00:04:59,382
‏نعم يا سيدي نعم.‏ 3 أكياس كاملة.‏

87
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
‏وكل هذا لأن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ صادفتهم في السوق.‏

88
00:05:08,391 --> 00:05:12,687
‏‏-‏ هذه سخرية القدر!‏
‏-‏ أعتقدت أنني تبولت قليلاً.‏

89
00:05:16,232 --> 00:05:18,693
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
سنبدأ خلال 90 ثانية بالضبط

90
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
‏عملية إخافة عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلن‏‏"‏‏‏‏ بشدة،‏

91
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
‏كي لا يسكنوا في المنزل المقابل.‏

92
00:05:22,864 --> 00:05:25,158
‏زوروا الساعات جميعاً.‏

93
00:05:27,160 --> 00:05:28,286
‏زامنوا.‏

94
00:05:28,369 --> 00:05:31,456
‏أيمكنكِ رجاء ألا تعترضي
تخطيطي الاستراتيجي؟

95
00:05:32,498 --> 00:05:34,125
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك حجر لترميه للخارج؟

96
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
‏لم أجد حجراً،‏ لكنني وجدت شيء أفضل.‏

97
00:05:36,878 --> 00:05:38,546
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ للعلم.‏.‏.‏

98
00:05:38,629 --> 00:05:40,548
‏ما زلت أظن أن خطتي هي الأفضل.‏

99
00:05:40,631 --> 00:05:43,176
‏لن أستيقظ في الـ3 صباحاً لأصنع
رموز مخيفة في العشب.‏

100
00:05:43,259 --> 00:05:44,969
‏حسناً،‏ لنذهب!‏

101
00:05:45,053 --> 00:05:50,266
‏وارفعه أعلى بقليل.‏ نعم.‏ ها قد ظهرت الأذنان
مرة أخرى.‏

102
00:05:52,560 --> 00:05:55,980
‏و كأنها سيارة تتجه نحوي وأبوابها مفتوحة.‏

103
00:05:56,147 --> 00:05:59,067
‏هل تعمل الفرامل في تلك السيارة؟

104
00:06:00,651 --> 00:06:03,196
‏‏-‏ حسناً،‏ عدنا!‏
‏-‏ أهلاً،‏

105
00:06:03,279 --> 00:06:07,075
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كنت أدرس الـ‏‏"‏‏‏‏فانغ شوي‏‏"‏‏‏‏
وما كنتِ لتتشاجري أنتِ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

106
00:06:07,158 --> 00:06:09,702
‏كثيراً لو تخلصتما
من ذاك التلفاز الكبير المريع.‏

107
00:06:09,952 --> 00:06:12,246
‏أتريدين المراهنة على ذلك؟

108
00:06:12,330 --> 00:06:15,750
‏أتعلمين،‏ لا أظن الـ‏‏"‏‏‏‏فانغ شوي‏‏"‏‏‏‏ تلائمنا.‏

109
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
‏‏‏"‏‏‏‏أنا غربية وتفكيري محدود.‏

110
00:06:17,543 --> 00:06:20,421
‏لا أؤمن بعلم متواجد منذ آلاف السنين‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:20,546 --> 00:06:24,175
‏‏‏"‏‏‏‏نعم.‏ هناك مساحة من الانفتاح في عقلي.‏
يجب أن أغلقها‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
‏بالحديث عن الشقوق.‏.‏.‏

113
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
‏أتعلمون أن هذا الحيّ يواجه مشكلة
مع الجرائم.‏

114
00:06:32,892 --> 00:06:37,063
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا للهول!‏ هذا من فعل عصابات.‏

115
00:06:37,146 --> 00:06:41,901
‏‏-‏ عصابات؟
‏-‏ انظروا،‏ مقلاة عجة؟

116
00:06:43,069 --> 00:06:45,279
‏هذه ليست مقلاة عجة عادية.‏

117
00:06:45,363 --> 00:06:49,033
‏إنها علامة عصابة شارع ‏‏"‏‏‏‏مايبل‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:49,283 --> 00:06:51,494
‏هذا مخيف جداً.‏

