﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:03,044
‏هذه آخر مرة نسمح
فيها للفتيات باختيار المطعم.‏

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,296
‏الطعام كان مليئاً بالدهون.‏ والخدمة سيئة.‏

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,549
‏إذا استطعتم إيجاد مكان يمكن فيه لـ7 أشخاص

4
00:00:07,632 --> 00:00:09,676
‏أن يأكلوا بأقل من 30$،‏ فأرجوكم أخبروني.‏

5
00:00:10,969 --> 00:00:14,764
‏كل ما أعرفه هو أن المتاهة على ظهر المفرش
كانت صعبة!‏

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,434
‏يالك من متباهية!‏

7
00:00:22,647 --> 00:00:24,024
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏!‏

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,651
{\an8}‏‏-‏ لقد أخفتمونا!‏
‏-‏ جيد.‏

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,487
{\an8}‏نعم،‏ أحياناً هذه الطريقة الوحيدة
لتلقين درس.‏

10
00:00:29,571 --> 00:00:32,032
{\an8}‏يمكن اقتحام هذا المنزل بسهولة بالغة،‏

11
00:00:32,115 --> 00:00:35,035
{\an8}‏سيكون الأمر كما لو وضعتم لافتة تقول
‏‏"‏‏‏‏أقتلونا أثناء نومنا‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:36,828 --> 00:00:39,622
‏‏-‏ مرحباً يا أطفال!‏
‏-‏ مرحباً أيها العم ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏

13
00:00:40,331 --> 00:00:43,001
‏‏-‏ هل أحضرت لنا أي شيء؟
‏-‏ بالطبع فعلت.‏

14
00:00:43,418 --> 00:00:48,214
{\an8}‏شريط مسرح جريمة.‏ أمنوا غرفة نومكم.‏

15
00:00:49,174 --> 00:00:51,301
{\an8}‏أنت تفسدهم دلالاً يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
{\an8}‏أتعلم،‏ لا يزالوا يلعبون بأكياس الأدلة.‏

17
00:00:55,597 --> 00:00:58,141
{\an8}‏حسناً يا قوم،‏
يجب أن توفروا الأغراض التالية.‏

18
00:00:58,266 --> 00:00:59,434
{\an8}‏الغرض الـ1،‏

19
00:01:00,018 --> 00:01:03,104
{\an8}‏أنتم بحاجة لقضبان داعمة وقائية على
جميع هذه النوافذ.‏

20
00:01:03,855 --> 00:01:05,356
{\an8}‏الغرض الـ2،‏ يجب أن تستبدلوا

21
00:01:05,440 --> 00:01:07,233
{\an8}‏جميع بطاريات أجهزة كشف الحرائق.‏

22
00:01:08,193 --> 00:01:10,779
‏الغرض الـ3 تناولنا خبز الموز
الذي كان في الثلاجة.‏

23
00:01:12,489 --> 00:01:13,740
‏وسنتزوج.‏

24
00:01:15,492 --> 00:01:17,327
‏يا للهول.‏.‏.‏ أكلتما خبز الموز؟

25
00:01:18,703 --> 00:01:21,581
‏‏-‏ تهانينا!‏ هذا رائع.‏
‏-‏ هذا مذهل.‏

26
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
‏لا أستطيع تصديق هذا.‏ هي ستتزوج قبلي؟

27
00:01:24,751 --> 00:01:26,252
‏كنّا نعتقد أنها غريبة أطوار!‏

28
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
‏وبالطبع أنا سعيدة من أجلكِ.‏

29
00:01:32,550 --> 00:01:35,762
‏أخبريني بكل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏ كيف طلب يدك؟

30
00:01:35,887 --> 00:01:37,722
‏‏-‏ هل كان رومنسياً؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

31
00:01:38,348 --> 00:01:43,186
‏حسناً،‏ كنّا في ميدان الرماية
والضابط ‏‏"‏‏‏‏ميكالسكي‏‏"‏‏‏‏ أطلق

32
00:01:43,269 --> 00:01:46,439
‏مشطاً كاملاً من الرصاصات المسطحة عيار 38.‏

33
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
‏خلال هدف ورقي.‏

34
00:01:49,400 --> 00:01:52,779
‏و عندما سحبت الهدف،‏ كان مكتوب ‏‏"‏‏‏‏تزوجيني‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
‏أعلم أن هذا مبتذل قليلاً.‏

36
00:01:59,327 --> 00:02:01,329
‏كنت في مزاج مناسب ومعي ملقّمي السريع.‏

37
00:02:02,789 --> 00:02:07,836
‏هذا رائع،‏ يجب أن نحتفل.‏
مهلاً،‏ لا يوجد أي خبز موز.‏

38
00:02:09,420 --> 00:02:12,966
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سأكون بحاجة إشبين.‏

39
00:02:13,633 --> 00:02:17,679
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ لقد فعلت هذا من أجلي.‏
وسيشرفني أن أفعل هذا من أجلك.‏

40
00:02:17,846 --> 00:02:19,681
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ اذهب المرآب

41
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
‏‏-‏ وأحضر الشامبانيا الجيدة.‏
‏-‏ حسناً سيدي!‏

