﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,919
‏‏-‏ حسناً،‏ يا فتيات.‏
‏-‏ شكراً يا أبي.‏

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,505
‏أجل،‏ كان التزلج ممتعاً،‏ أليس كذلك؟

3
00:00:05,922 --> 00:00:06,965
‏هيا بنا.‏

4
00:00:07,799 --> 00:00:09,843
‏كان مضحكاً عندما انزلقت واصطدمت بالسياج.‏

5
00:00:09,968 --> 00:00:13,263
‏حسناً،‏ الفرامل للجبناء.‏

6
00:00:14,389 --> 00:00:16,141
‏اخلعوا ملابسكم الثلجية،‏ تعال ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,809
‏دعني اخلع عنكِ معطفكِ.‏

8
00:00:27,068 --> 00:00:29,195
‏حسناً يا فتيات،‏ لنعُد إلى المنتزه.‏

9
00:00:31,281 --> 00:00:34,034
‏وكالعادة،‏ لا تخبروا والدتكم.‏

10
00:00:44,627 --> 00:00:45,712
‏يا للروعة!‏

11
00:00:47,255 --> 00:00:50,550
{\an8}‏انتظروا،‏ حصلت عليه.‏

12
00:00:52,510 --> 00:00:54,012
{\an8}‏ها هو،‏ حصلت عليه.‏

13
00:00:54,137 --> 00:00:56,097
{\an8}‏‏-‏ شكراً يا أبي.‏
‏-‏ رائع!‏

14
00:00:56,181 --> 00:00:58,808
{\an8}‏حسناً،‏ لهذا ولدت ويداي كبيرتان.‏

15
00:01:01,686 --> 00:01:03,354
{\an8}‏يبدو أنك ورثتِ هذا عني أيضاً.‏

16
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
‏انظروا،‏ حصلت على ساعة.‏

17
00:01:14,240 --> 00:01:16,826
{\an8}‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يجري؟

18
00:01:17,160 --> 00:01:19,537
{\an8}‏لاشيء،‏ كنت في مكتب البطالة.‏

19
00:01:19,788 --> 00:01:21,790
{\an8}‏أحب الوصول باكراً لكي أسبق الفاشلين.‏

20
00:01:23,124 --> 00:01:26,878
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ من كان منزله مصنوع من زجاج
عليه أن لا يرمي الناس بالحجارة.‏

21
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
{\an8}‏هذا جيد،‏ هيا ألقوا دعاباتكم.‏

22
00:01:30,632 --> 00:01:32,801
{\an8}‏لأن هذا انتهى الآن.‏

23
00:01:37,013 --> 00:01:40,642
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لماذا انتهى يا (دينا)؟‏‏"‏‏‏‏
أنا سعيدة أنك سألت،‏ لا أحد.‏

24
00:01:42,477 --> 00:01:47,023
{\an8}‏عندما كنت واقفة في الطابور،‏
تلقيت مكالمة وحصلت على وظيفة.‏

25
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
{\an8}‏يا للروعة.‏

26
00:01:50,610 --> 00:01:53,822
{\an8}‏انتهى كابوسنا القومي الطويل.‏

27
00:01:54,989 --> 00:01:59,619
{\an8}‏مبروك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ إذاً لنسوي الأمر،‏
من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:02:00,245 --> 00:02:01,329
{\an8}‏ماذا؟

29
00:02:01,496 --> 00:02:05,125
{\an8}‏حين كنتِ عاطلة عن العمل
كنتِ تستهلكين سلعنا وخدماتنا.‏

30
00:02:05,375 --> 00:02:08,211
{\an8}‏والآن بما أنه أصبح لديكِ عمل،‏
لذا أتوقع تعويضاً.‏

31
00:02:10,505 --> 00:02:12,132
{\an8}‏دفتر حساباتي.‏

32
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
{\an8}‏أخبرينا عن الوظيفة.‏

33
00:02:15,343 --> 00:02:18,012
{\an8}‏هل تذكرين المقابلة التي أجريتها من شهر؟
لقد نجحت.‏

34
00:02:18,179 --> 00:02:19,848
{\an8}‏أنتم تنظرون إلى المديرة الإبداعية

35
00:02:20,056 --> 00:02:23,768
{\an8}‏‏-‏ الجديدة في شركة ‏‏"‏‏‏‏موريس وبلات‏‏"‏‏‏‏ للإعلان.‏
‏-‏ هذا رائع جداً.‏

36
00:02:25,270 --> 00:02:26,855
{\an8}‏هل الراتب جيد؟

37
00:02:27,772 --> 00:02:29,732
{\an8}‏حسناً،‏ لا أريد قول رقم،‏

38
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
{\an8}‏لكن لنقل أنه أكثر مما تجني.‏

39
00:02:33,319 --> 00:02:34,863
{\an8}‏كم أكثر؟

40
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
{\an8}‏لا أريد قول رقم،‏ لكن أكثر بكثير.‏

41
00:02:40,952 --> 00:02:43,705
{\an8}‏أظن أنه عظيم.‏

42
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
{\an8}‏‏-‏ شكراً
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن فخورون بكِ.‏