119
00:06:51,661 --> 00:06:54,872
‏وقد تكون هدية زفاف أحدهم.‏

120
00:06:56,707 --> 00:06:58,793
‏حسناً،‏ أظنه من الأفضل أن تكتشفوا

121
00:06:58,876 --> 00:07:00,920
‏سر هذا الحي المخيف.‏

122
00:07:01,003 --> 00:07:03,381
‏قبل أن تقدموا عرض لشراء
ذلك المنزل المقابل.‏

123
00:07:03,464 --> 00:07:06,884
‏لا يخيفنا أولئك الحثالة.‏ لا!‏

124
00:07:06,968 --> 00:07:10,430
‏يفهم ‏‏"‏‏‏‏تيم المدمر‏‏"‏‏‏‏ عقلية العصابات.‏

125
00:07:10,513 --> 00:07:13,808
‏مثّل دور ‏‏"‏‏‏‏ريف‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ويست سايد ستوري‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:20,731 --> 00:07:23,943
‏إذاً لا زلتم تودون تقديم عرض
لشراء ذلك المنزل؟

127
00:07:24,026 --> 00:07:25,486
‏بالتأكيد.‏

128
00:07:25,570 --> 00:07:29,198
‏طالما أنتما هنا،‏ لا يزال الحي مرغوباً.‏

129
00:07:29,282 --> 00:07:32,660
‏ما رأيكم برموز العشب المخيفة؟
هل تخيفكم على الإطلاق؟

130
00:07:32,743 --> 00:07:35,037
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ انظر ماذا فعلوا بي!‏

131
00:07:36,205 --> 00:07:38,916
‏هذا فعل عصابة شارع ‏‏"‏‏‏‏مايبل‏‏"‏‏‏‏!‏

132
00:07:39,000 --> 00:07:42,420
‏وقد وضعوا اسمهم برذاذ الطلاء على شاحنة
عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلن‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:42,670 --> 00:07:44,464
‏نحن لا نملك شاحنة.‏

134
00:07:46,757 --> 00:07:48,259
‏الشاحنة لنا.‏

135
00:07:50,428 --> 00:07:53,764
‏و أنا متأكد أنهم آسفون جداً لذلك.‏

136
00:07:55,933 --> 00:07:58,144
‏‏‏"‏‏‏‏منزل للبيع‏‏"‏‏‏‏

137
00:08:13,117 --> 00:08:14,702
‏لا تتردد بالتجول،‏

138
00:08:14,785 --> 00:08:17,705
‏لكن كن على علم أنني أحصيت كل زجاجات
الجعة في الثلاجة.‏

139
00:08:17,788 --> 00:08:21,459
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ نحن نقدم عرضاً للمنزل.‏

140
00:08:21,542 --> 00:08:24,212
‏هذه ما تفعلينه عندما تعرضين منزلك للبيع.‏

141
00:08:24,295 --> 00:08:26,339
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اهدئي فحسب.‏

142
00:08:26,422 --> 00:08:28,466
‏لن نبيع المنزل.‏

143
00:08:28,549 --> 00:08:30,927
‏لكن إذا جعلنا عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلن‏‏"‏‏‏‏ يظنون
أننا سننتقل،‏

144
00:08:31,010 --> 00:08:33,429
‏ربما عندها لن يشتروا المنزل المقابل لنا.‏

145
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
‏لكن ماذا لو قدم أحدهم عرضاً؟

146
00:08:35,932 --> 00:08:38,267
‏السعر مبالغ به جداً.‏ من قد يدفع
هذا المبلغ؟

147
00:08:38,434 --> 00:08:42,146
‏أجل.‏ من العبقري الجذاب الآن؟

148
00:08:42,313 --> 00:08:43,981
‏‏‏"‏‏‏‏راسل كرو‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنها خطة جيدة.‏

