﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,877
‏هل لي بجميع أوراقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,217
‏وها أنا أفوز من جديد.‏

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,721
‏ليت لديهم طاولات
للعب ‏‏"‏‏‏‏غو فيش‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:13,471 --> 00:00:14,806
‏نعم أو لعبة ‏‏"‏‏‏‏أولد ميد‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:16,516 --> 00:00:19,686
‏‏-‏ هل تبقت أيّ مثلجات؟
‏-‏ نعم،‏ أظن بقيت واحدة.‏

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,980
‏‏-‏ أنا سبقتك،‏ إنها لي!‏
‏-‏ حسناً!‏

7
00:00:24,357 --> 00:00:27,986
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ انظروا إلى محاربة النينجا الصغيرة خاصتي.‏

8
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
‏‏-‏ كيف أبلت؟
‏-‏ إنها رائعة يا عزيزي،‏ أرِ والدك.‏

9
00:00:32,949 --> 00:00:36,953
‏‏-‏ أحسنت صنعاً.‏

10
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
‏‏-‏ هل لي بقطعة مثلجاتي الآن؟
‏-‏ بالطبع يا عزيزتي.‏

11
00:00:39,664 --> 00:00:41,958
‏‏-‏ بصراحة يا عزيزتي،‏ الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏-‏‏-‏
‏-‏ لا.‏

12
00:00:43,918 --> 00:00:45,128
‏دعي الأمر يسير كما هو.‏

13
00:00:59,100 --> 00:01:03,146
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقبل ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ بالمشاركة.‏

14
00:01:14,657 --> 00:01:15,909
‏يا للروعة!‏

15
00:01:20,163 --> 00:01:22,123
‏3،‏ 2،‏ 1،‏ نعم!‏

16
00:01:23,124 --> 00:01:27,879
{\an8}‏تبقت 24 ساعة بالتمام
حتى يقوم فريق ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بيرز‏‏"‏‏‏‏ المحبوب

17
00:01:27,962 --> 00:01:32,425
{\an8}‏بالنزول إلى الميدان ضد منافسه
فريق ‏‏"‏‏‏‏غرين باي باكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:34,177 --> 00:01:39,182
{\an8}‏‏-‏ هل أنتم جاهزون للقليل من كرة القدم؟
‏-‏ كرة قدم ليلة الإثنين يا عزيزي!‏

19
00:01:39,265 --> 00:01:43,853
{\an8}‏‏-‏ سنذهب!‏ إنها أول مباراة لابني!‏
‏-‏ تحية بالصدر!‏

20
00:01:49,317 --> 00:01:51,111
{\an8}‏أبعد ذلك القلم من جيبك.‏

21
00:01:52,320 --> 00:01:55,824
{\an8}‏أبي!‏ حضّرنا قميصاً من أجل أول
مباراة كرة قدم بالنسبة إلى‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:55,907 --> 00:01:59,953
{\an8}‏انظروا إلى ذلك القميص.‏
ما الذي وضعتما عليه؟ إنها أقواس قزح.‏

23
00:02:00,036 --> 00:02:03,832
{\an8}‏‏-‏ ونجم البحر.‏ من الذي على المهر؟
‏-‏ إنهما التوأم ‏‏"‏‏‏‏أولسن‏‏"‏‏‏‏!‏

24
00:02:03,915 --> 00:02:06,584
{\an8}‏أليس ذلك لطيفاً؟

25
00:02:06,668 --> 00:02:09,879
{\an8}‏لكن ألا تظنان أن اسم ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بيرز‏‏"‏‏‏‏
يجب أن يكون على القميص؟

26
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
{\an8}‏قلت لك!‏

27
00:02:15,468 --> 00:02:16,886
{\an8}‏هل ستأتيان إلى المباراة؟

28
00:02:17,470 --> 00:02:20,765
{\an8}‏للأسف،‏ تمت جدولة ليلة مبيت في ذات الليلة.‏

29
00:02:20,849 --> 00:02:24,018
{\an8}‏نعم!‏ خاتم الزفاف!‏

30
00:02:24,102 --> 00:02:26,646
{\an8}‏أنا آسف،‏ ذلك مؤلم.‏
هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا المباراة‏-‏‏-‏

31
00:02:26,729 --> 00:02:29,232
{\an8}‏اسمعوا جميعكم،‏ لم يكن لي علاقة بهذا!‏

32
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
{\an8}‏‏-‏ بماذا؟
‏-‏ بذلك!‏

33
00:02:32,026 --> 00:02:35,280
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بكرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ تلك!‏

34
00:02:36,948 --> 00:02:40,618
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ هذه كرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:40,702 --> 00:02:42,495
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ إنها كذلك.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