42
00:02:22,267 --> 00:02:25,603
‏‏-‏ العلب أم الزجاجات؟
‏-‏ كما تشاء.‏

43
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
‏لن نشرب،‏ لا زلنا نعمل.‏
لكنني سأحضر كؤوساً لكم.‏

44
00:02:29,566 --> 00:02:31,985
‏دعني أريك أين الكؤوس يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏
سعيد جداً لأجلك.‏

45
00:02:32,068 --> 00:02:34,362
‏هل أخترتِ فستان الزفاف بعد يا ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:02:35,113 --> 00:02:38,449
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أنا أحب شراء الفساتين.‏

47
00:02:39,033 --> 00:02:41,327
‏‏-‏ هل ذهبتِ لتذوق الكعكات؟
‏-‏ كلّا.‏

48
00:02:41,744 --> 00:02:43,788
‏سيكون يوماً ممتعاً.‏

49
00:02:44,581 --> 00:02:48,001
‏ماذا عن الأزهار؟ أحب الأزهار.‏
أحب كل شيء،‏ أحبها جداً.‏

50
00:02:49,586 --> 00:02:51,087
‏لا تجعليها تتوسل يا ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:52,338 --> 00:02:54,340
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنكِ.‏.‏.‏

52
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
‏نعم!‏ نعم!‏ بالطبع.‏ سأخطط حفل زفافك!‏

53
00:02:56,676 --> 00:02:59,137
‏حسناً الآن،‏
أول ما نحتاج فعله هو تحديد الموعد.‏

54
00:02:59,220 --> 00:03:01,556
‏عام واحد هو المعتاد،‏
لكن يمكن تقريبه لـ6 أشهر.‏

55
00:03:01,639 --> 00:03:05,226
‏‏-‏ الموعد ظهيرة يوم السبت القادم.‏
‏-‏ ماذا؟ ماذا؟ أسبوع واحد؟

56
00:03:05,518 --> 00:03:09,272
‏حسناً.‏ تنفسي.‏ حسناً

57
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
‏أتعلمون ماذا؟ يمكنني فعل هذا.‏

58
00:03:11,774 --> 00:03:13,443
‏أنا أخطط لزفاف ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ منذ سنوات،‏

59
00:03:13,610 --> 00:03:15,528
‏سأستخدم ما أحتفظت بهِ من أجلها.‏

60
00:03:16,613 --> 00:03:19,699
‏نعم،‏ لكنها خطة زفافي أنا.‏
لا يمكنكِ أن تعطيها زفافي.‏

61
00:03:19,866 --> 00:03:21,451
‏ماذا سنفعل عندما أتزوج أنا؟

62
00:03:21,618 --> 00:03:23,536
‏حسناً.‏ سنركب سياراتنا الطائرة

63
00:03:23,703 --> 00:03:25,705
‏ونحتفل بفوز فريق ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏ ببطولة العالم.‏

64
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
‏‏-‏ لم العجلة يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نحن ضباط شرطة.‏

65
00:03:31,961 --> 00:03:33,713
‏نعيش كل لحظة و كأنها الأخيرة،‏

66
00:03:33,796 --> 00:03:36,090
‏ونتخذ قرارات مصيرية بسرعة فائقة.‏

67
00:03:36,424 --> 00:03:39,761
‏بالإضافة لحصولنا على عرض رائع لغرفة تذوق
المشروب في فندق ‏‏"‏‏‏‏ويتسيت‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:40,470 --> 00:03:42,847
‏فندق ‏‏"‏‏‏‏ويتسيت‏‏"‏‏‏‏؟ يا رجل.‏ إنه مكلف جداً.‏

69
00:03:43,014 --> 00:03:45,099
‏ليس عندما تكتشف مصارعة ديوك غير شرعية

70
00:03:45,183 --> 00:03:48,311
‏وتمسك بابن صاحب الفندق يهرب
من الباب الخلفي بدجاجة ميّتة.‏

71
00:03:59,030 --> 00:04:00,198
‏يا للروعة!‏

72
00:04:14,337 --> 00:04:18,758
{\an8}‏كان هذا رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏
رائع!‏ ليس سيئاً يا رفاق.‏

73
00:04:18,841 --> 00:04:20,635
{\an8}‏سنكون أفضل في الزفاف،‏ حسناً؟

74
00:04:21,427 --> 00:04:24,264
{\an8}‏أعزف بشكل أفضل عندما
أعاني من آثار الثمالة.‏

75
00:04:26,057 --> 00:04:28,142
{\an8}‏حسناً،‏ ستعزف مثل ‏‏"‏‏‏‏جيمي هيندريكس‏‏"‏‏‏‏ وقتها،‏

76
00:04:28,309 --> 00:04:30,979
{\an8}‏لأنني أحضرت أفضل سيارة ليموزين
لحفلة العزوبية.‏

77
00:04:31,521 --> 00:04:35,358
{\an8}‏هناك مشرب كامل وكرة أضواء ديسكو وعمود رقص.‏

78
00:04:37,235 --> 00:04:39,237
{\an8}‏مهلاً،‏ واستمعوا،‏ عندما تركن الليموزين،‏

79
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
{\an8}‏ستكون الراقصة هي سائقة السيارة.‏

80
00:04:41,572 --> 00:04:44,575
{\an8}‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ هذا رُقيّ يا صاحبي.‏