149
00:08:44,148 --> 00:08:48,736
‏‏-‏ إنها كذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ قل لي أن هذا كذب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ستنتقلون؟

150
00:08:48,903 --> 00:08:50,738
‏أخشى ذلك.‏

151
00:08:50,905 --> 00:08:54,158
‏تلقيت عرض عمل مفاجئاً لم أستطع تفويته.‏

152
00:08:54,325 --> 00:08:56,577
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:57,703 --> 00:09:03,417
‏‏-‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ صحيح،‏ اشترينا.‏.‏.‏ مصنع معلبات.‏

154
00:09:04,293 --> 00:09:06,462
‏وسنحوله إلى نزل صغير.‏

155
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
‏هذا الحي مجرد جحيم عصابات بدونكم.‏

156
00:09:13,177 --> 00:09:15,179
‏أعلم ذلك.‏ حسناً،‏ أتعلمون ماذا؟

157
00:09:15,346 --> 00:09:19,767
‏سنحرص على أن نرسل لكم بطاقة بريدية من
مدينة ما في ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:09:20,142 --> 00:09:22,645
‏يجدر بنا سحب عرضنا قبل فوات الأوان.‏

159
00:09:22,728 --> 00:09:26,065
‏أنا بحاجة لعناق أولاً.‏ آمل أنه متوفر.‏

160
00:09:26,190 --> 00:09:30,194
‏متوفر دائماً بالتأكيد،‏
هناك دائماً عناق لـ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:30,361 --> 00:09:33,114
‏هل نحن على استعداد لتحمل رهن ثانٍ؟

162
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
‏حسناً،‏ علي الذهاب.‏

163
00:09:35,992 --> 00:09:38,828
‏إنها تعاني من صعوبة
بفهم الفائدة المركبة.‏ المعذرة.‏

164
00:09:40,538 --> 00:09:45,835
‏حسناً،‏ آسف بشأن ذلك.‏
لكن إن ذهبتم إلى ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏ يوماً ما،‏

165
00:09:46,002 --> 00:09:48,713
‏أو مررتم بها،‏ اتصلوا بنا،‏ اتفقنا؟

166
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
‏لا أستطيع أن أصدق أنكم لن تكونوا
في حياتنا.‏

167
00:09:52,341 --> 00:09:56,304
‏‏-‏ لكن يمكننا أن نحصل على جزء منهم.‏
‏-‏ يا للهول.‏

168
00:09:56,387 --> 00:09:59,432
‏أعلم ماذا تفكر.‏ علينا شراء هذا المنزل.‏

169
00:09:59,515 --> 00:10:01,017
‏نعم!‏

170
00:10:01,559 --> 00:10:06,063
‏كل شيء في هذا المنزل سيذكرنا بكم.‏

171
00:10:06,314 --> 00:10:10,318
‏‏-‏ سنعقد صفقة.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا يمكنكم فعل ذلك.‏

172
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
‏‏-‏ لمَ لا؟ إنه للبيع.‏
‏-‏ أعلم ذلك!‏

173
00:10:13,237 --> 00:10:17,867
‏لكن ما من شخص عاقل يدفع هذا الثمن.‏

174
00:10:18,117 --> 00:10:19,410
‏نحن سنفعل.‏

175
00:10:20,328 --> 00:10:22,955
‏حسناً،‏ إذاً ما من أحد عاقل سيدفع

176
00:10:23,039 --> 00:10:25,124
‏أكثر من هذا المبلغ بـ10 آلاف.‏

177
00:10:26,250 --> 00:10:31,756
‏أو 25 ألفاً؟

178
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
‏نحن سنفعل ذلك.‏

179
00:10:35,635 --> 00:10:37,094
‏اتفقنا.‏

180
00:10:54,195 --> 00:10:57,907
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحباً!‏
كنت أقيس أبعاد النوافذ فحسب.‏

