﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,213
‏‏-‏ أمي،‏ هل يمكننا إيقاظ أبي؟
‏-‏ لا،‏ إنه الأحد.‏

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,799
‏تعلمين رأي والدكِ في إيقاظه باكراً
يوم الأحد.‏

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,634
‏سيتصل بالعاملين في مجال التلفزيون

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,678
‏ويطلب إلغاء عرض الرسوم المتحركة للأبد

5
00:00:13,138 --> 00:00:16,558
‏أجل سيفعلها،‏
قام مرة بإلغاء برنامج والدتكم المفضل.‏

6
00:00:18,309 --> 00:00:20,770
‏لكننا نريد أن نلعب لعبة عرض المواهب مع أبي

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
‏أجل.‏

8
00:00:23,064 --> 00:00:27,068
{\an8}‏يمكننا أن نغني ونرقص ونرتدي
أربطة الرأس المتألقة كالأحلام.‏

9
00:00:27,235 --> 00:00:28,820
{\an8}‏آسفة يا فتيات.‏

10
00:00:28,987 --> 00:00:33,199
{\an8}‏لكن وعدني والدكم أن ينظف المجاري اليوم.‏

11
00:00:34,534 --> 00:00:38,913
{\an8}‏هذا حلمي المتألق منذ 6 أشهر تقريباً.‏

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,958
‏حسناً،‏ نريد أن نلعب عرض المواهب الآن.‏

13
00:00:44,252 --> 00:00:46,546
‏سأطلي أظافره.‏

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,717
{\an8}‏وأنا سأضع له أحمر الشفاه.‏

15
00:00:52,552 --> 00:00:57,307
{\an8}‏‏-‏ وستعجبه أغنيتي أكثر.‏
‏-‏ لا،‏ أغنيتي.‏

16
00:01:00,185 --> 00:01:03,146
{\an8}‏لا أستطيع تحمل المزيد من هذا،‏
حسناً أيقظوا والدكم.‏

17
00:01:03,313 --> 00:01:05,398
{\an8}‏أجل!‏

18
00:01:11,488 --> 00:01:13,698
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:14,949 --> 00:01:18,119
‏ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:01:18,286 --> 00:01:21,247
‏هل هكذا ترحب بأختك؟

21
00:01:21,414 --> 00:01:24,417
‏انتبه،‏ سحاب بنطالك مفتوح.‏

22
00:01:28,963 --> 00:01:31,883
‏‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك أني
لا أريد رؤية وجهك مرة أخرى.‏

23
00:01:32,050 --> 00:01:36,471
‏لماذا أنت مستاء؟
أما زلت غاضباً لأني تزوجت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:36,638 --> 00:01:39,140
‏لا،‏ أنا غاضب لأنكِ هجرته في اليوم التالي.‏

25
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
‏بحقك،‏ مررت بسنة سيئة.‏

26
00:01:42,227 --> 00:01:45,522
‏كذلك الأمر بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏مارثا ستيورات‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا أراك توبخها.‏

27
00:01:46,648 --> 00:01:51,444
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطِني فرصة.‏
‏-‏ أعطيتكِ الكثير من الفرص.‏ لا!‏

28
00:01:51,611 --> 00:01:55,907
‏‏-‏ اذهبي!‏ ارحلي ودعيني وشأني.‏
‏-‏ حسناً.‏

29
00:01:59,327 --> 00:02:01,913
‏ما هذا؟

30
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
‏إنه جنين،‏ في بطني.‏

31
00:02:09,170 --> 00:02:13,383
‏‏-‏ أنتِ حامل؟
‏-‏ أحسنت يا سريع البديهة.‏

32
00:02:13,550 --> 00:02:17,262
‏استغرقني الأمر أسبوعان من التقيؤ
لاكتشاف الأمر.‏

33
00:02:17,428 --> 00:02:20,473
‏حسناً،‏ بإمكان الطفل الدخول.‏

34
00:02:22,559 --> 00:02:26,146
‏‏-‏ أين أنتَ يا أبي؟
‏-‏ لندخل من المرآب.‏

35
00:02:36,239 --> 00:02:37,448
‏يا للروعة!‏

36
00:02:38,867 --> 00:02:41,286
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
ذاك هو البسكويت الفاخر.‏