81
00:04:46,119 --> 00:04:49,038
{\an8}‏لا زلت لن تتفوق على حفلة العزوبية التي
أقامها ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ لك.‏

82
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
{\an8}‏أعلم،‏ كانت لا تُصدق.‏

83
00:04:51,582 --> 00:04:52,750
{\an8}‏كانت الحفلة المنشودة.‏

84
00:04:52,917 --> 00:04:57,005
{\an8}‏كانت أسطورية،‏ كانت ذروة اللهو
لرجال الغرب الأوسط.‏

85
00:04:58,589 --> 00:05:01,551
{\an8}‏كانت مذهلة،‏ لا أعتقد أنني مستعد
لهكذا ليلة مرة أخرى أبداً.‏

86
00:05:02,010 --> 00:05:05,513
{\an8}‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ كنت أتحدث مع خطيبتي.‏

87
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
{\an8}‏‏-‏ لا تتعب نفسك.‏
‏-‏ لنسمع ما تقول!‏

88
00:05:09,058 --> 00:05:12,645
‏حسناً،‏ الآن،‏ أنتم تعلمون،‏
لا تريدني ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏

89
00:05:12,729 --> 00:05:15,064
‏أن أشارك في حفلات عزوبية من أي نوع.‏

90
00:05:15,398 --> 00:05:18,026
‏‏-‏ هل قالت ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ وهل ستتقبل هذا؟

91
00:05:18,526 --> 00:05:19,861
‏ستصبح زوجتي.‏

92
00:05:20,987 --> 00:05:24,991
‏ستصبح.‏.‏.‏ يوم السبت.‏

93
00:05:26,701 --> 00:05:29,120
‏كلا يا رفاق،‏ ليس هذه المرة.‏ لا أعتقد ذلك.‏

94
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنصت،‏ إن خضعت هذه المرة،‏

95
00:05:31,748 --> 00:05:34,083
‏ستفوز ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏ بجميع المعارك
من الآن فصاعداً.‏

96
00:05:34,542 --> 00:05:38,087
‏أنصت،‏ حفلة العزوبية هي حق مهم جداً للرجل.‏

97
00:05:38,338 --> 00:05:41,758
‏نعم!‏ مثل ارتداء نفس السروال الداخلي
لكامل الأسبوع.‏

98
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
‏‏-‏ كمثال.‏
‏-‏ نعم.‏

99
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
‏سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا الإشبين،‏ هيّا.‏

100
00:05:50,475 --> 00:05:52,518
‏حسناً،‏ التالي،‏ الكعكة.‏

101
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
‏و الآن هذه الكعكة بطبقة علوية من الفوندو
وبراعم زهور مثلجة

102
00:05:56,314 --> 00:05:58,733
‏وخيوط نسيج،‏ أنيقة جداً.‏

103
00:05:59,359 --> 00:06:02,111
‏هذا مناسب للفتيات كثيراً،‏ أليس كذلك؟

104
00:06:04,238 --> 00:06:05,907
‏إن العروس فتاة!‏

105
00:06:07,075 --> 00:06:10,620
‏أعني،‏ أنا لا أفهم هذا.‏ كيف تكونين
مؤهلة للزواج حتى؟

106
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
‏لأن رجلاً طلب مني الزواج.‏

107
00:06:17,168 --> 00:06:18,419
‏سأكون في الغرفة المجاورة.‏

108
00:06:20,671 --> 00:06:24,467
‏‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏؟
ما هذا الحديث عن عدم إقامة حفلة عزوبية؟

109
00:06:24,967 --> 00:06:27,637
‏حسناً،‏ أشعر كأنها فرصة

110
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
‏ليثمل الرجل ويتصرف بشكل سيئ،‏

111
00:06:30,264 --> 00:06:32,642
‏وثم يحضر في اليوم التالي حفل زفافه،‏

112
00:06:32,725 --> 00:06:34,394
‏ثملاً ويخرب كل شيء.‏

113
00:06:35,311 --> 00:06:37,146
‏حسناً،‏ يبدو هذا مثل حديث.‏.‏.‏

114
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:06:42,026 --> 00:06:45,279
‏لم أقل أنه أفسد كل شيء،‏ حفل الاستقبال فقط.‏

116
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
‏ما الذي تتحدثين عنه؟ كان زفافنا مثالياً.‏

117
00:06:49,617 --> 00:06:52,578
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كنت ثملاً جداً
لدرجة أنك جلست في رقصتنا الأولى.‏

118
00:06:52,995 --> 00:06:55,081
‏بحقك،‏ وضعوني على كرسي ورقصوا معي.‏

119
00:06:55,248 --> 00:06:56,582
‏تماماً كزفاف تقليدي.‏

120
00:06:57,583 --> 00:07:01,337
‏أنصت،‏ هذا ليس بالأمر الجل.‏
إن أراد ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ حفل عزوبية.‏.‏.‏

121
00:07:01,421 --> 00:07:05,174
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏!‏
حفل توديع عزوبية جامحة فكرة سيئة.‏

122
00:07:05,299 --> 00:07:07,927
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا،‏ أنتِ مخطئة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
‏حفل العزوبية هي ليلة خاصّة جداً.‏
إنها تمثل مرحلة مهمة في حياة الرجل.‏