181
00:10:59,325 --> 00:11:01,035
‏لم أرد أن أتجول داخل المنزل.‏

182
00:11:01,118 --> 00:11:03,746
‏ليست من طبيعتي أن أكون متطفلة،‏ صحيح؟

183
00:11:05,331 --> 00:11:07,917
‏بالمناسبة،‏ ذكريني أن أعطيك رقم
فتاة إزالة الشعر.‏

184
00:11:12,713 --> 00:11:15,383
‏لم أتوقع رؤيتك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏

185
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
‏على سلم،‏ خارج غرفتي.‏

186
00:11:18,886 --> 00:11:23,933
‏غرفتك؟ حسناً أجل،‏ إنها كلك لبضعة
أيام أخرى.‏

187
00:11:24,100 --> 00:11:27,687
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ ألم يخبرك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
‏باعنا منزلكم.‏

189
00:11:32,066 --> 00:11:35,820
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد أفسدت المفاجأة،‏ أليس كذلك؟

190
00:11:37,446 --> 00:11:39,824
‏لنعد في الزمن 30 ثانية.‏

191
00:11:42,076 --> 00:11:43,369
‏لم أكن هنا أبداً.‏

192
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

193
00:11:47,998 --> 00:11:50,084
‏إنه في المطبخ!‏

194
00:11:55,923 --> 00:12:02,096
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا فعلت؟
‏-‏ وضعت المخلل مع زبدة الفستق.‏

195
00:12:02,805 --> 00:12:06,642
‏نعم،‏ لكن إن أردتِ النجاح،‏ يجب أن تجازفي.‏

196
00:12:06,809 --> 00:12:11,897
‏لا.‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏سيندي ديفلن‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏
لقد أخبرتني أنك بعتهم منزلنا.‏

197
00:12:12,064 --> 00:12:15,401
‏بئساً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أنتظر إنهاء الصفقة لأفاجئك.‏

198
00:12:15,568 --> 00:12:19,530
‏فاجئني بالمجوهرات ليس ببيع منزلنا!‏

199
00:12:19,697 --> 00:12:22,783
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا تدركين كمّ المال الذي جنيناه.‏
لقد استغليتهم!‏

200
00:12:22,867 --> 00:12:26,036
‏‏-‏ الآن بإمكاننا شراء أيّ منزل نريده.‏
‏-‏ لا أريد منزلاً آخراً.‏

201
00:12:26,287 --> 00:12:29,373
‏‏-‏ في الواقع،‏ تريدين ذلك.‏ لقد سمعتك.‏
‏-‏ ماذا؟

202
00:12:29,457 --> 00:12:33,377
‏‏-‏ قلتِ أنك ترغبين في منزل آخر.‏
‏-‏ متى؟

203
00:12:33,627 --> 00:12:36,922
‏أنت تزورين المنازل المعروضة دائماً
وتتحدثين عن مطابخ حديثة كبيرة.‏

204
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
‏والخزانات المخفية والسقف المفتوح.‏

205
00:12:39,341 --> 00:12:41,844
‏أردتِ الانتقال إلى منزل
عائلة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏ المقابل.‏

206
00:12:41,927 --> 00:12:45,514
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت تتحدث بلا توقف
عن سيارات السباق وعارضات الأزياء.‏

207
00:12:45,598 --> 00:12:47,641
‏هذا لا يعني أنك تريدهم فعلاً.‏

208
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
‏لا أريد منزلاً آخر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
أريد هذا المنزل.‏ منزلي.‏

209
00:12:53,856 --> 00:12:58,027
‏وأريد زوجاً يطلب رأيي قبل أن يبيع منزلي.‏

210
00:12:58,736 --> 00:13:01,739
‏أعد لي منزلي.‏

211
00:13:03,324 --> 00:13:07,077
‏‏‏"‏‏‏‏منزلي!‏ منزلي!‏‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد،‏ لنرى كيف ستدفعين
قروض الرهن العقاري