43
00:02:46,457 --> 00:02:49,544
{\an8}‏هل تريدين التحقق من الفاتورة
قبل أن أضعها على بطاقتك؟

44
00:02:52,881 --> 00:02:54,465
‏دولار واحد مقابل مياه الصنبور؟

45
00:02:55,800 --> 00:02:58,052
‏كان على ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ غسل الكأس.‏

46
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
‏والأمر ليس كأنك كنتِ تشربين في الظلام.‏

47
00:03:04,767 --> 00:03:06,644
‏حافظوا على الحماس،‏ وتذكروا

48
00:03:06,811 --> 00:03:10,607
‏أنتم على متن رحلة ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏ البحرية
المتجهة إلى النعيم الاستوائي.‏

49
00:03:12,275 --> 00:03:15,028
‏‏‏"‏‏‏‏كيتسون‏‏"‏‏‏‏ أريد شكرك مجدداً على هذا الفرصة.‏

50
00:03:15,195 --> 00:03:17,572
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرتني بالزهور

51
00:03:17,739 --> 00:03:20,074
‏وسلة الحلويات وتذاكر لحضور الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:20,200 --> 00:03:23,161
‏إن شكرتني أكثر سيكون عليّ طردك.‏

53
00:03:24,787 --> 00:03:27,624
‏إذاً ما رأيكِ بالأم؟

54
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
‏لا بأس بها.‏

55
00:03:30,793 --> 00:03:34,088
‏لكنها ليست من كان في ذهني
لحساب رحلة ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏ البحرية.‏

56
00:03:34,255 --> 00:03:38,259
‏إذاً هل بإمكانك إعطائي فكرة
عن الشخص الذي كان في ذهنك؟

57
00:03:38,885 --> 00:03:43,473
‏من الصعب وصفها بالكلمات،‏ لكنها خليط بين

58
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
‏‏‏"‏‏‏‏ووندر وومان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيلي مغيليس‏‏"‏‏‏‏
من فيلم ‏‏"‏‏‏‏الشاهد‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:47,852 --> 00:03:52,440
‏‏-‏ حسناً،‏ بإمكاني العثور عليها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:52,607 --> 00:03:54,150
‏مرحباً،‏ هلا عذرتني للحظة؟

61
00:03:54,317 --> 00:03:55,693
‏‏-‏ طبعاً.‏
‏-‏ شكراً.‏

62
00:03:55,860 --> 00:03:58,029
‏هلّا نظرتم إلى هذا المكان؟

63
00:03:59,030 --> 00:04:00,448
‏إنه كبير جداً.‏

64
00:04:01,157 --> 00:04:03,910
‏نحتاج لـ7 ألاف فطيرة لنلمس السقف.‏

65
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
‏يعلمهم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ المقاييس.‏

66
00:04:08,248 --> 00:04:10,708
‏‏-‏ إذاً هل أنتِ مستعدة لتناول الطعام؟
‏-‏ لا أستطيع.‏

67
00:04:10,875 --> 00:04:13,336
‏قامت نائبة رئيس الشركة المجنونة
بإرسالي في مهمة

68
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
‏للعثور على بطلة خارقة شقراء.‏

69
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ من هذه يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:04:18,299 --> 00:04:21,594
‏‏‏"‏‏‏‏كيتسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أختي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
وأطفالها ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ هذه مديرتي في العمل

72
00:04:23,680 --> 00:04:24,973
‏مرحباً يا مجنونة.‏

73
00:04:27,934 --> 00:04:31,896
‏أليس هذا لطيفاً؟ تقول هذا للجميع.‏

74
00:04:32,063 --> 00:04:35,358
‏‏-‏ حسناً،‏ علينا الذهاب.‏
‏-‏ الذهاب؟ لا

75
00:04:35,525 --> 00:04:39,362
‏لن تذهبي لأي مكان،‏ أنتِ مثالية.‏

76
00:04:39,821 --> 00:04:41,990
‏لمَ يقول الجميع هذا دائماً؟

77
00:04:42,991 --> 00:04:45,076
‏أعني لدور رحلة ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏ البحرية.‏

78
00:04:45,243 --> 00:04:48,204
‏أنتِ من كنت أبحث عنه تماماً.‏

79
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
‏أنتِ متألقة.‏

80
00:04:51,541 --> 00:04:54,502
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ بالطبع،‏ انظري إليهم.‏

81
00:04:54,961 --> 00:04:58,673
‏إنهم يتألقون في المكان،‏ متألقون.‏

82
00:04:59,674 --> 00:05:03,428
‏بالطبع إنهم متألقون،‏
إذاً هل تريدون الظهور في إعلان؟

83
00:05:03,594 --> 00:05:06,723
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أجل،‏ من فضلك يا أمي؟

84
00:05:06,889 --> 00:05:09,726
‏ضعي في اعتبارك أن مديرتي الجديدة
ستحب الأمر،‏

85
00:05:09,892 --> 00:05:12,020
‏في يومي الأول من وظيفتي الجديدة.‏

86
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
‏لا أعلم،‏ لسنا ممثلين.‏

87
00:05:14,772 --> 00:05:17,608
‏كنت ‏‏"‏‏‏‏دولي ماديسون‏‏"‏‏‏‏
في مسابقة جمال يوم الرؤساء.‏