124
00:07:12,557 --> 00:07:14,934
‏بحقك،‏ إنها مجرد حجة للثمالة ورؤية النساء.‏

125
00:07:16,185 --> 00:07:18,563
‏لا يحتاج أي رجل حجة لفعل هذا.‏

126
00:07:19,355 --> 00:07:22,650
‏‏-‏ أتسمح لي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏.‏.‏

127
00:07:29,740 --> 00:07:31,617
‏أنا أعمل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ أنا أعمل هنا.‏

128
00:07:31,784 --> 00:07:34,120
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏ دع الرجل يتحدث.‏

129
00:07:34,287 --> 00:07:37,081
‏حسناً،‏ حسناً لندعه يتحدث.‏ تكلم يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏

130
00:07:37,582 --> 00:07:39,292
‏‏-‏ أتريد حفل توديع عزوبية؟
‏-‏ نعم.‏

131
00:07:39,417 --> 00:07:41,085
‏هل تريدينه ثملاً في حفلة زواجكما؟

132
00:07:41,294 --> 00:07:43,004
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد الاستمتاع؟

133
00:07:43,254 --> 00:07:44,755
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ مع فتيات غير محتشمات؟

134
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
‏أتعلمون ماذا؟ أطلق البارحة أحدهم
النار عليّ في منزل للمخدرات.‏

135
00:07:50,303 --> 00:07:52,472
‏كنت أشعر بارتياح أكثر عندها من الآن.‏

136
00:07:53,639 --> 00:07:57,518
‏انصتوا،‏ يحتاج الرجال لحفل توديع العزوبية.‏

137
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
‏إنها طريقة لنودع أحد أفرادنا.‏

138
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
‏إنها آخر فرصة ليجتمع الأصدقاء

139
00:08:02,857 --> 00:08:05,026
‏ويقولون ‏‏"‏‏‏‏أنا أشعر برجولتي.‏‏‏"‏‏‏‏

140
00:08:06,277 --> 00:08:08,029
‏‏-‏ صحيح،‏ هذا مقصد الحفل؟
‏-‏ نعم.‏

141
00:08:08,112 --> 00:08:11,157
‏‏-‏ ليس الكحول والراقصات؟
‏-‏ لا بالطبع لا.‏

142
00:08:11,240 --> 00:08:12,700
‏بحقك!‏

143
00:08:13,493 --> 00:08:16,871
‏استمعي،‏ يمكنني إقامة حفل رائع
لصديقي العزيز

144
00:08:16,954 --> 00:08:21,000
‏بدون مشاريب فاخرة أو فتيات
وسيكون أفضل حفل على الإطلاق.‏

145
00:08:21,292 --> 00:08:28,257
‏‏‏"‏‏‏‏لا تشنقني كالكلب لأنني أقع
في غرام حرية الأيرلنديين!‏

146
00:08:28,466 --> 00:08:33,930
‏في صباح يوم سبتمبر بارد
في جميع المخابز الصغيرة!‏‏‏"‏‏‏‏

147
00:08:34,013 --> 00:08:36,390
‏إذاّ،‏ ما هو مذاق كعكة منتجات الحظيرة؟

148
00:08:37,475 --> 00:08:41,812
‏لذيذ جداً.‏ وتساعد على تحريك الأمعاء حقاً.‏

149
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
‏‏-‏ أتساعد على تحريك هذه الحفلة قليلاً؟
‏-‏ نعم.‏

150
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
‏هذا سيئ حقاً.‏

151
00:08:50,279 --> 00:08:52,615
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أعلم ما الذي كنت أفكر به.‏

152
00:08:52,949 --> 00:08:54,784
‏ما الذي تتحدث عنه؟ بذلت أقصى جهدك

153
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
‏وأنا أقدر ذلك.‏ شكراً لك يا شريكي.‏

154
00:08:57,328 --> 00:08:59,664
‏هذا سيئ،‏ مهلاً لحظة!‏
أين أنت ذاهب يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:09:00,081 --> 00:09:01,832
‏سأتزوج غداً.‏ الأفضل أن أنهي الليلة.‏

156
00:09:02,458 --> 00:09:05,127
‏لا يمكن للعازب إنهاء الليلة.‏
فقط الإشبين يمكنه.‏

157
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
‏وأنا لن أنهيها حتى نفعل شيء مجنوناً.‏

158
00:09:07,922 --> 00:09:10,299
‏‏-‏ هل أنتم معي يا رفاق؟
‏-‏ نعم!‏

159
00:09:10,633 --> 00:09:12,593
‏لكن لا مشاريب كحولية ولا فتيات.‏

160
00:09:15,096 --> 00:09:17,306
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ ولا يمكن أن نتجاوز القانون.‏

161
00:09:20,726 --> 00:09:24,981
‏ها نحن ذا!‏
أجل!‏ أحضر شيئاً لنشربه،‏ إحماء خفيف

162
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
‏‏-‏ ثم سنذهب للسباحة.‏
‏-‏ حسناً؟

163
00:09:27,191 --> 00:09:31,279
‏انظر إلى الرجال المسنين.‏
لا بد أنهم تحت تأثير شيء ما.‏

164
00:09:31,862 --> 00:09:34,031
‏لا.‏ لا مشاكل في الحركة.‏

165
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
‏لا بؤبؤان متوسعان.‏ لا تنفس مرتفع.‏