212
00:13:07,161 --> 00:13:10,247
‏بالإكراميات التي يمنحك إياها الأطفال
مقابل إعداد الغداء لهم.‏

213
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أحبك!‏

214
00:13:22,009 --> 00:13:26,096
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
المزيد هنا.‏ هيا.‏ هيا.‏

215
00:13:26,180 --> 00:13:28,724
‏أنصت،‏ نحن بحاجة لتسرب رطوبة شديد

216
00:13:28,808 --> 00:13:30,476
‏كي لا نجتاز التفتيش.‏

217
00:13:30,643 --> 00:13:33,312
‏لم لا تخبر عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلن‏‏"‏‏‏‏ أنك لا تريد بيع
المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:13:33,479 --> 00:13:36,065
‏كلا،‏ أبرمنا الصفقة والطريقة
القانونية للتملص من هذا

219
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
‏هي القيام بحيلة أو شيء مخادع.‏

220
00:13:38,901 --> 00:13:40,569
‏‏-‏ هيا.‏ أكثر!‏
‏-‏ لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:13:40,736 --> 00:13:43,322
‏أود تجربة الحقيقة أحياناً،‏ وأرى كيف
تسير الأمور.‏

222
00:13:43,489 --> 00:13:46,283
‏حقاً؟ حسناً،‏
إن كانت مثل هذا السروال الضيق،‏

223
00:13:46,450 --> 00:13:48,285
‏عندها ستكون في ورطة.‏

224
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
‏صحيح،‏ لأنك ‏‏"‏‏‏‏أودري هيبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:52,957 --> 00:13:55,251
‏عذراً.‏ أيمكنني رؤية هذا للحظة؟

226
00:13:55,417 --> 00:13:58,671
‏‏‏"‏‏‏‏أودري هيبورن‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏أودري هيبورن‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏"‏‏‏‏أودري هيبورن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

227
00:14:05,886 --> 00:14:08,639
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:14:08,806 --> 00:14:10,432
‏عظيم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:14:10,599 --> 00:14:14,103
‏‏-‏ لقد مزقت سروالي.‏
‏-‏ ارفعني!‏ ارفعني!‏ ارفعني!‏

230
00:14:20,359 --> 00:14:26,073
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
‏أغلق الصمام!‏

232
00:14:35,082 --> 00:14:38,961
‏حسنا،‏ كل شيء يبدو رائعاً حتى الآن.‏
أين القبو؟

233
00:14:39,128 --> 00:14:40,754
‏تحت المنزل.‏

234
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
‏مهلاً يا حضرة المفتش،‏ اعتقد أن
أحدهم بحاجة لمخالفة

235
00:14:44,717 --> 00:14:46,468
‏جراء انهيار ابتسامة.‏

236
00:14:46,552 --> 00:14:48,596
‏‏-‏ أيمكننا إنهاء الأمر فحسب؟
‏-‏ نعم،‏ شكراً.‏

237
00:14:48,679 --> 00:14:52,725
‏هيا.‏ لنلقِ نظرة أخيرة على الذكريات
التي ستخلفونها ورائكم.‏

238
00:14:52,892 --> 00:14:55,728
‏نعم.‏ أيمكننا ألا نمسك أيدي بعضنا
طوال الوقت؟

239
00:15:06,530 --> 00:15:09,074
‏ابقَ هنا!‏ ابقَ هنا!‏

240
00:15:13,996 --> 00:15:16,081
‏يا للهول!‏ ماذا حدث؟

241
00:15:16,248 --> 00:15:19,043
‏لا يمكننا إيجاد الصمام!‏ أنه تحت المياه!‏

242
00:15:19,209 --> 00:15:21,503
‏سأساعدك يا صديقي!‏

243
00:15:28,552 --> 00:15:30,721
‏لا تقلق!‏

244
00:15:40,147 --> 00:15:44,193
‏أغلقه!‏ أغلقه!‏ أغلقه!‏ لا تقلقوا!‏

245
00:15:44,360 --> 00:15:47,529
‏هناك صدع ضخم في الأساس.‏

246
00:15:47,613 --> 00:15:50,491
‏سيتدفق كل هذا إلى الخارج خلال بضعة أيام.‏

247
00:15:54,328 --> 00:15:58,916
‏‏-‏ أخيراً!‏
‏-‏ نعم،‏ لقد أغلقت هذا الصمام المزعج.‏