88
00:05:17,942 --> 00:05:20,320
‏أجل كنتِ كذلك،‏ وكانت ليلة رائعة.‏

89
00:05:20,903 --> 00:05:25,408
‏أشعر أنكِ مناسبة لهذا الدور،‏
اخبروني عن الأب.‏

90
00:05:25,575 --> 00:05:27,452
‏إنه وسيم ومضحك.‏

91
00:05:27,618 --> 00:05:31,122
‏ولديه عضلات كبيرة،‏ أين نقودي؟

92
00:05:31,622 --> 00:05:34,417
‏لا يا عزيزتي،‏
والدك من يدفع مقابل مجاملاته.‏

93
00:05:35,543 --> 00:05:40,548
‏إنه يبدو رائعاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ قومي بتحقيق ذلك.‏

94
00:05:42,300 --> 00:05:45,928
‏شكراً لكِ لقد أنفذتني حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:46,095 --> 00:05:47,805
‏لن أقوم بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:48,598 --> 00:05:52,518
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كيتسون‏‏"‏‏‏‏ تريد ذلك جداً،‏
احتاج إلى مساعدتك،‏ أنتِ شقيقتي.‏

97
00:05:52,685 --> 00:05:55,813
‏لا،‏ لن تستغليني بهذه الطريقة،‏ وداعاً.‏

98
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
‏‏-‏ هيا يا فتيات.‏
‏-‏ لا،‏ لم ينتهي الأمر بعد.‏

99
00:05:59,484 --> 00:06:01,486
‏أقسم،‏ أني سأسحقكِ.‏

100
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
‏كنتِ ألطف حين كنتِ عاطلة عن العمل.‏

101
00:06:12,246 --> 00:06:16,417
‏مرحباً يا زوجتي الجميلة،‏
ووريث امبراطوريتي.‏

102
00:06:19,379 --> 00:06:23,966
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تبدو ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ رائعة
اليوم خصيصاً؟

103
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
‏بالطبع تبدو رائعة.‏

104
00:06:25,593 --> 00:06:28,429
‏‏-‏ ما الكلمة التي أبحث عنها؟
‏-‏ مضيئة؟

105
00:06:29,013 --> 00:06:30,640
‏لا،‏ أريد كلمة حقيقية.‏

106
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
‏‏-‏ لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

107
00:06:34,102 --> 00:06:36,187
‏إطلالتها جذابة.‏

108
00:06:36,270 --> 00:06:39,273
‏ألن تقول أنها متألقة؟

109
00:06:40,733 --> 00:06:42,985
‏‏-‏ يا للعجب من هذا.‏
‏-‏ إنها متألقة.‏

110
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
‏‏-‏ لقد فعلتها مجدداً.‏
‏-‏ حسناً.‏

111
00:06:44,862 --> 00:06:47,156
‏زوجتي متألقة،‏ إنها متألقة جداً.‏

112
00:06:47,323 --> 00:06:49,617
‏زوجتي متألقة،‏ إنها متألقة جداً،‏
إنها متألقة.‏

113
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
‏هلّا صمتّما.‏

114
00:06:53,579 --> 00:06:56,082
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ حرضتك على فعل هذا أليس كذلك؟
‏-‏ أجل،‏

115
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
‏أدركت الآن أنه كان عليّ استخدام القرود.‏

116
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة على ما حدث في العصر،‏

117
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
‏اِنفعل كلانا بطريقة غير مبررة.‏

118
00:07:08,136 --> 00:07:10,304
‏لم أنفعل بطريقة غير مبررة.‏

119
00:07:12,849 --> 00:07:16,811
‏اعتذارك مقبول،‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ فكري بالأمر.‏

120
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
‏إن قمنا بهذا سنحصل على رحلة بحرية مجانية
في ‏‏"‏‏‏‏الكاريبي‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
‏‏-‏ أليس هذا رائعاً؟
‏-‏ لن يكون كالعمل حتى.‏

122
00:07:23,609 --> 00:07:26,279
‏لا،‏ سيقومون بتصوريكم
وأنتم تقضون وقتاً جيداً.‏

123
00:07:26,446 --> 00:07:30,908
‏تصحيح،‏ وقت جيد مجاني
الذي هو أفضل من الوقت الجيد.‏

124
00:07:31,784 --> 00:07:34,537
‏وأنا تكلمت مع أمي،‏
وبما أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ليس في الإعلان

125
00:07:34,662 --> 00:07:36,414
‏قالت أن يمكنكِ تركه معها لأسبوع.‏

126
00:07:36,539 --> 00:07:39,333
‏وإن رأى الصور في ألبوم العائلة

127
00:07:39,417 --> 00:07:41,878
‏حين يكبر،‏
سنخبره أننا ذهبنا في الرحلة قبل أن يولد.‏

128
00:07:44,380 --> 00:07:46,632
‏لا أظن أنها فكرة جيدة.‏

129
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
‏حسناً،‏ دعوني أحصل
على دقيقة مع زوجتي على انفراد.‏

130
00:07:53,431 --> 00:07:56,350
‏بينما تكلمها

131
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
‏حاول إقناعها بالذهاب في الرحلة.‏