166
00:09:37,868 --> 00:09:42,748
‏إنهم في نشوة من نوع مختلف،‏
أصعب نشوة يمكن الحصول عليها،‏ نشوة الحياة.‏

167
00:09:46,252 --> 00:09:49,964
‏حسناً يا رفاق،‏ حان الوقت لفعل
شيء جنوني،‏ شيء جنوني حقاً.‏

168
00:09:50,047 --> 00:09:53,718
‏وما الأكثر جنوناً من ملاحقة رجال مسنين

169
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
‏إلى حيث يذهبون؟

170
00:09:55,219 --> 00:09:58,598
‏‏-‏ حسناً!‏
‏-‏ هيا بنا!‏

171
00:09:58,806 --> 00:10:01,892
‏الدببة القطبية،‏ هيا!‏

172
00:10:05,896 --> 00:10:08,357
‏درجة الحرارة ‏-‏6 في الخارج،‏ هناك رياح شديدة

173
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
‏وسنقفز في بحيرة ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏!‏

174
00:10:10,860 --> 00:10:13,904
‏‏-‏ كيف تشعر يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أشعر بأنني رجل!‏

175
00:10:13,988 --> 00:10:16,115
‏نعم!‏

176
00:10:24,373 --> 00:10:28,919
‏‏-‏ كيف تشعر يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أشعر بساقيّ.‏

177
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
‏أخبرني أنه سيكون بخير.‏
أخبرني أنه سيكون بخير.‏

178
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
‏علينا رفع درجة حرارة جسمه الداخلية.‏

179
00:10:34,175 --> 00:10:36,385
‏افعلوا هذا بسرعة!‏ عليه أن يتزوج في الصباح.‏

180
00:10:36,469 --> 00:10:38,137
‏كانت هذه حفلة توديع عزوبيته.‏

181
00:10:39,138 --> 00:10:41,098
‏لمَ لا تجعلوه يثمل وتأخذوه لنادي رقص؟

182
00:10:43,017 --> 00:10:44,644
‏هذا تماماً ما قلته!‏

183
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تصمد من أجلي.‏

184
00:10:54,403 --> 00:10:57,531
‏هيا،‏ ستتزوج خلال ما يقارب الـ10 دقائق.‏

185
00:10:58,407 --> 00:11:00,034
‏هل هذا أنت يا جدي؟

186
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
‏لقد قطفت جميع التفاح كما أخبرتني.‏

187
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم تنجو،‏

188
00:11:07,041 --> 00:11:08,668
‏هل يمكنني مواعدة ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏؟

189
00:11:09,085 --> 00:11:11,504
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ أنا أشعر بالوحدة!‏

190
00:11:11,587 --> 00:11:13,464
‏لا يهمني وحدتك لا يمكنك قول ذلك

191
00:11:13,547 --> 00:11:16,008
‏‏-‏ إلى رجل في سرير كهذا!‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً!‏

192
00:11:17,593 --> 00:11:19,887
‏هل أستطيع أن أتكلم معك قليلاً؟

193
00:11:19,970 --> 00:11:21,889
‏أيها الطبيب،‏ كن صريحاً معي.‏

194
00:11:22,014 --> 00:11:26,477
‏صديقك بخير.‏ نبضه وحرارته وكل شيء طبيعي.‏

195
00:11:26,560 --> 00:11:29,146
‏لكنه يئن ويرتجف وفاقد لوعيه تماماً.‏

196
00:11:29,480 --> 00:11:31,732
‏بالنسبة لي،‏ إنه بصحة جيدة.‏

197
00:11:32,566 --> 00:11:33,984
‏ولكن ضغط دم هذا الرجل

198
00:11:34,068 --> 00:11:35,569
‏أعلى من كل إنسان آخر رأيته.‏

199
00:11:45,204 --> 00:11:48,082
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ ليس مريضاً؟ أنا لا أفهم.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا أفهم.‏

200
00:11:48,749 --> 00:11:53,379
‏هذه المشكلة شائعة في هذه المرحلة
من حياة الرجل.‏

201
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
‏‏-‏ أتعتقد أنها بسبب البروستات؟
‏-‏ لا.‏

202
00:11:58,384 --> 00:12:00,136
‏لا،‏ هو خائف،‏ متردد.‏

203
00:12:00,219 --> 00:12:01,971
‏أنه خائف من الزواج بالتأكيد.‏

204
00:12:03,055 --> 00:12:05,307
‏مرحباً؟ هيا يا رفاق!‏ الجميع بالانتظار!‏

205
00:12:06,434 --> 00:12:07,727
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:12:10,187 --> 00:12:12,732
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

207
00:12:12,815 --> 00:12:14,191
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً.‏

208
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
‏كيف الحال؟

209
00:12:18,863 --> 00:12:21,073
‏لا شيء،‏ نحن فقط بانتظار العريس.‏

210
00:12:21,240 --> 00:12:23,284
‏ونشاهد العروس تنظف مسدسها.‏

211
00:12:24,994 --> 00:12:27,830
‏أين ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ الجميع أصبحوا هنا!‏

212
00:12:28,080 --> 00:12:31,333
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ متوترة بعض الشيء.‏
لقد ألقت غضبها على فتاة الزهور.‏