36
00:02:42,579 --> 00:02:45,498
{\an8}‏لا علاقة لي بإدخال هذه القذارة إلى منزلك.‏

37
00:02:45,582 --> 00:02:47,458
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ غاضباً جداً

38
00:02:47,542 --> 00:02:48,918
{\an8}‏في المتجر واضطررت إلى هذا.‏

39
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
{\an8}‏هل جربت وسائل الأمومة؟

40
00:02:52,255 --> 00:02:56,092
{\an8}‏صرفت كل تلك النقود على مجلات الأمومة،‏
ألا تقومين بقراءتها؟

41
00:02:56,176 --> 00:02:59,304
{\an8}‏وضعت ربعين في آلة البيع وهذا فقط ما خرج.‏

42
00:02:59,387 --> 00:03:01,097
{\an8}‏توسلت إليها كي تعطه السكاكر.‏

43
00:03:02,307 --> 00:03:07,437
{\an8}‏لا تقلق حيال هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
فوالدك موجود هنا الآن.‏

44
00:03:07,520 --> 00:03:08,688
{\an8}‏‏-‏ أعطني الكرة
‏-‏ إنها لي!‏

45
00:03:10,899 --> 00:03:14,402
{\an8}‏لا أصدق أن هذا ما يحدث.‏
أنت من سمحت لهذا بالحدوث.‏

46
00:03:14,485 --> 00:03:18,281
{\an8}‏هلّا هدأت؟
إنها مجردة لعبة صغيرة غبية.‏

47
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
{\an8}‏بالطبع،‏ لم لا نخرج

48
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
{\an8}‏ونعطيه بعض الشراب ومنشاراً كهربائياً؟

49
00:03:24,454 --> 00:03:29,042
‏هل يجب أن أشرح لك مجدداً
عن مفهوم سنوات التكوين؟

50
00:03:29,125 --> 00:03:33,296
‏لا أريد أن يكبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
ليصبح مشجعاً لـ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:36,341 --> 00:03:39,427
‏سينسى أمرها غداً يا عزيزي،‏ أعدك بذلك.‏

52
00:03:40,178 --> 00:03:44,390
‏‏-‏ أيمكنك أن تتجاوز الأمر وحسب؟
‏-‏ أظن أنه لا بأس في ذلك.‏

53
00:03:44,474 --> 00:03:47,268
‏‏-‏ حسناً،‏ نعم.‏
‏-‏ ليس بالأمر الجلل،‏ صحيح أيها الرفيقان؟

54
00:03:47,352 --> 00:03:49,020
‏‏-‏ نعم،‏ لا بأس.‏
‏-‏ نعم.‏

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,440
‏‏-‏ حسناً،‏ لنأخذ هذه الكرة.‏
‏-‏ حسناً.‏

56
00:03:52,857 --> 00:03:54,108
‏‏-‏ لديّ فكرة.‏
‏-‏ ما هي؟

57
00:03:54,192 --> 00:03:57,070
‏سأعطيه كعكة لذيذة
ومن ثم ستقوم بأخذ الكرة منه.‏

58
00:03:57,153 --> 00:04:01,199
‏‏-‏ هذا أشبه بتجريد طفل من الحلوى.‏
‏-‏ هذه فكرة خاطئة في الواقع.‏

59
00:04:01,282 --> 00:04:05,161
‏يحب الأطفال الحلوى
ومن النادر أن يسمحوا للناس بأخذها منهم.‏

60
00:04:06,913 --> 00:04:10,083
‏تفضل خذ،‏ أترى؟ أتريد كعكة لذيذة؟

61
00:04:13,294 --> 00:04:14,337
‏هذه لي!‏

62
00:04:16,464 --> 00:04:19,384
‏رائع،‏ معه الكرة والكعكة اللذيذة الآن.‏

63
00:04:21,177 --> 00:04:22,679
‏كم يبدو هذا الطفل وكأنه ابنك!‏

64
00:04:32,689 --> 00:04:37,193
‏لماذا لم ترتدِ ملابسك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:04:37,277 --> 00:04:41,155
‏‏-‏ إنه يوم زفاف ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:04:42,532 --> 00:04:46,411
‏‏-‏ يبدو الاسم مألوفاً،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

67
00:04:46,494 --> 00:04:50,248
‏نحن ننتظر هذا اليوم منذ 20 سنة،‏ وهو ابنك.‏

68
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
‏هل ما زال يشجع الـ ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:04:56,921 --> 00:04:58,381
‏ليس لديّ ابن إذاً!‏