132
00:08:02,732 --> 00:08:03,983
‏اخرج من هنا.‏

133
00:08:07,570 --> 00:08:10,531
‏أعلم أني لا أطلب الكثير من الأشياء.‏

134
00:08:12,575 --> 00:08:14,494
‏أحب هذه البداية.‏

135
00:08:14,660 --> 00:08:17,580
‏بحقكِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه فرصة العمر.‏

136
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أود شيئاً
أكثر من الذهاب في رحلة بحرية.‏

137
00:08:20,458 --> 00:08:21,959
‏إذاً لنقم بذلك.‏

138
00:08:22,752 --> 00:08:27,173
‏عزيزي،‏ أنا لستُ ممثلة ماذا إن خربت الأمر؟

139
00:08:27,256 --> 00:08:29,967
‏حينها ستبدو ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ بمظهر سيء،‏
أعني سأبدو بمظهر سيء.‏

140
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
‏أعلم ما سبب هذا،‏ لا تقلقي.‏

141
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
‏امتلك الموهبة الكافية لكلينا.‏

142
00:08:36,641 --> 00:08:39,602
‏بحقك،‏ رأيتِ أفلام العائلة،‏ تحبني الكاميرا.‏

143
00:08:40,478 --> 00:08:41,896
‏بسبب رأسي الكبير.‏

144
00:08:44,607 --> 00:08:47,735
‏بحقك،‏ سيحب الصغار الأمر،‏ وسنهرب من البرد.‏

145
00:08:47,818 --> 00:08:51,280
‏وسيحبه صغيرك الأول أيضاً،‏ أنا.‏

146
00:08:52,657 --> 00:08:54,450
‏بحقك يا عزيزتي،‏ لنذهب.‏

147
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
‏‏-‏ حسناً،‏ سوف نذهب.‏
‏-‏ يا للروعة،‏ أنتِ سهلة الإقناع

148
00:09:00,206 --> 00:09:03,042
‏حسناً يا رفاق وافقت،‏ سنذهب في رحلة بحرية.‏

149
00:09:03,751 --> 00:09:06,796
‏سنذهب في رحلة بحرية.‏

150
00:09:06,963 --> 00:09:08,506
‏سنذهب في رحلة بحرية.‏

151
00:09:08,673 --> 00:09:11,384
‏انتظروا،‏ سمعت صوت لوح أرضي ينكسر.‏

152
00:09:14,303 --> 00:09:16,764
‏سنذهب في رحلة بحرية.‏

153
00:09:20,434 --> 00:09:21,435
‏‏‏"‏‏‏‏ديزني ماجيك‏‏"‏‏‏‏

154
00:09:22,436 --> 00:09:26,023
‏أهلاً بكم على متن ‏‏"‏‏‏‏ديزني ماجيك‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
‏من ‏‏"‏‏‏‏ألبيون،‏ بنسلفانيا‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلاً بكم.‏

156
00:09:31,654 --> 00:09:34,949
‏أهلاً بكم على متن ‏‏"‏‏‏‏ديزني ماجيك‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:09:35,116 --> 00:09:37,493
‏من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو،‏ إلينوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أهلاً بكم.‏

158
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
‏هل كان عليك ارتداء هذا؟

159
00:09:40,997 --> 00:09:44,458
{\an8}‏إنها وظيفة رسمية،‏
ونحن سنبحر في مياه دولية.‏

160
00:09:44,542 --> 00:09:47,670
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي،‏ انظروا أيتها الفتاتان.‏
‏-‏ انظروا إنهم ‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميني‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:47,837 --> 00:09:50,047
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ميني‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

162
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
‏انظري إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:09:53,718 --> 00:09:57,221
‏أنا ملك العالم.‏

164
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
‏إنها ترقية كبيرة من مفتش الملابس.‏

165
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
‏انظروا يا‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ملك العالم.‏

166
00:10:03,728 --> 00:10:05,271
‏‏-‏ المعذرة يا سيدي.‏
‏-‏ أنا ملك

167
00:10:05,438 --> 00:10:07,106
‏‏-‏ عليك النزول يا سيدي.‏
‏-‏ ملك!‏

168
00:10:07,273 --> 00:10:09,859
‏ربما أنت ملك لكن اللافتة تقول
‏‏"‏‏‏‏التسلق ممنوع‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:10:10,026 --> 00:10:12,570
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أتمنى لك يوماً ساحراً.‏

170
00:10:15,531 --> 00:10:17,450
‏لمَ لم يقولوا اسمي حين صعدت؟

171
00:10:17,658 --> 00:10:19,368
‏أنت هنا للعمل يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:10:19,493 --> 00:10:22,121
‏ماذا؟ لقد صرفت الكثير على ملابس الإجازة.‏

173
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
‏إجازة من ماذا؟ إعجاب الفتيات؟

174
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
‏استمع،‏ أنت هنا بصفتك مساعدي.‏

175
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
‏في هذه الرحلة البحرية اسمك ‏‏"‏‏‏‏يا هذا‏‏"‏‏‏‏
واسمي ‏‏"‏‏‏‏أجل سيدتي‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:10:33,090 --> 00:10:35,593
‏هل تظنين أني سأتحمل هزاءك طول الأسبوع؟