248
00:15:58,999 --> 00:16:01,585
‏من الواضح أن هذا المنزل لا يطابق المعايير.‏

249
00:16:05,255 --> 00:16:10,469
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسف لأنني لم
أتخلص من هذا المنزل الرديء.‏

250
00:16:10,552 --> 00:16:15,391
‏لكن أتعلمين ماذا؟ لا أشعر بالارتياح
لبيعه لصديق.‏

251
00:16:15,641 --> 00:16:19,144
‏نعم،‏ نعم آمل فقط أنه لا توجد ضغينة بيننا.‏

252
00:16:19,311 --> 00:16:24,400
‏هيا يا رفاق،‏ هذه مجرد نكسة.‏ هذا لا
ينقض الاتفاق.‏

253
00:16:24,566 --> 00:16:27,528
‏سنصلح هذا المكان سريعاً.‏

254
00:16:27,695 --> 00:16:31,740
‏أحب أن يكون لي مشروع يمكنني العمل عليه
بدون سروالي.‏

255
00:16:31,907 --> 00:16:35,744
‏يا للهول،‏ إنهم مثل الصراصير،‏ لا يمكن
التخلص منهم!‏

256
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
‏حسناً ،‏ حسناً توقفوا فقط.‏ أوقفوا كل شيء.‏

257
00:16:40,040 --> 00:16:43,168
‏أنصتوا،‏ لا نود بيع منزلنا.‏

258
00:16:43,252 --> 00:16:46,005
‏نحن نحب منزلنا.‏ لم نرغب أبداً في بيعه.‏

259
00:16:46,088 --> 00:16:48,298
‏السبب الوحيد وراء قيامنا بذلك

260
00:16:48,382 --> 00:16:50,718
‏لأننا لم نرِد العيش قربكم.‏

261
00:16:51,760 --> 00:16:54,930
‏كما ترون،‏ لا علاقة لكم بالأمر.‏
بل نحن السبب.‏

262
00:16:55,014 --> 00:16:57,307
‏نحن السبب.‏ لا نحبكم.‏

263
00:17:04,023 --> 00:17:05,524
‏كان هذا جيداً.‏

264
00:17:05,691 --> 00:17:10,029
‏كاد يخدعني بأدائه الشبيه
بـ‏‏"‏‏‏‏آل باتشينو‏‏"‏‏‏‏ لوهلة.‏

265
00:17:10,112 --> 00:17:12,156
‏إن كنت مستعد لاختلاق قصة كهذه،‏

266
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
‏لابد أنك تحب هذا المنزل كثيراً.‏

267
00:17:13,949 --> 00:17:16,452
‏أنا مسرور أننا لن نفقدكم بالانتقال
إلى ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:16,535 --> 00:17:18,037
‏هيا،‏ أـريد عناقاً؟

269
00:17:18,287 --> 00:17:22,458
‏ليس حتى ترتجي بنطالك مرة أخرى.‏
وعندها أيضاً جوابي هو لا.‏

270
00:17:23,834 --> 00:17:27,546
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تيمبروولف‏‏"‏‏‏‏،‏
لنذهب لشراء المنزل المقابل.‏

271
00:17:27,713 --> 00:17:29,173
‏نعم!‏

272
00:17:30,174 --> 00:17:34,178
‏حسناً!‏ يجدر بي الذهاب لإحضار بعض المناشف.‏

273
00:17:39,266 --> 00:17:41,310
‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:17:43,103 --> 00:17:45,230
‏حسناً،‏ هل أنت مسرورة؟ لقد أستعدتِ منزلك.‏