70
00:05:00,133 --> 00:05:02,343
‏أرجوك يا أبي!‏

71
00:05:04,220 --> 00:05:06,347
‏إنه أهم يوم في حياتي.‏

72
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
‏هل ما زلت مشجعاً لفريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:05:08,141 --> 00:05:11,144
‏لا تلمني،‏ بل ألقِ اللوم على والدتي
فهي من أعطتني

74
00:05:11,227 --> 00:05:13,855
‏كرة فريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ الغبية خلال سنوات نكويني.‏

75
00:05:15,648 --> 00:05:18,901
‏كنت محقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ فلم أتمكن
من تربية الطفل.‏

76
00:05:22,780 --> 00:05:24,115
‏هل لي بالكرة الآن؟

77
00:05:25,992 --> 00:05:27,285
‏إنها لي.‏

78
00:05:50,641 --> 00:05:54,729
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ أدخلت 72 ربعاً
في آلة البيع تلك

79
00:05:54,812 --> 00:05:56,356
‏وحصلت أخيراً على كرة ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:06:03,321 --> 00:06:04,489
‏نعم!‏

81
00:06:10,828 --> 00:06:12,163
‏أنا فخور بك.‏

82
00:06:17,126 --> 00:06:21,964
‏أيمكن للحياة أن تصبح أحسن حالاً من هذا؟
بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:33,976 --> 00:06:35,478
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ نعم.‏

84
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
‏هل أنت جاهز للانطلاق؟

85
00:06:39,899 --> 00:06:44,654
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏ هل علينا الذهاب
إلى كل مباراة من مباريات فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:06:49,325 --> 00:06:52,203
‏‏-‏ أحبك يا أبي.‏
‏-‏ وأنا أحبك أيضاً يا بنيّ.‏

87
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
‏مهلاً!‏ شكراً لإبعادك كرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ تلك عني

88
00:06:54,831 --> 00:06:56,374
‏عندما كنت في سنوات تكويني.‏

89
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
‏كيف لي أن أرد لك المعروف؟

90
00:07:00,878 --> 00:07:03,339
‏حسناً،‏ هناك قضية الـ72 ربعاً.‏

91
00:07:04,757 --> 00:07:07,385
‏‏-‏ خذها من تمويلي الجامعي.‏
‏-‏ حسناً،‏ بخصوص ذلك.‏.‏.‏

92
00:07:07,468 --> 00:07:10,680
‏أيها الرفيقان،‏ تعالا بسرعة!‏
إنها تمطر كعكاً محلى!‏

93
00:07:11,722 --> 00:07:15,351
‏اسرع إلى الطابق العلوي يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏
واملأ حوض الاستحمام بالقهوة!‏

94
00:07:15,435 --> 00:07:18,312
‏أحضرت المظلة المقلوبة!‏

95
00:07:20,523 --> 00:07:24,735
‏نعم!‏

96
00:07:24,819 --> 00:07:28,865
‏الكرة الخضراء!‏

97
00:07:29,949 --> 00:07:34,829
‏‏-‏ الكرة الخضراء.‏
‏-‏ لا يا عزيزي،‏ الكرة الزرقاء.‏

98
00:07:34,912 --> 00:07:36,372
‏الكرة الزرقاء،‏ الزرقاء.‏

99
00:07:36,456 --> 00:07:38,916
‏‏-‏ انظر إلى ما فعلته.‏
‏-‏ الكرة الخضراء.‏

100
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
‏لا،‏ ليس الكرة الخضراء
بل أنت تريد الكرة الزرقاء.‏

101
00:07:43,671 --> 00:07:48,426
‏لا!‏ الكرة الخضراء.‏

102
00:07:48,509 --> 00:07:51,888
‏ما الذي يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ ما سبب غضب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:07:51,971 --> 00:07:53,055
‏لا أعلم.‏

104
00:07:55,141 --> 00:07:58,686
‏أظنه يعبر عن مشاعره وحسب.‏
هل هذا مقبول بالنسبة إليك؟

105
00:07:58,769 --> 00:08:02,231
‏وإلّا فقد يكتم مشاعره

106
00:08:02,315 --> 00:08:04,609
‏ويدمن الشرب حتى يتخلص منها
مثل عمك ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:08:05,943 --> 00:08:08,404
‏ماذا؟ عم تتحدث؟

108
00:08:10,114 --> 00:08:12,909
‏‏-‏ أين كرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ خاصته يا عزيزي؟
‏-‏ أصبحت من الماضي.‏

109
00:08:12,992 --> 00:08:15,286
‏خذي،‏ هذه هي الكرة التي يجب أن يحملها.‏

110
00:08:15,369 --> 00:08:17,497
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لا!‏

111
00:08:19,707 --> 00:08:23,544
‏‏-‏ أعطه الكرة التي يريدها وحسب!‏
‏-‏ لماذا؟ حتى يكبر ويصبح