177
00:10:35,760 --> 00:10:38,679
‏حسناً،‏ إما هذا
أو تعود على الطائرة المقبلة إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏،‏

178
00:10:38,804 --> 00:10:41,724
‏على حسابك.‏
إنهم يمرون بمنخفض جوي هناك الآن كما تعلم.‏

179
00:10:42,933 --> 00:10:45,394
‏‏-‏ أكرهك.‏
‏-‏ أكرهك يا؟

180
00:10:46,479 --> 00:10:47,605
‏سيدتي.‏

181
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
‏‏-‏ حسناً يا رفاق.‏
‏-‏ مرحباً.‏

182
00:10:51,317 --> 00:10:52,735
‏لن يحين موعد مشهدك قبل ساعات

183
00:10:52,818 --> 00:10:54,654
‏لكن تذكروا عندما تكون الكاميرا عليكم

184
00:10:54,737 --> 00:10:56,280
‏لا بصاق أو أيّ تصرفات غير لائقة.‏

185
00:10:56,489 --> 00:10:58,032
‏نفس الشيء ينطبق عليكم يا أطفال

186
00:10:58,449 --> 00:10:59,992
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ ليس عليكِ القلق بشأني.‏

187
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
‏لم أحزم أيّ ملابس داخلية لهذه الرحلة،‏
أنا في إجازة.‏

188
00:11:45,579 --> 00:11:49,542
‏لقد نجحتِ حقاً
بتنظيم هذا المشروع يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أحسنتِ صنعاً.‏

189
00:11:50,084 --> 00:11:53,254
‏لم يكن بإمكاني النجاح دون إرشادك.‏

190
00:11:53,421 --> 00:11:55,715
‏أعني أنكِ أساس هذا المشروع.‏

191
00:11:55,881 --> 00:11:59,135
‏‏-‏ أعني،‏ أنتِ.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ سنبقى لأسبوع على متن القارب.‏

192
00:11:59,385 --> 00:12:02,263
‏‏-‏ خففي ذلك.‏
‏-‏ أخفف.‏

193
00:12:03,431 --> 00:12:08,060
‏‏-‏ من الذي بجانب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ زوجها.‏

194
00:12:08,227 --> 00:12:13,858
‏حقاً؟ لا،‏ علينا إحضار زوج أفضل لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
‏أخبرها ذلك منذ وقت طويل.‏

196
00:12:21,532 --> 00:12:22,950
‏يا للهول،‏ أنتِ جادة؟

197
00:12:23,033 --> 00:12:28,247
‏أعلم الأشياء التي تعجبني و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ليس منها،‏
عليه الرحيل.‏

198
00:12:29,081 --> 00:12:35,045
‏لقد عينتني للإشراف على هذا المشروع،‏
وهذا ما أحاول فعله.‏

199
00:12:35,588 --> 00:12:37,590
‏عليكِ الوثوق بي حين أقول أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ سينجح.‏

200
00:12:48,017 --> 00:12:49,560
‏حسناً،‏ سيذهب.‏

201
00:12:57,651 --> 00:13:00,571
‏يوجد 3 أحواض سباحة يا فتيات،‏ ومنزلق مائي.‏

202
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
‏بإمكانكم أخذ صورة مع ‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:13:03,407 --> 00:13:07,286
‏‏-‏ ويوجد تلفاز في غرفتنا،‏ يا للروعة.‏
‏-‏ وسلم،‏ يا للروعة.‏

204
00:13:12,750 --> 00:13:17,963
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ المراحيض تعمل بالتفريغ،‏
نقترب كل يوم من الخدم الآليين.‏

205
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
‏انظر يا أبي،‏ سلم.‏

206
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
‏أن كنتم تظنون أن هذا رائع،‏

207
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
‏عليكم الخروج إلى الشرفة ورؤية الكراسي.‏

208
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
‏كراسي!‏

209
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
‏أشكرك يا عزيزي
على إقناعي بالذهاب في هذه الرحلة.‏

210
00:13:31,852 --> 00:13:33,562
‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ شكراً.‏

211
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
‏أريد إخبارك أنكِ كنت جيدة اليوم.‏

212
00:13:35,773 --> 00:13:39,318
‏لا،‏ أعني أمام الكاميرا،‏
كنتِ جيدة مثل ‏‏"‏‏‏‏كوين لطيفة‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:13:40,152 --> 00:13:41,403
‏حقاً.‏

214
00:13:42,196 --> 00:13:44,824
‏أحدهم عند الباب،‏ هل يمكن أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ميني‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:13:45,032 --> 00:13:48,035
‏هل يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏؟ إنه ‏‏"‏‏‏‏غوفي‏‏"‏‏‏‏ الأخرق.‏

216
00:13:50,955 --> 00:13:53,916
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ كيف سار الأمر اليوم؟

217
00:13:54,124 --> 00:13:55,584
‏هل ما زلنا متألقين؟

218
00:13:56,752 --> 00:14:00,047
‏أجل،‏ تقريباً،‏ هناك مشكلة واحدة فقط.‏

219
00:14:00,214 --> 00:14:02,967
‏يا للهول إنها أنا أليس كذلك؟
كنتُ متيبسة،‏ شعرتُ بالتيبس.‏