275
00:17:45,397 --> 00:17:49,651
‏نعم.‏ شكراً لك.‏
أعتقد أن هذه لم تكن الخطة الأصلية.‏

276
00:17:49,818 --> 00:17:52,529
‏بلى كانت كذلك،‏ لكن بدون المياه.‏

277
00:17:53,405 --> 00:17:56,116
‏تعال،‏ أجلس معي على السلالم.‏

278
00:17:59,411 --> 00:18:05,000
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ أنظر إلى حالك!‏

279
00:18:06,543 --> 00:18:10,130
‏حسناً،‏ أعلم أنه ليس منزل أحلامك،‏
لكن على الأقل سنحصل

280
00:18:10,214 --> 00:18:12,966
‏على بضعة آلاف من الدولارات
مقابل أضرار المياه.‏

281
00:18:15,177 --> 00:18:18,138
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ك ل ما أردته هو فعل شيء لإسعادك.‏

282
00:18:18,347 --> 00:18:22,101
‏ومتى لم تسعدني يا عزيزي؟

283
00:18:22,184 --> 00:18:24,269
‏أنت تفعل ذلك حقاً،‏ في نهاية المطاف.‏

284
00:18:25,604 --> 00:18:29,191
‏أعتقد أنك تستحقين أفضل من هذا حقاً.‏

285
00:18:29,274 --> 00:18:32,277
‏وتعلمين؟ سأشتري لك قلعة إن أمكنني.‏
أنت تعلمين هذا.‏

286
00:18:32,402 --> 00:18:35,531
‏مهلاً،‏ هذه قلعتي.‏
و الآن لدي خندق مائي حتى.‏

287
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
‏لكن ليس لديك خزانة الكبيرة أومطبخ أكبر
أو سقفاً مفتوحاً.‏

288
00:18:40,285 --> 00:18:43,038
‏لديّ أنت والأطفال.‏

289
00:18:43,122 --> 00:18:46,875
‏‏-‏ لا باحة خلفية،‏ وأرضية تصدر الصرير.‏
‏-‏ وذكريات.‏

290
00:18:47,042 --> 00:18:49,711
‏الكثير من الذكريات الرائعة.‏

291
00:18:51,004 --> 00:18:56,009
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أمشي في هذا المنزل وأشعر
بعائلتنا وحياتنا.‏

292
00:18:56,760 --> 00:19:00,764
‏أحب ذلك.‏ هذا ما يجعله مسكني.‏

293
00:19:02,349 --> 00:19:06,103
‏‏-‏ نعم.‏ أنا أيضاً.‏
‏-‏ نعم.‏

294
00:19:11,024 --> 00:19:13,443
‏ماذا سنفعل بهذا الطابق السفلي؟

295
00:19:13,652 --> 00:19:18,073
‏حسناً،‏ أعتقد أن هذا وقت مثالي
لتأدية فيلم ‏‏"‏‏‏‏وحش المستنقع‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
‏ستكونين أنتِ ‏‏"‏‏‏‏هيذر لوكلير‏‏"‏‏‏‏
وسأكون أنا الوحش.‏

297
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هيذر لوكلير‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏ أحذري.‏

298
00:19:25,414 --> 00:19:27,666
‏يا للهول!‏

299
00:19:28,667 --> 00:19:32,421
‏‏-‏ إلى أين ستأخذني؟
‏-‏ سآخذكِ إلى عريني!‏

300
00:19:32,504 --> 00:19:36,800
‏‏-‏ ماذا ستفعل هناك؟
‏-‏ حسناً،‏ سنمرح هناك قليلاً!‏