112
00:08:23,628 --> 00:08:25,671
‏مشجعاً لـ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ وثملاً مثل عمك ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:08:27,465 --> 00:08:29,592
‏رأى أشياء في ‏‏"‏‏‏‏كوريا‏‏"‏‏‏‏ لم يتمكن من نسيانها.‏

114
00:08:31,052 --> 00:08:32,762
‏اجلب له الكرة التي يريدها الآن!‏

115
00:08:37,016 --> 00:08:43,523
‏أتريد هذه يا عزيزي؟ نعم،‏ حسناً؟
حسناً،‏ يا لك من فتى مطيع.‏

116
00:08:43,606 --> 00:08:45,650
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

117
00:08:45,733 --> 00:08:48,819
‏هذا لا يجعله مشجعاً لفريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏
إنها مجرد كرة بالنسبة إليه.‏

118
00:08:48,903 --> 00:08:51,447
‏ولا تستطيع تجريده منها فهو متعلق بها الآن.‏

119
00:08:51,531 --> 00:08:54,450
‏إنها غرضه المتحرك معه،‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ مع ذلك القرد المحشو.‏

120
00:08:54,534 --> 00:08:56,452
‏‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏بيكلز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

121
00:08:57,119 --> 00:08:59,205
‏تعيّن علينا حجز كرسي له على العشاء.‏

122
00:08:59,288 --> 00:09:02,250
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ولن أتناول الطعام مع تلك.‏

123
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
‏ولن أتوقف عن تناول الطعام.‏

124
00:09:05,711 --> 00:09:08,214
‏كل ما أقوله إنه سيتركها في النهاية.‏

125
00:09:08,297 --> 00:09:10,633
‏في النهاية؟ ستُقام المباراة الليلة

126
00:09:11,050 --> 00:09:13,469
‏ولن يأخذ تلك الكرة إلى المباراة.‏

127
00:09:14,220 --> 00:09:17,515
‏قد يفعل وقد لا يفعل،‏ لكنني لن آخذها منه.‏

128
00:09:18,224 --> 00:09:21,644
‏اسمع،‏ أياً يكن ما تفعله،‏
سيكبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ليكون شخصاً مستقلاً.‏

129
00:09:22,228 --> 00:09:24,480
‏أنا آسفة يا عزيزي،‏ لكن هناك احتمال

130
00:09:24,564 --> 00:09:26,023
‏بأنه لن يكون نسخة تامة عنك.‏

131
00:09:27,567 --> 00:09:30,570
‏أعني،‏ قد لا يحب الرياضة حتى.‏

132
00:09:41,539 --> 00:09:44,709
‏‏-‏ مرحباً،‏ ماذا تفعلان هنا؟
‏-‏ مرحباً،‏ شاهدي هذه.‏

133
00:09:44,792 --> 00:09:47,670
‏حضرت فطائراً على شكل كرة قدم
على شرف مباراة اليوم.‏

134
00:09:47,753 --> 00:09:50,881
‏أتستطيعان تخيل الأمر لو كانت
الكرات الحقيقية مصنوعة من الفطائر؟

135
00:09:50,965 --> 00:09:55,553
‏أو لو كانت قوائم المرمى مصنوعة
من اللحم المقدد أو لو كان لديّ خليلة.‏

136
00:09:56,596 --> 00:10:00,683
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ تراجعي عن كلامك.‏
تراجعي عنه الآن.‏

137
00:10:00,766 --> 00:10:01,851
‏‏-‏ تراجعي عنه!‏
‏-‏ ماذا؟

138
00:10:01,934 --> 00:10:04,604
‏قلت إن ابننا قد لا يحب الرياضة.‏

139
00:10:07,315 --> 00:10:09,609
‏‏-‏ نعم،‏ لقد قلت ذلك.‏
‏-‏ وهل ستتقبلين ذلك؟

140
00:10:09,692 --> 00:10:11,652
‏إن كان ذلك ما يريده.‏

141
00:10:14,155 --> 00:10:18,117
‏لا يهمني إن كان من مشجعي
‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏،‏

142
00:10:18,200 --> 00:10:21,537
‏أو ديموقراطياً أو جمهورياً
أو محباً للحوم أو نباتياً.‏

143
00:10:21,621 --> 00:10:24,290
‏حسناً،‏ هذا يكفي.‏ بعد الفطور مباشرة

144
00:10:24,373 --> 00:10:25,875
‏سأخرج من هذا المنزل.‏

145
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
‏أنا لا أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
ظننتك مشجعة لفريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:10:30,212 --> 00:10:34,800
‏لا يا عزيزي،‏ أنت مشجع لفريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏
وأنا متزوجة منك ولذلك أدعمك.‏