37
00:02:41,452 --> 00:02:43,204
‏إنها حامل.‏ إنها لا تحتضر.‏

38
00:02:44,455 --> 00:02:47,208
‏تفضلي يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏،‏ كوب من الشاي الساخن.‏

39
00:02:47,375 --> 00:02:50,628
‏إنه خالِ من الكافيين،‏
أعلم أنه عليكِ الحذر في حالتك هذه.‏

40
00:02:50,795 --> 00:02:54,174
{\an8}‏طبعاً،‏ هل لديكِ بعض المشروب الفاخر؟

41
00:02:55,925 --> 00:03:00,346
{\an8}‏لا،‏ أنا أمزح.‏ أقلعتُ عن الشرب والتدخين
والقيادة على الطرقات الوعرة.‏

42
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
{\an8}‏من الأفضل أن يكون هذا الطفل وسيماً.‏

43
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏،‏ لندخل في صلب الأمر.‏

44
00:03:06,769 --> 00:03:08,146
{\an8}‏أين صديقك؟ أين ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:03:08,313 --> 00:03:13,026
{\an8}‏‏-‏ هذا ليس من شأننا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس،‏ لقد انفصلنا منذ مدة.‏

46
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
{\an8}‏بلا مزاح!‏

47
00:03:15,945 --> 00:03:18,031
{\an8}‏إن كانت علاقتكما لم تنجح،‏

48
00:03:18,198 --> 00:03:20,575
{\an8}‏فلا أمل لأحد في هذا العالم المُتقلب.‏

49
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
{\an8}‏‏-‏ ماذا تريدين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
{\an8}‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريدين؟
‏-‏ يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:27,749 --> 00:03:30,501
{\an8}‏ألا تستطيع الفتاة القدوم إلى منزل أخيها
وهي مفلسة

52
00:03:30,668 --> 00:03:33,171
{\an8}‏وحامل ووحيدة من دون أن تريد شيئاً؟

53
00:03:36,341 --> 00:03:40,637
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟ أحتاج مكاناً للبقاء فيه.‏
‏-‏ ها قد بدأ الأمر.‏

54
00:03:40,803 --> 00:03:45,016
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أحتاج مكاناً للبقاء فيه‏‏"‏‏‏‏.‏
ثم البسكويت الفاخر.‏

55
00:03:45,183 --> 00:03:48,895
‏هل تريدين إحضار جورب المال يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
لأننا سنهِب كل المال الليلة.‏

56
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
‏هل يمكنني التحدث إليك في الغرفة الأخرى؟

57
00:03:51,231 --> 00:03:54,150
{\an8}‏لا،‏ لن أذهب معكِ إلى الغرفة الأخرى.‏

58
00:03:54,317 --> 00:03:57,612
{\an8}‏للتحدث؟ من أجل أن تلتمسي مشاعري؟

59
00:03:57,779 --> 00:03:59,697
{\an8}‏بالطبع لا،‏ أنا أذكى من ذلك.‏

60
00:03:59,864 --> 00:04:01,658
‏أرغب في علاقة سريعة.‏

61
00:04:05,912 --> 00:04:09,207
‏‏-‏ أعلم أنكِ تكذبين.‏
‏-‏ هل أنتَ متأكد؟

62
00:04:10,375 --> 00:04:12,043
‏ليس بإمكاني التأكد كلياً،‏ هيا بنا

63
00:04:15,588 --> 00:04:18,341
‏أجل على الأريكة،‏ فكرة جيدة.‏

64
00:04:18,508 --> 00:04:22,095
‏‏-‏ علينا السماح لها بالبقاء.‏
‏-‏ كنت أعرف!‏

65
00:04:23,721 --> 00:04:25,598
‏عزيزي،‏ بإمكاننا وضعها في غرفة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

66
00:04:25,765 --> 00:04:30,061
‏‏-‏ وحينها سيبقى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في غرفتنا.‏
‏-‏ لا،‏ من المحال أن تبقى هنا.‏

67
00:04:30,228 --> 00:04:33,356
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا إن رأى ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟
سيقتله الأمر.‏

68
00:04:33,523 --> 00:04:37,110
‏أعلم ذلك،‏ سيكون الأمر صعباً عليه،‏
لكن علينا إخباره برفق.‏