301
00:19:36,884 --> 00:19:38,969
‏في العرين!‏

302
00:19:40,762 --> 00:19:42,848
‏إذاً تدمر كل شيء في القبو؟

303
00:19:43,015 --> 00:19:45,559
‏نعم.‏ بعض ألعاب الأطفال وأدوات ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:19:45,726 --> 00:19:48,187
‏وفي استمارة التأمين،‏ لدي

305
00:19:48,353 --> 00:19:52,399
‏مجموعة طوابع نادرة،‏ لوحة ‏‏"‏‏‏‏بيكاسو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

306
00:19:54,193 --> 00:19:57,946
‏‏-‏ سيارتيّ ‏‏"‏‏‏‏رولز رويس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تحياتي للجميع!‏

307
00:19:58,030 --> 00:20:01,325
‏لدي دعوات لحفلة ترحيب
للمنزل الجديد المقابل.‏

308
00:20:01,408 --> 00:20:04,995
‏رائع.‏ الآن يجب أن نشتري هدية
لأولئك المجانين؟

309
00:20:06,288 --> 00:20:08,999
‏حسناً عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلن‏‏"‏‏‏‏ لم يشتروا المنزل.‏

310
00:20:09,166 --> 00:20:11,585
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعزب مثالي اشتراه.‏

311
00:20:11,668 --> 00:20:14,504
‏‏-‏ لديه عائلة في هذا الحي.‏
‏-‏ يا للروعة،‏ هل هو وسيم؟

312
00:20:14,671 --> 00:20:15,964
‏خلاب.‏

313
00:20:17,174 --> 00:20:20,260
‏لكنه يفوق مستواكِ.‏
كما أنه شقيقك أيضاً.‏

314
00:20:20,427 --> 00:20:22,429
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه أنا!‏

315
00:20:22,596 --> 00:20:24,973
‏اشتريتَ المنزل عبر الشارع؟

316
00:20:25,140 --> 00:20:27,434
‏‏-‏ تفوقت على عرض عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا جار.‏

317
00:20:27,517 --> 00:20:29,102
‏يا للهول هذا.‏.‏.‏

318
00:20:29,186 --> 00:20:31,605
‏هذا أفضل خبر يا رجل!‏ تهانينا.‏.‏.‏

319
00:20:34,274 --> 00:20:35,943
‏لا أصدق تصرفاتكم.‏

320
00:20:36,026 --> 00:20:38,278
‏كنتم تعرفون كم أردنا شراء ذلك المنزل.‏

321
00:20:38,362 --> 00:20:40,822
‏واشتراه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ وأخذه منّا بكل بساطة.‏

322
00:20:40,948 --> 00:20:42,616
‏لو لم أكنّ رجلاً نبيلاً،‏

323
00:20:42,699 --> 00:20:44,993
‏لقضيت عليكم بلمح البصر.‏

324
00:20:46,370 --> 00:20:48,705
‏هيا يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب.‏

325
00:20:48,789 --> 00:20:50,165
‏بسرور.‏

326
00:20:50,249 --> 00:20:52,334
‏لا نريد رؤية أيّ منكم مرة أخرى.‏

327
00:20:52,417 --> 00:20:54,878
‏‏-‏ أبداً!‏
‏-‏ وداعاً!‏

328
00:20:58,799 --> 00:21:02,386
{\an8}‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ نعم!‏ لقد فعلتها.‏

329
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
{\an8}‏‏-‏ لقد فعلتها يا صديقي.‏
‏-‏ نلنا منكم!‏

330
00:21:06,473 --> 00:21:10,185
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنني نجحت بخداعهم.‏

331
00:21:11,436 --> 00:21:14,481
{\an8}‏لا يمكننا أن نغضب منكم أبداً يا رفاق.‏
نحن نحبكم.‏

332
00:21:16,108 --> 00:21:20,487
{\an8}‏‏-‏ سنكون أصدقاء إلى الأبد.‏
‏-‏ يا للهول.‏

333
00:21:20,570 --> 00:21:23,782
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعتقد أنني تبولت قليلاً.‏