147
00:10:34,884 --> 00:10:36,427
‏ماذا يعني ذلك؟ لو كنت مع

148
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
‏مشجع لفريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ لكنت مثله؟

149
00:10:38,220 --> 00:10:44,060
‏إن أحببته ولم يزعجني
في كل يوم من أيام حياتي.‏

150
00:10:46,354 --> 00:10:52,610
‏حسناً،‏ يا لسعادتي أنك لم تكوني
مع مشجع لفريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

151
00:10:58,908 --> 00:11:01,827
‏أريد الحقيقة يا امرأة!‏

152
00:11:02,620 --> 00:11:05,122
‏هل سبق وكنت مع مشجع لفريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:11:10,044 --> 00:11:11,128
‏نعم.‏

154
00:11:13,130 --> 00:11:16,592
‏يا للهول،‏ أنا في زواج مختلط.‏

155
00:11:18,969 --> 00:11:21,681
‏كانت عدة مواعيد في الكلية فقط.‏

156
00:11:21,764 --> 00:11:25,017
‏أخبريني بأنها كانت فتاة يا عزيزتي
حتى أتمكن من التعامل مع الأمر.‏

157
00:11:26,018 --> 00:11:29,063
‏كان مجرد رجل صادف أنه مشجع لفريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:11:29,146 --> 00:11:34,151
‏هل ذهبتما إلى مباراة معاً؟

159
00:11:35,444 --> 00:11:37,530
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ إنها تكذب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:11:37,613 --> 00:11:39,782
‏ذهبت إلى مباراة وأحبت الأمر.‏

161
00:11:39,865 --> 00:11:43,202
‏عادت إلى المنزل وقالت إنها
لم تصرخ بهذا الصوت المرتفع من قبل.‏

162
00:11:47,707 --> 00:11:50,334
‏هذا ما قلته بعد أول مباراة لنا.‏

163
00:11:52,545 --> 00:11:56,006
‏لقد جعلتني أشعر
بأنني لم أذهب إلى مباراة من قبل.‏

164
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
‏هل ما زلنا نتحدث عن الرياضة؟

165
00:11:59,009 --> 00:12:01,804
‏لأننا إن لم نكن نفعل،‏
فأنا لم أحضر مباراة منذ 6 أشهر.‏

166
00:12:04,098 --> 00:12:07,685
‏مجرد مواعدتي لمشجع من فريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏
لا يجعل مني شخصاً سيئاً.‏

167
00:12:07,768 --> 00:12:09,478
‏لا،‏ تجعلك أمريكية سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:12:10,980 --> 00:12:13,190
‏‏-‏ هل تكرهين ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

169
00:12:13,274 --> 00:12:16,694
‏‏-‏ هل تكرهين فطيرة التفاح؟
‏-‏ من المؤكد أنها تعدها وكأنها تكرهها بحق.‏

170
00:12:18,070 --> 00:12:20,698
‏تعلمين ماذا؟
هذا يجعل تأثيرك سيئاً على ابننا.‏

171
00:12:20,781 --> 00:12:23,784
‏مهلاً،‏ هل أصبحت أماً سيئة الآن؟

172
00:12:24,535 --> 00:12:26,579
‏لماذا لا ترميا شوكتي طعامكما الآن؟

173
00:12:27,621 --> 00:12:29,540
‏لم أقل إنك أم سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:12:29,623 --> 00:12:31,917
‏أنت أم عظيمة للفتاتين.‏

175
00:12:32,001 --> 00:12:35,379
‏لكن يجب تربية الفتيان من قبل الرجال.‏
تلك هي طبيعة الأمور.‏

176
00:12:36,839 --> 00:12:40,259
‏أتعلم؟ رأيك سديد،‏ إنه رأي سديد.‏

177
00:12:40,342 --> 00:12:42,219
‏لم لا تأخذ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ وتجعل منه رجلاً

178
00:12:42,303 --> 00:12:45,264
‏وسأذهب للاعتناء بشعري وأظافري
كما هي طبيعة الأمور.‏

179
00:12:47,057 --> 00:12:50,186
‏سأجعل منه رجلاً بالتأكيد،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:12:50,269 --> 00:12:52,354
‏نعم يا سيدي،‏ بكل تأكيد.‏

181
00:12:54,857 --> 00:12:56,358
‏سأجري بعض التغيرات عليك أيضاً.‏

182
00:13:00,488 --> 00:13:02,198
‏حسناً،‏ اسمعوا يا رجال.‏

183
00:13:02,281 --> 00:13:05,910
‏سنصنع اليوم مشجعاً رياضياً جديداً كلياً.‏

184
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
‏‏-‏ أي نوع من المشجعين يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أفضل الأنواع يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:13:09,246 --> 00:13:11,499
‏مشجع لفريق ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بيرز‏‏"‏‏‏‏!‏