220
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
‏لا،‏ كنتِ جيدة.‏

221
00:14:05,177 --> 00:14:08,264
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لها من متباهية،‏
سأتعامل معها.‏

222
00:14:10,057 --> 00:14:12,101
‏‏-‏ ليست هي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
‏في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أنت.‏

224
00:14:16,355 --> 00:14:18,357
‏ماذا تعنين؟ أنا أفضل بكثير من ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:14:19,859 --> 00:14:22,403
‏أنا آسفة،‏ أنت مطرود.‏

226
00:14:22,611 --> 00:14:24,613
‏‏-‏ مطرود؟
‏-‏ يا للهول.‏

227
00:14:24,989 --> 00:14:27,116
‏لم أُطرد من قبل في حياتي.‏

228
00:14:27,283 --> 00:14:29,535
‏وأنا فعلت الكثير من الأشياء بشكل سيئ.‏

229
00:14:30,870 --> 00:14:34,957
‏أنا آسفة, لكن تظن مديرتي
أنك لا تلائم باقي العائلة.‏

230
00:14:35,165 --> 00:14:38,168
‏‏-‏ ملائم؟
‏-‏ اخبري مديرتك أننا

231
00:14:38,335 --> 00:14:41,463
‏ربما لسنا ملائمين سوياً،‏
لكن بإمكاننا الرحيل سوياً.‏

232
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
‏‏-‏ هذه فتاتي.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك فعل هذا.‏

233
00:14:43,591 --> 00:14:47,970
‏‏-‏ راقبيني،‏ إن طردتم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ فعليكم طردي معه.‏
‏-‏ زوجتي رائعة!‏

234
00:14:48,053 --> 00:14:50,014
‏إذاً بإمكانك توديع الرحلة المجانية.‏

235
00:14:50,097 --> 00:14:52,391
‏إذاً سندفع ثمن الرحلة،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:52,641 --> 00:14:53,726
‏انتظروا.‏

237
00:14:55,686 --> 00:14:57,146
‏دعوني أقم بحساباتي.‏

238
00:15:00,399 --> 00:15:02,735
‏‏-‏ ستقوم بذلك.‏
‏-‏ انتظر.‏

239
00:15:03,152 --> 00:15:04,904
‏عزيزي،‏ قالت أننا لا نناسب بعض.‏

240
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
‏سمِّ لي شخصاً يقول إننا كذلك.‏

241
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
‏بحقكِ يا عزيزتي،‏ إن الأطفال
يحظون بوقت ممتع،‏ نحن نحظى بوقت ممتع.‏

242
00:15:14,079 --> 00:15:16,373
‏هل تريدين رمي الإجازة المجانية في المرحاض

243
00:15:16,540 --> 00:15:17,875
‏مع أحمر شفاهك؟

244
00:15:19,001 --> 00:15:20,586
‏رميت أحمر شفاهي؟

245
00:15:22,463 --> 00:15:26,258
‏لقد وقع،‏ وصدقيني لا تريدين استرجاعه.‏

246
00:15:26,425 --> 00:15:28,802
‏لا.‏

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,388
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوكِ،‏ أنا أتوسل إليكِ.‏

248
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
‏كأختك،‏ احتاج إلى مساعدتك.‏

249
00:15:33,682 --> 00:15:35,559
‏لا يمكنك استغلالي بهذه الطريقة مجدداً

250
00:15:36,185 --> 00:15:39,021
‏سأستغلك بطريقة
‏‏"‏‏‏‏لقد سرقتِ صديقي مني في الصف العاشر‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:15:39,396 --> 00:15:41,357
‏أنتِ من سرق صديقي في الصف العاشر.‏

252
00:15:41,523 --> 00:15:43,859
‏لماذا لا تستطيعين تجاوز الأمر؟

253
00:15:45,653 --> 00:15:48,822
‏أرجوكِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
أنتِ من يعيش الحياة المثالية.‏

254
00:15:48,989 --> 00:15:50,324
‏أشفقي على ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:15:54,328 --> 00:15:55,496
‏هيا.‏

256
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
‏‏-‏ حسناً،‏ سنبقى.‏
‏-‏ شكراً.‏

257
00:15:58,499 --> 00:16:00,501
‏سنصور غداً طوال اليوم في ‏‏"‏‏‏‏كي ويست‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:16:00,668 --> 00:16:03,462
‏‏-‏ هل ستكون على ما يرام؟
‏-‏ سأكون بخير.‏

259
00:16:03,963 --> 00:16:06,090
‏سيكون كالأسبوع العكسي،‏ أنتِ ستعملين

260
00:16:06,173 --> 00:16:08,634
‏وأنا سأجلس
آملاً أن تقوم الأرض بتنظيف نفسها.‏

261
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
‏‏‏"‏‏‏‏كي ويست‏‏"‏‏‏‏

262
00:16:20,562 --> 00:16:24,358
‏حسناً،‏ في المشهد القادم،‏

263
00:16:24,525 --> 00:16:26,777
‏ستمشين مع الفتيات في شارع ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:16:26,944 --> 00:16:29,780
‏وأنتم تضحكون،‏ وتقضين وقتاً ممتعاً مع زوجك،‏
حسناً،‏ لنستمتع