213
00:12:32,626 --> 00:12:33,961
‏كان لديها عمل واحد فقط!‏

214
00:12:34,128 --> 00:12:37,965
‏حسناً.‏ حسناً.‏ حسناً.‏
استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ اتفقنا؟

215
00:12:38,299 --> 00:12:40,050
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ هنا خلال بضع دقائق.‏

216
00:12:40,176 --> 00:12:42,011
‏هو فقط حريص أن يبدو بأفضل مظهره.‏

217
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
‏يحاول أن يربط رباط العنق بشكل مثالي.‏

218
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
‏أقتلوني!‏ أقتلوني فوراً!‏

219
00:12:48,559 --> 00:12:50,603
‏نصحته أن يرتدي ذات الأزرار،‏ أنت تعلمين!‏

220
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
‏يا للهول،‏ لقد فعلتها،‏ أليس كذلك؟

221
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
‏أتقصدين الوقوع في حبك؟ نعم لقد وقعت.‏

222
00:12:58,944 --> 00:13:02,406
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يتصرف ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
بشكل طبيعي جداً ليكون أي شيء خاطئاً.‏

223
00:13:02,573 --> 00:13:04,450
‏لقد أصطحبته للخارج البارحة ليثمل.‏

224
00:13:04,617 --> 00:13:06,076
‏والآن هو مريض!‏

225
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
‏لم يكن هناك مشروب أو فتيات مطلقاً.‏

226
00:13:09,413 --> 00:13:12,958
‏إلا إن احتسبنا صدر رجل في الـ75 من عمره.‏

227
00:13:14,502 --> 00:13:15,836
‏ماذا؟

228
00:13:17,171 --> 00:13:22,092
‏ذهبنا للسباحة الليلة الماضية،‏
في بحيرة ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:13:22,593 --> 00:13:24,053
‏كانت الحرارة ‏-‏6 درجة البارحة.‏

230
00:13:24,345 --> 00:13:26,722
‏حدثي ولا حرج،‏ لا زلت أعضائي متجمدة.‏

231
00:13:28,891 --> 00:13:31,936
‏ماذا تعني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ مريض لدرجة أنه لا يستطيع الزواج؟

232
00:13:32,102 --> 00:13:34,772
‏لا،‏ هو يمثل،‏ هو متردد وخائف بشدّة.‏

233
00:13:34,939 --> 00:13:38,692
‏هذا نموذجي.‏
مجرد رجل غبي آخر يخشى الالتزام.‏

234
00:13:38,859 --> 00:13:42,321
‏أترين،‏ لهذا السبب ما زلت وحيدة.‏
هذا ليس عادل،‏ لدي جسد جميل!‏

235
00:13:43,697 --> 00:13:45,908
‏أتعلمين ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟ اذهبي واستريحي!‏

236
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
‏‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

237
00:13:49,662 --> 00:13:52,581
‏هناك مكان مليء بالناس الذين
ينتظرونهم ليتزوجوا.‏

238
00:13:52,748 --> 00:13:56,794
‏والعديد منهم لديهم أسلحة،‏
ماذا يجب أن أقول لهم؟

239
00:13:56,961 --> 00:13:59,463
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
لماذا لا تقولين لهم الحقيقة؟

240
00:13:59,755 --> 00:14:01,841
‏‏-‏ لماذا لا تقولين لهم أنه خطأكِ؟
‏-‏ ماذا؟

241
00:14:02,007 --> 00:14:03,384
‏صحيح،‏ لأنني استمعت إليكِ.‏

242
00:14:03,634 --> 00:14:05,928
‏لأنني لم أُقم له حفل وداع عزوبية طبيعي!‏

243
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
‏لو أقمنا له حفلة وداع عزوبية،‏ لكان قد ثمل!‏

244
00:14:08,764 --> 00:14:10,140
‏ورأى بعض الفتيات!‏

245
00:14:10,307 --> 00:14:12,977
‏كان ليستيقظ مسحوراً هذا الصباح،‏
يعاني من الثمالة،‏

246
00:14:13,060 --> 00:14:15,187
‏ضعيف،‏ وكنت استطعت أن أمشي معه إلى المذبح!‏

247
00:14:15,604 --> 00:14:18,524
‏لقد أمضيت 3 أيام ونصف أخطط
لحفل الزفاف هذا!‏

248
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
‏حسناً،‏ اهدئي،‏ سأخرجه.‏

249
00:14:22,152 --> 00:14:24,321
‏فقط حافظي على هدوئهم هناك.‏ استمري!‏

250
00:14:25,614 --> 00:14:29,201
‏‏-‏ أمي؟ مزقت ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ فستانها.‏
‏-‏ يا للهول.‏.‏.‏

251
00:14:30,452 --> 00:14:34,248
‏ما هذا على وجهكِ؟ أهذه كعكة الزفاف؟

252
00:14:43,883 --> 00:14:45,426
‏هذا جميل.‏

253
00:14:45,593 --> 00:14:48,345
‏رجل ضخم يرتدي بزة رسمية،‏
يجلس على سرير غرفة فندق

254
00:14:48,512 --> 00:14:50,764
‏بجانب شرطي مريض يشاهد أفلاماً.‏

255
00:14:53,350 --> 00:14:56,353
‏ولسخرية القدر،‏ هكذا بالضبط بدأ هذا الفيلم.‏

256
00:14:57,897 --> 00:15:01,066
‏حسناً،‏ أنصت.‏

257
00:15:01,567 --> 00:15:04,236
‏قال الطبيب أن علينا تحريك ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏

258
00:15:04,403 --> 00:15:06,113
‏كيلا يصاب بتقرحات الفراش.‏

259
00:15:08,032 --> 00:15:10,659
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ سنقوم بتحريكك قليلاً.‏

260
00:15:10,743 --> 00:15:13,871
‏هيا بنا.‏ انهض!‏

261
00:15:13,954 --> 00:15:17,124
‏‏-‏ أنا مريض،‏ مريض،‏ أؤكد لك ذلك!‏
‏-‏ لست مريضاً أبداً.‏

262
00:15:17,207 --> 00:15:19,835
‏قال الطبيب أنك بخير.‏ لا تشكو من شيء.‏

263
00:15:20,002 --> 00:15:23,756
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ انزل وأخبرهم أننا سننزل
بعد 10 دقائق.‏

264
00:15:23,923 --> 00:15:27,676
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كم لديك من الوقت في الغرفة؟

265
00:15:27,843 --> 00:15:31,764
‏أود حقاً العودة إلى
هنا وإنهاء ‏‏"‏‏‏‏مشفى الأعضاء التناسلية‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:15:33,223 --> 00:15:34,767
‏اذهب للأسفل!‏

267
00:15:38,979 --> 00:15:41,649
‏‏-‏ حسناً يا صديقي،‏ نلت مني.‏
‏-‏ نلت منك جيداً.‏

268
00:15:42,524 --> 00:15:45,277
‏ما خطبك؟ لديك امرأة جميلة

269
00:15:45,444 --> 00:15:48,238
‏وفريق قوات التدخل السريع
بانتظارك في الأسفل.‏

270
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
‏اسمع،‏ كنت أفكر قليلاً وربما هذه ليست

271
00:15:51,909 --> 00:15:53,953
‏‏-‏ الخطوة المناسبة لي الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

272
00:15:54,119 --> 00:15:56,121
‏أنا فقط أفكر فيما قد أتخلى عنه.‏

273
00:15:57,247 --> 00:15:58,791
‏تتخلى عنه؟ ما الذي ستتخلى عنه؟

274
00:15:58,958 --> 00:16:00,709
‏هناك نساء أخريات يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
‏بعد الإيقاع بالجناة لـ20 سنة،‏

276
00:16:03,587 --> 00:16:05,130
‏أنا في أفضل حالة جسدية الآن.‏

277
00:16:05,297 --> 00:16:06,674
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏

278
00:16:06,840 --> 00:16:09,635
‏عليك أن ترى بعض الجميلات التي
أوقفتهن،‏ لست سوى بشري.‏

279
00:16:10,427 --> 00:16:14,598
‏بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل واعدت إحداهن؟

280
00:16:14,848 --> 00:16:15,849
‏ولا حتى واحدة.‏

281
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
‏لكنني أعرف أنه حالما أقول أنني أريد،‏ سأوقف

282
00:16:20,479 --> 00:16:23,107
‏حافلة فتيات لقيادتهم بسرعة 55 ميل
بجانب مدرسة.‏

283
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
‏وإلى أين سيذهبون؟ إلى مدرسة الصدور؟

284
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
‏ماذا عن سهراتي في المدينة؟

285
00:16:32,116 --> 00:16:36,912
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ بحقك.‏ أنت بالكاد تشرب.‏
يسبب دخان السجائر لك الدوار.‏

286
00:16:37,162 --> 00:16:39,748
‏ولا تستيقظ بعد منتصف الليل سوى للتبول.‏

287
00:16:40,916 --> 00:16:42,167
‏حوالي 4 مرات.‏

288
00:16:44,378 --> 00:16:46,505
‏‏-‏ ربما أنا فقط خائف.‏
‏-‏ بالطبع أنت خائف.‏

289
00:16:46,672 --> 00:16:50,843
‏بالطبع أنت خائف،‏
الرجال دائماً خائفون من الزواج.‏

290
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
‏ليس من الطبيعي بالنسبة للرجل أن يتزوج.‏
إنه فقط غير طبيعي.‏

291
00:16:56,890 --> 00:17:00,060
‏أعني.‏ أنت تعلم أن نساء الكهف
من أختلقن هذا المفهوم.‏

292
00:17:01,061 --> 00:17:03,522
‏لأنهن لم يعرفن كيف يشعلن النار،‏ هل تفهم؟

293
00:17:04,023 --> 00:17:08,027
‏هذه هي الحقيقة،‏
ثم اخترع الرجال العربة لكي يهربوا.‏

294
00:17:10,195 --> 00:17:13,490
‏‏-‏ يالها من نظرية سخيفة!‏
‏-‏ أتعتقد ذلك؟

295
00:17:13,782 --> 00:17:15,868
‏لأن هذا بالضبط ما أخبرتني به يوم زفافي

296
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
‏لتدفعني في الممر.‏

297
00:17:18,370 --> 00:17:20,914
‏بالطبع كنتُ قد أحتسيت نصف زجاجة
من المشروب،‏

298
00:17:21,081 --> 00:17:22,916
‏مما جعل الكلام يبدو منطقياً أكثر.‏

299
00:17:24,293 --> 00:17:26,795
‏حسناً،‏ أتندم أحياناً على الزواج؟

300
00:17:27,296 --> 00:17:28,756
‏لا،‏ أبداً.‏

301
00:17:29,590 --> 00:17:32,426
‏يُزعجني عند الكثير من الأوقات،‏
لكن لم أندم أبداً.‏.‏.‏