69
00:04:37,277 --> 00:04:40,655
‏يا للهول!‏ لا!‏

70
00:04:41,823 --> 00:04:44,492
‏لا أصدق هذا،‏ أعددتم الخبز المحمص الفرنسي

71
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
‏ولم تخبروني،‏ كان بيننا اتفاق.‏

72
00:04:48,871 --> 00:04:51,541
‏اجلس يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ عليّ إخبارك بشيء.‏

73
00:04:51,708 --> 00:04:54,836
‏أتمنى أن يكون المخاض بهذه السهولة.‏

74
00:04:57,922 --> 00:05:02,427
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:05:04,345 --> 00:05:07,724
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إليكِ.‏

76
00:05:07,890 --> 00:05:12,562
‏‏-‏ أجل،‏ حبلتُ قليلاً.‏
‏-‏ هذا أول ما فكرت به،‏ أجل.‏

77
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
‏أجل،‏ وأنت الوالد يا عزيزي.‏

78
00:05:17,233 --> 00:05:19,277
‏حسناً،‏ لم أفكر بهذا ثانياً.‏

79
00:05:25,199 --> 00:05:27,660
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يساعد ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ على إفراغ حقائبها.‏

80
00:05:27,827 --> 00:05:29,871
‏هل الفراش الهوائي جاهز؟

81
00:05:30,038 --> 00:05:33,875
‏سيجهز بعد دقائق.‏ نفدت أنفاس ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:05:34,042 --> 00:05:35,877
‏أشعر بالدوار يا أبي.‏

83
00:05:36,044 --> 00:05:38,421
‏حسناً،‏ ارتاحي،‏ حان دورك يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:40,340 --> 00:05:44,093
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟ أنا متوتر.‏

85
00:05:44,260 --> 00:05:46,929
‏هل تريدينني أن أتوتر وأنفخ الفراش
في نفس الوقت؟

86
00:05:47,096 --> 00:05:49,849
‏هذا يلقي الكثير من العبء على قلب الرجل.‏

87
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
‏ألا تريدين
أن يكون لأولادك أباً معهم

88
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
‏هل تكرهين أطفالك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أكره أطفالنا.‏

90
00:05:59,442 --> 00:06:03,237
‏لا،‏ لا،‏ يا فتياتي.‏ أحبّكما.‏

91
00:06:03,404 --> 00:06:05,531
‏في الواقع،‏ لمَ لا تذهبان لتناول المثلجات

92
00:06:05,698 --> 00:06:07,742
‏بينما ينفخ والدكم الفراش؟

93
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
‏حسناً.‏

94
00:06:09,577 --> 00:06:10,953
‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

95
00:06:11,120 --> 00:06:14,707
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ وهي حامل بطفل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:06:14,874 --> 00:06:17,085
‏حقاً؟ انتظر لتسمع عن يومي.‏

97
00:06:17,251 --> 00:06:20,546
‏ذهبتُ إلى المقهى،‏ وهل تعرف كعكات
القيقب تلك التي يبيعونها،‏

98
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
‏والتي تنفد لديهم دائماً؟ كانت متوفرة
وأكلتُ 6 كعكات منها.‏

99
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
‏ركزي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:26,552 --> 00:06:29,597
‏‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ وهي حامل بطفل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

102
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
‏يا للهول!‏

103
00:06:35,520 --> 00:06:38,272
‏سيصبح ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أباً؟ و‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ أماً؟

104
00:06:38,439 --> 00:06:41,609
‏وأنا أكلت 6 كعكات،‏ يا للهول!‏

105
00:06:41,776 --> 00:06:45,655
‏تصابين بفرط التهوية يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏
خذي انفخي في هذا.‏

106
00:06:45,822 --> 00:06:49,659
‏أكره حياتي.‏ أنا وحيدة ومُنتفخة.‏

107
00:06:50,827 --> 00:06:52,912
‏هذا لا يتعلق بك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:53,079 --> 00:06:56,541
‏يتعلق بأخيكِ،‏ إنه مذعور في الطابق العلوي.‏

109
00:07:02,964 --> 00:07:05,508
‏هل لديكِ مضخة حليب قديمة
في الأرجاء يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سأشتري واحدة جديدة.‏