265
00:16:29,947 --> 00:16:32,241
‏انتظري!‏ زوجي؟

266
00:16:33,033 --> 00:16:36,161
‏أجل،‏ كنت سأخبركِ في وقت أبكر،‏

267
00:16:36,328 --> 00:16:38,038
‏لكن لم أرد إفزاعك.‏

268
00:16:38,205 --> 00:16:40,749
‏اعطينا دور الزوج لممثل من ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:16:41,458 --> 00:16:43,544
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:16:43,711 --> 00:16:46,463
‏وهو قادم الآن،‏
لذا أرجوكِ لا تخربي الأمر عليّ.‏

271
00:16:46,630 --> 00:16:49,258
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا شقيقتك.‏

272
00:16:50,175 --> 00:16:51,218
‏تباً.‏

273
00:16:51,510 --> 00:16:53,053
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

274
00:16:53,303 --> 00:16:56,348
‏انظروا إلى هذين الزوجين السعيدين.‏

275
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
‏لنبتعد وندعهم يتعرفان على بعض.‏

276
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
‏‏-‏ مرحباً أنا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:17:02,229 --> 00:17:03,856
‏أحسنتما!‏

278
00:17:04,023 --> 00:17:06,900
‏أنتِ بارعة جداً في اختيار الممثلين
يا ‏‏"‏‏‏‏كيتسون‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:17:07,067 --> 00:17:09,111
‏لم أشرب قهوتي بعد يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:17:11,113 --> 00:17:13,574
‏‏-‏ إذاً.‏.‏.‏
‏-‏ اسمعي،‏ أعلم

281
00:17:13,741 --> 00:17:16,035
‏أنكِ لم تقومي بهذا من قبل،‏
وربما أنتِ متوترة.‏

282
00:17:16,201 --> 00:17:19,246
‏‏-‏ خصيصاً أنه علينا تقبيل بعض.‏
‏-‏ تقبيل؟

283
00:17:19,621 --> 00:17:23,375
‏أجل،‏ خطرت لـ‏‏"‏‏‏‏كيتسون‏‏"‏‏‏‏ فكرة رائعة.‏

284
00:17:23,751 --> 00:17:25,377
‏في آخر يوم في التصوير،‏

285
00:17:25,544 --> 00:17:27,963
‏سنكون على جزيرة ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏ الخاصة
‏‏"‏‏‏‏كاستاواي كي‏‏"‏‏‏‏

286
00:17:28,255 --> 00:17:32,342
‏وأنتم تشاهدون الغروب وتتبادلون القبل.‏

287
00:17:33,469 --> 00:17:36,305
‏الإعلان كله يؤدي إلى هذه اللحظة،‏
و‏‏"‏‏‏‏كيتسون‏‏"‏‏‏‏ تريده بشدة.‏

288
00:17:37,181 --> 00:17:40,309
‏‏-‏ حسناً،‏ لكن أنا.‏.‏.‏
‏-‏ أظن أني فهمت قصدك يا ‏‏"‏‏‏‏دونا‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

290
00:17:42,561 --> 00:17:45,481
‏أعلم أنه من الغريب
أن تقبّلي شخصاً عرفتِه للتو.‏

291
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
‏لذا عليكِ التفكير فيه كأنه عمل.‏

292
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
‏كان عليّ تقبيل قرد في إعلان حقائب يابانية،‏

293
00:17:50,402 --> 00:17:53,363
‏وأوكد لكِ،‏ لم أشعر بشيء تقريباً.‏

294
00:17:54,239 --> 00:17:57,242
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تفقدي هذا.‏
‏-‏ مرحباً.‏

295
00:17:57,409 --> 00:18:00,454
‏أردت رؤية ‏‏"‏‏‏‏كي ويست‏‏"‏‏‏‏
لذا استأجرت هذه الدراجة ليوم.‏

296
00:18:01,830 --> 00:18:04,958
‏أنها كالسلحفاة تقريباً،‏ مرحباً.‏

297
00:18:05,125 --> 00:18:07,336
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ اعذرني.‏

298
00:18:07,419 --> 00:18:10,339
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ هذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
‏يلعب دور زوجي.‏

300
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
‏حقاً؟

301
00:18:16,553 --> 00:18:20,057
‏‏-‏ ما رأيك بهذا؟
‏-‏ الممثلون إلى مواقع التصوير.‏

302
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
‏عليّ الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
سررت بلقائك.‏

303
00:18:22,267 --> 00:18:24,603
‏أجل،‏ سررت بلقائي أيضاً.‏

304
00:18:27,147 --> 00:18:28,941
‏إذاً،‏ زوج؟

305
00:18:29,691 --> 00:18:32,945
‏أجل يا عزيزي،‏ لم أكن أعلم،‏ علمت بهذا للتو.‏

306
00:18:33,112 --> 00:18:34,947
‏حسناً،‏ إنه على ما يرام.‏

307
00:18:35,280 --> 00:18:37,950
‏هناك شيء آخر يا عزيزي.‏

308
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
‏نحتاج إلى الزوجة.‏

309
00:18:40,786 --> 00:18:43,622
‏أنتِ الزوجة،‏ اذهبي.‏

310
00:18:43,789 --> 00:18:45,582
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ رائع،‏ كل شيء رائع.‏