302
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم ماذا؟ عليّ أن أخبرك.‏

303
00:17:36,388 --> 00:17:38,057
‏أحب أنني متزوج من ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:17:38,932 --> 00:17:44,188
‏أنا جاد،‏ منحتني حياة
لم أكن لأحظى بها لولاها.‏

305
00:17:44,897 --> 00:17:46,648
‏لم أكن أعلم حتى بوجودها يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:17:47,900 --> 00:17:50,986
‏أتعلم ماذا أيضاً؟ تدعني أتصرف على حقيقتي.‏

307
00:17:52,071 --> 00:17:53,989
‏و لا أحد فعل هذا من أجلي أبداً.‏

308
00:17:55,657 --> 00:17:58,118
‏وهي جذابة جداً!‏

309
00:18:01,246 --> 00:18:03,499
‏‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏ خدومة جداً.‏

310
00:18:03,582 --> 00:18:07,461
‏حقاً؟ ها أنت ذا.‏ أنت تفهم الأمر.‏

311
00:18:09,546 --> 00:18:11,048
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حقاً؟

312
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
‏‏-‏ أنا جاهز.‏
‏-‏ حقاً؟

313
00:18:14,343 --> 00:18:17,054
‏حان الوقت لأبدأ حياتي الجديدة
مع المرأة التي أحبها.‏

314
00:18:18,931 --> 00:18:22,768
‏‏-‏ شكراً يا صديقي.‏
‏-‏ قمت بنفس الشيء من أجلي يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:18:24,436 --> 00:18:26,647
‏‏-‏ حسناً،‏ لنفعل ذلك!‏
‏-‏ حسناً،‏ انتظر لحظة.‏

316
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
‏هل أنت متأكد أنك لا تريد بعض المشروب؟

317
00:18:29,274 --> 00:18:32,736
‏‏-‏ لنتفقد ما في الثلاجة.‏
‏-‏ نعم،‏ انظر لهذا.‏

318
00:18:43,413 --> 00:18:45,707
‏أعتذر عن التأخير في الوصول إلى المذبح.‏

319
00:18:45,874 --> 00:18:48,836
‏صادفتني حالة 351 أثناء الطريق إلى هنا.‏

320
00:18:49,253 --> 00:18:52,840
‏حالة 351 تعني هروب حيوان جامح.‏

321
00:18:54,591 --> 00:18:59,429
‏حسناً،‏ هذا أنا.‏ ذئب وحيد متردد.‏

322
00:19:01,014 --> 00:19:03,600
‏أنا مسرورة أنك أتيت يا ضابط ‏‏"‏‏‏‏ميكالسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:19:04,476 --> 00:19:08,981
‏‏-‏ أنا أحبك أيها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏إلكين ميكالسكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عُلم.‏

324
00:19:13,277 --> 00:19:15,988
‏هناك أمرأة ترمقني بنظرة يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:19:16,655 --> 00:19:18,115
‏كوني شقيقة صالحة وانفصلي عني.‏

326
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
‏حسناً،‏ لكن هذه المرة اصرخ.‏

327
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
‏‏‏"‏‏‏‏لا يا عزيزتي،‏ لقد كنتِ أفضل ما حصل لي.‏‏‏"‏‏‏‏

328
00:19:22,369 --> 00:19:24,788
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ لقد انتهى كل شيء!‏

329
00:19:26,165 --> 00:19:29,751
‏عزيزتي!‏ لقد كنت أفضل ما حصل لكِ!‏

330
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
‏هذا ليس القول الصحيح!‏

331
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
‏حسناً،‏ يبدو أنهما انفصلا مرة أخرى.‏

332
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
‏سيحلان الأمر في نهاية المطاف.‏

333
00:19:43,682 --> 00:19:45,976
‏هل يمكن أن يصعد الإشبين إلى هنا
من أجل النخب؟

334
00:19:46,143 --> 00:19:47,436
‏المعذرة يا عزيزتي.‏

335
00:19:47,978 --> 00:19:53,358
‏مرحباً.‏ على الأرجح يمكنني إبهاركم
بنخب عبقري،‏

336
00:19:53,442 --> 00:19:55,694
‏لكنني أخشى أن تطلقوا النار على السقف.‏

337
00:19:55,861 --> 00:19:58,113
‏و عندها لن أستعيد الوديعة.‏

338
00:19:58,197 --> 00:20:01,617
‏لذا أود دعوة السيد ‏‏"‏‏‏‏داني ميكالسكي‏‏"‏‏‏‏
ليصعد إلى هنا

339
00:20:01,783 --> 00:20:04,995
‏لغناء أغنية جميلة من أجل عروسته ‏‏"‏‏‏‏لوراين‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:20:06,038 --> 00:20:09,791
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أصعد إلى هنا!‏
تراجعي!‏ تراجعي!‏ تراجعي!‏

341
00:20:09,958 --> 00:20:11,501
‏‏-‏ مستعدون؟
‏-‏ هيا.‏