186
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ستخيفون الفتى.‏

187
00:13:16,253 --> 00:13:20,925
‏مهمتنا لهذا اليوم هي جعله
يترك كرة الشر هذه.‏

188
00:13:21,008 --> 00:13:27,431
‏ويتقبل كرة النقاء والخير والضوء هذه.‏

189
00:13:29,600 --> 00:13:34,438
‏ولفعل ذلك،‏ سنخبر هذا الفتى،‏ ابني،‏

190
00:13:34,522 --> 00:13:37,858
‏عن أعظم عام في تاريخ فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:13:37,942 --> 00:13:42,238
‏‏-‏ 1985!‏
‏-‏ صمتاً.‏

192
00:13:42,321 --> 00:13:45,032
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أعجبته،‏ ها هو يبتسم!‏

193
00:13:45,115 --> 00:13:46,826
‏بسرعة،‏ اجلب بطاقات العرض.‏

194
00:13:46,909 --> 00:13:48,828
‏أنت تبلي حسناً يا فتى.‏

195
00:13:50,371 --> 00:13:53,165
‏‏‏"‏‏‏‏مايك ديتكا‏‏"‏‏‏‏ قائد الرجال.‏

196
00:13:53,249 --> 00:13:55,668
‏لن تمنعه أي ذبحة صدرية من التدخين.‏

197
00:13:57,586 --> 00:14:01,423
‏‏‏"‏‏‏‏جيم ماك مان‏‏"‏‏‏‏ الظهير الربعي.‏
كشف مرة عن مؤخرات فريق الأخبار.‏

198
00:14:01,507 --> 00:14:04,093
‏‏-‏ إنه رائع.‏
‏-‏ انظر إلى هذه.‏

199
00:14:04,176 --> 00:14:06,637
‏الساموراي ‏‏"‏‏‏‏مايك سينغلتاري‏‏"‏‏‏‏.‏
انظر إلى عينيه!‏

200
00:14:09,598 --> 00:14:12,184
‏‏-‏ انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يحبهم.‏
‏-‏ نعم،‏ بسرعة.‏

201
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
‏رقصة الـ‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏!‏

202
00:14:14,603 --> 00:14:18,732
‏‏‏"‏‏‏‏نحن راقصو فريق(بيرز)!‏
نحن نرقص من أجلك!‏

203
00:14:18,816 --> 00:14:20,693
‏لسنا هنا لنتسبب بمشكلة!‏

204
00:14:20,776 --> 00:14:22,987
‏نحن هنا لنقوم فقط برقصة (سوبربول)!‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:14:26,448 --> 00:14:29,076
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏ 20.‏

206
00:14:29,159 --> 00:14:30,953
‏إنه 37 إلى 3،‏ من يجلب ‏‏"‏‏‏‏ديتكا‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:14:31,036 --> 00:14:32,955
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ الثلاجة!‏

208
00:14:34,748 --> 00:14:36,125
‏حسناً!‏ مرحى!‏

209
00:14:37,167 --> 00:14:38,419
‏قرفصاء!‏

210
00:14:40,713 --> 00:14:43,924
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ هذه هي.‏

211
00:14:44,008 --> 00:14:47,511
‏اضرب الكرة بالأرض!‏
اضرب الكرة بالأرض كما فعل العم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
‏اضربها!‏ خذ الكرة الصغيرة واضربها بالأرض.‏

213
00:14:50,931 --> 00:14:55,436
‏نعم!‏ أنت فتى صالح.‏.‏.‏

214
00:14:55,519 --> 00:15:01,483
‏حسناً يا رجال،‏ يبدو أننا حصلنا
على مشجع جديد لفريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:15:01,567 --> 00:15:03,527
‏حسناً،‏ انتهى وقت الغذاء،‏ اخرجوا.‏

216
00:15:06,572 --> 00:15:09,283
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏!‏ تخلص من هذه.‏
‏-‏ حاضر يا سيدي.‏

217
00:15:09,366 --> 00:15:12,202
‏أترى يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟ هكذا يُربي الفتى.‏

218
00:15:12,953 --> 00:15:15,456
‏لا تعطه علم العدو عندما يبكي.‏

219
00:15:15,539 --> 00:15:19,043
‏لا،‏ بل اجعل مجموعة من عمال البناء
يرقصون أمامه.‏

220
00:15:19,126 --> 00:15:21,086
‏هذا صحيح.‏ معك حق يا أخي.‏

221
00:15:22,087 --> 00:15:24,882
‏حسناً يا ابني الصغير
يا مشجع فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏

222
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
{\an8}‏ها هي أول كرة ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ لك.‏