311
00:18:46,041 --> 00:18:47,751
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ جيد.‏

312
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
‏رائع.‏

313
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
‏حسناً،‏ استمعوا.‏

314
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
‏نصور إعلاناً هنا،‏
إن أصدرتم ضجيجاً سأعاقبكم أنا.‏

315
00:18:55,968 --> 00:18:57,094
‏الرجل المهم.‏

316
00:19:01,473 --> 00:19:04,560
‏حسناً،‏ سيرسلون الرجل المهم ليحضر القهوة.‏

317
00:19:05,394 --> 00:19:08,021
‏لكن سأذهب مرة واحدة فقط،‏
لذا فكروا بالأمر الآن.‏

318
00:19:11,108 --> 00:19:13,777
‏‏-‏ اخبرني،‏ ما قصة ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ صديقي ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:19:13,944 --> 00:19:15,195
‏أجل ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏ أياً كان.‏

320
00:19:15,279 --> 00:19:19,032
‏مثل بعض الإعلانات المشهورة
وبعض المسلسلات الطويلة.‏

321
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
‏أجل إنه مُدرب منهجياً،‏ إنه محترف.‏

322
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
‏ليس عليك القلق.‏

323
00:19:24,204 --> 00:19:25,747
‏مما سأقلق على أي حال؟

324
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
‏ينزعج بعض الرجال عندما يكون عليهم

325
00:19:28,792 --> 00:19:32,296
‏مراقبة زوجاتهم يقبلن رجلاً جميلاً.‏.‏.‏ شيء.‏

326
00:19:35,007 --> 00:19:38,343
‏‏-‏ انتظر،‏ سيتبادلان القبل؟
‏-‏ أجل لكنه.‏.‏.‏

327
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
‏متى حدث ذلك؟ لم تخبرني ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أيّ شيء.‏

328
00:19:40,554 --> 00:19:43,140
‏‏-‏ ليس حقيقياً.‏
‏-‏ لا أهتم إن كان حقيقياً أم لا،‏

329
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
‏‏-‏ لا يمكنه تقبيلها.‏
‏-‏ إنها قبلة مسرحية.‏

330
00:19:45,392 --> 00:19:46,810
‏لا يهم إن كانت قبلة مسرحية.‏

331
00:19:47,311 --> 00:19:49,271
‏لم يكن هناك تقبيل في الأساس.‏

332
00:19:49,438 --> 00:19:51,607
‏‏-‏ كنت متزوجاً منها.‏
‏-‏ لن تتلامس شفاههم.‏

333
00:19:51,690 --> 00:19:53,650
‏عن ماذا تتكلم؟
عندما تقبّل تتلامس الشفاه

334
00:19:53,734 --> 00:19:54,943
‏لاحظ.‏

335
00:20:11,627 --> 00:20:15,631
‏هل أنت بخير؟ القصبة الهوائية بخير.‏

336
00:20:21,261 --> 00:20:22,721
‏‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ رأيت ماذا؟

337
00:20:22,804 --> 00:20:25,891
‏‏-‏ هل كان هذا يشبه القبلة الحقيقية؟
‏-‏ لا أكترث إن كنا على بعد

338
00:20:25,974 --> 00:20:28,477
‏1600 كم من المنزل،‏ هذا غير مقبول.‏

339
00:20:28,810 --> 00:20:32,439
‏ما أعنيه أن الأمر غير شخصي بشكل كلي.‏

340
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
‏لن تستمتع بدقيقة منه.‏

341
00:20:34,566 --> 00:20:36,068
‏تصوير!‏

342
00:20:45,410 --> 00:20:47,621
‏يبدوان رائعين مع بعضهما.‏

343
00:20:50,415 --> 00:20:52,584
{\an8}‏يُتبع.‏.‏.‏

344
00:20:52,751 --> 00:20:54,503
{\an8}‏في الأسبوع القادم من ‏‏"‏‏‏‏وفقاً لـ(جيم)‏‏"‏‏‏‏

345
00:20:54,920 --> 00:20:57,881
{\an8}‏انظري لهذا،‏ قبلتان في يوم واحد.‏

346
00:20:58,298 --> 00:21:01,051
{\an8}‏أنتِ توزعينهم بشكل مجاني أليس كذلك؟

347
00:21:01,385 --> 00:21:04,721
{\an8}‏إذاً ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل سنحت لك الفرصة
بالاستمتاع بالمناظر بينما كنا أعمل

348
00:21:05,305 --> 00:21:06,473
{\an8}‏مع زوجتنا؟

349
00:21:09,393 --> 00:21:11,645
{\an8}‏يا للهول!‏ اعتقد أنه انكسر.‏

350
00:21:11,770 --> 00:21:16,733
{\an8}‏اعتبريني تقليدياً،‏
لكن لا أريد أن تقوم زوجتي بتقبيل رجل آخر.‏

351
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