223
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
{\an8}‏‏-‏ أريد الكرة الخضراء.‏
‏-‏ حاول مجدداً.‏

224
00:15:33,891 --> 00:15:37,186
{\an8}‏هذه أول كرة ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ لك.‏ تفضل خذ.‏

225
00:15:38,687 --> 00:15:42,316
‏لا،‏ أريد الكرة الخضراء!‏

226
00:15:42,399 --> 00:15:44,276
‏‏-‏ الكرة الخضراء!‏
‏-‏ ما من كرة خضراء.‏

227
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
‏تعال إلى هنا،‏ أنت مشجع ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

228
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
‏لا مزيد من الكرات الخضراء.‏ كرة زرقاء.‏

229
00:15:49,657 --> 00:15:53,410
‏كرة زرقاء،‏ نعم،‏ أنت مشجع ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ.‏

230
00:15:53,494 --> 00:15:57,748
‏‏-‏ لا أتحمل هذا البكاء.‏
‏-‏ قم بتجاهله وحسب.‏

231
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
‏سيتجاوز الأمر.‏ سيمر ذلك.‏

232
00:16:03,170 --> 00:16:05,839
‏علينا أن نعيد تلك الكرة.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏!‏

233
00:16:07,216 --> 00:16:09,593
‏أرسلت تلك الكرة إلى مكان لا عودة منه.‏

234
00:16:12,304 --> 00:16:14,139
‏لماذا يبكي؟

235
00:16:19,061 --> 00:16:21,647
‏‏‏"‏‏‏‏معدات رياضية‏‏"‏‏‏‏

236
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
‏أيها الفتى،‏ تعال إلى هنا.‏

237
00:16:25,943 --> 00:16:29,321
‏اسمع،‏ خذ 3 دولارات.‏

238
00:16:29,405 --> 00:16:32,950
‏اشتر لي كرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ تلك واحتفظ بالباقي.‏

239
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

240
00:16:39,665 --> 00:16:42,793
‏‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‏-‏ نعم،‏ أحتاج شيئاً ما.‏

241
00:16:45,629 --> 00:16:48,340
‏أحتاج إلى بضعة أشياء بالواقع.‏

242
00:16:50,259 --> 00:16:54,680
‏أحتاج إلى بضع حوامل للغولف
وأوزان للكاحل بالتأكيد.‏

243
00:16:56,265 --> 00:16:58,392
‏وبعض كرات السكواش،‏ فقد بدأت تنفذ منّي.‏

244
00:17:00,227 --> 00:17:02,438
‏وسآخذ كرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ صغيرة أيضاً.‏

245
00:17:02,521 --> 00:17:07,484
‏‏-‏ عذراً،‏ ماذا؟
‏-‏ لا،‏ تلك التي هناك.‏

246
00:17:08,652 --> 00:17:14,324
‏لا،‏ هناك،‏ لا،‏ كرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏!‏

247
00:17:18,662 --> 00:17:21,290
‏هل قلت لتوك إنك تريد كرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:17:21,373 --> 00:17:23,917
‏ماذا؟ أنا؟ لا،‏ لم أقل شيئاً كذلك.‏

249
00:17:24,001 --> 00:17:26,545
‏أعني سأشتري واحدة كي أضرم النار بها.‏

250
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
‏‏-‏ هل الشيك مقبول؟
‏-‏ رفاق!‏

251
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
‏هذا الرجل هنا يشتري كرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:17:32,134 --> 00:17:33,802
‏ماذا،‏ هل تشجع فريق ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:17:34,094 --> 00:17:36,597
‏لا،‏ لست أنا.‏

254
00:17:36,680 --> 00:17:39,349
‏بالواقع،‏ إنها من أجل ابني.‏

255
00:17:39,433 --> 00:17:42,478
‏عمره عامان فقط،‏ ماذا يمكن أن تفعل؟

256
00:17:42,561 --> 00:17:44,938
‏أتسمح لابنك أن يلعب بكرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:17:47,316 --> 00:17:51,028
‏إنه لا يلعب بها،‏ إنه ينام معها فقط.‏

258
00:17:52,112 --> 00:17:57,785
‏مثل دمية؟ أيّ نوع من الفتيان تربي؟

259
00:17:57,868 --> 00:18:03,874
‏فتى سعيداً كما آمل.‏ ألديك مشكلة بذلك؟

260
00:18:12,132 --> 00:18:14,259
‏لا بأس.‏

261
00:18:20,140 --> 00:18:22,476
‏حسناً،‏ الكرة الخضراء.‏

262
00:18:29,066 --> 00:18:32,820
‏‏-‏ ماذا حدث لك؟
‏-‏ لقد تورطت في عراك هناك.‏

263
00:18:32,903 --> 00:18:34,530
‏دفعني رجل هناك فقمت بدفعه.‏.‏.‏

264
00:18:34,613 --> 00:18:37,324
‏نعم،‏ قل هذا لغبي ما.‏

265
00:18:37,407 --> 00:18:40,327
‏‏-‏ أخرج هذا الشيء من هنا.‏
‏-‏ ما من سلال مهملات.‏

266
00:18:40,410 --> 00:18:43,497
‏اعثر على صندوق بريد،‏ وأخرجه من هنا.‏

267
00:18:51,755 --> 00:18:53,298
‏هذه هي البداية فقط،‏ أليس كذلك؟

268
00:18:54,174 --> 00:18:57,886
‏بداية كل الأشياء التي تجعلك سعيداً
وتتسبب لي بالجنون.‏

269
00:19:00,097 --> 00:19:02,057
‏شكراً لدعمك لي في الداخل.‏

270
00:19:06,395 --> 00:19:08,397
‏أنا والدك،‏ هذا عملي.‏

271
00:19:09,857 --> 00:19:11,483
‏مهما تكن قراراتك غبية.‏

272
00:19:12,776 --> 00:19:14,570
‏‏-‏ عذراً.‏
‏-‏ نعم.‏

273
00:19:16,196 --> 00:19:19,533
‏لا بأس.‏ لم تقصد ذلك.‏

274
00:19:21,410 --> 00:19:25,706
‏ليس هذه المرة.‏ لكنه قادم،‏ صحيح؟

275
00:19:25,789 --> 00:19:28,834
‏نعم،‏ الوقت المهم قادم.‏

276
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
‏مهما فعلت إذاً،‏ ستصبح ما تريده.‏

277
00:19:36,341 --> 00:19:37,885
‏نعم.‏

278
00:19:40,262 --> 00:19:43,724
‏‏-‏ أما من شيء أستطيع فعله تجاه ذلك؟
‏-‏ لا.‏

279
00:19:44,641 --> 00:19:48,145
‏‏-‏ بإمكاني أن أعاقبك.‏
‏-‏ بإمكاني أن أضع حلقاً على الأنف.‏

280
00:19:48,228 --> 00:19:49,980
‏حسناً.‏

281
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
‏بقدر ما سيزعجني ذلك،‏

282
00:19:58,280 --> 00:19:59,406
‏سوف.‏.‏.‏

283
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
‏أتقبل الأمر.‏

284
00:20:04,036 --> 00:20:07,456
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

285
00:20:10,375 --> 00:20:12,669
‏لكن سيسّهل كونك مشجعاً رياضياً من الأمر.‏

286
00:20:16,048 --> 00:20:19,551
‏‏-‏ الكرة الخضراء.‏
‏-‏ لا تزد من سوء الأمر.‏

287
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

288
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
‏كيف تظنهم يجعلون العشب بهذا الاخضرار؟

289
00:20:29,561 --> 00:20:32,898
‏عليك أن تسألهم لأن منظر عشبنا سيئ جداً.‏

290
00:20:32,981 --> 00:20:39,154
‏شاهدي المباراة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت هنا كي تتعلمي عن الرجال وكرة القدم.‏

291
00:20:39,238 --> 00:20:42,783
‏‏-‏ ولتغيري حفاضات الفتى.‏
‏-‏ ولكي تكوني سائقة جيدة.‏

292
00:20:42,866 --> 00:20:45,577
‏بالحديث عن ذلك،‏ 3 مشاريب إضافية يا عزيزتي.‏

293
00:20:47,454 --> 00:20:51,416
‏أنت،‏ أيها الساقي!‏
اجلب 3 أكواب إضافية كبيرة إلى هنا!‏

294
00:20:55,629 --> 00:20:59,174
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه الفتى الذي يوزع الفستق،‏

295
00:20:59,258 --> 00:21:02,010
{\an8}‏لكنها تقنية جيدة جداً.‏

296
00:21:03,428 --> 00:21:05,639
{\an8}‏ربما تستطيعين مساعدتي في تربية ابننا.‏

297
00:21:07,975 --> 00:21:12,562
{\an8}‏انظر إليه،‏ إنه سعيد جداً
بكرة ‏‏"‏‏‏‏باكرز‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة خاصته.‏

298
00:21:13,981 --> 00:21:15,816
{\an8}‏حسناً،‏ طالما أنه سعيد.‏

299
00:21:16,692 --> 00:21:20,070
{\an8}‏أترين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
أحياناً تستطيعين فرض رأيك عليّ.‏

300
00:21:24,283 --> 00:21:26,201
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فريق (باكرز) سيئ‏‏"‏‏‏‏