111
00:07:08,594 --> 00:07:12,974
‏سأصبح أباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏
هل هناك حدث جديد في حياتك؟ لا،‏ أليس كذلك؟

112
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
‏تعال إلى هنا!‏

113
00:07:15,017 --> 00:07:18,980
‏مهلاً،‏ انفصلتما أنت و‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ منذ سنة.‏

114
00:07:19,147 --> 00:07:20,940
‏من المستحيل أن يكون هذا طفلك.‏

115
00:07:21,107 --> 00:07:23,151
‏إنها محقة.‏

116
00:07:23,317 --> 00:07:29,657
‏حسناً إذاً،‏ الطفل ليس ابن أو ابنة أختي.‏

117
00:07:29,824 --> 00:07:33,327
‏لا يا عزيزي،‏ ما زال طفل أختك.‏

118
00:07:34,620 --> 00:07:36,706
‏مهما يكن،‏

119
00:07:37,248 --> 00:07:41,502
‏لن أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ باستغلالنا
أو استغلال هذا الساذج.‏

120
00:07:41,669 --> 00:07:45,423
‏‏-‏ هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب للتحدث إليها.‏
‏-‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:45,590 --> 00:07:47,675
‏ماذا لو،‏ لنقل منذ 9 شهور تقريباً،‏

122
00:07:47,842 --> 00:07:51,596
‏ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏
لأُبطل عقد زواجي من ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:51,762 --> 00:07:53,764
‏ودعنا نفترض،‏

124
00:07:53,931 --> 00:07:57,185
‏أنه كان يوجد منتجع بجانب المحكمة.‏

125
00:07:57,351 --> 00:08:00,646
‏لا يمكنني تصديقك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:08:00,813 --> 00:08:03,274
‏بعد كل ما فعلته بك،‏
كيف يمكنكُ النظر إليها حتى؟

127
00:08:03,441 --> 00:08:06,736
‏لا تعظني،‏ عِظ شهوتي اللاتينية المشتعلة.‏

128
00:08:06,903 --> 00:08:08,946
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنتَ لست لاتينياً.‏

129
00:08:09,113 --> 00:08:11,199
‏أجزاء مني كذلك.‏

130
00:08:11,365 --> 00:08:14,118
‏عليك أن تصحو يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

131
00:08:14,285 --> 00:08:17,330
‏‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ استغلالية،‏ ستهرب

132
00:08:17,497 --> 00:08:21,334
‏وتتركك وحيداً مع الطفل،‏
هل أنت مستعد لتكون أباً أعزب؟

133
00:08:21,501 --> 00:08:27,798
‏قبل قليل في الأعلى،‏ وضعت يدي
على بطن ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ وشعرت بركلة الطفل.‏

134
00:08:27,965 --> 00:08:29,800
‏طفلي أنا.‏

135
00:08:29,967 --> 00:08:35,806
‏يا رفاق،‏ أسعدني ذلك جداً.‏

136
00:08:35,973 --> 00:08:38,935
‏إذاً أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مستعد لأصبح أباً.‏

137
00:08:39,101 --> 00:08:40,978
‏حتى أنّي أعلم أول هدية سأعطيه إياها.‏

138
00:08:41,145 --> 00:08:42,813
‏دميتي الفيل.‏

139
00:08:43,981 --> 00:08:48,319
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اللورد تاسكينغتون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من؟

140
00:08:48,486 --> 00:08:51,614
‏لعبته حين كان طفلاً،‏
كان هو و‏‏"‏‏‏‏تاسكي‏‏"‏‏‏‏ لا يفترقان.‏

141
00:08:51,781 --> 00:08:54,909
‏‏-‏ حتى أنهما أقاما زفافاً ذات مرة.‏
‏-‏ ماذا؟

142
00:08:55,076 --> 00:09:00,122
‏‏-‏ كانت مراسم صداقة!‏
‏-‏ أعطيته خاتماً!‏

143
00:09:00,289 --> 00:09:05,211
‏حسناً،‏ و كنتِ تقبّلين ‏‏"‏‏‏‏مايكل لاندون‏‏"‏‏‏‏
عبر شاشة التلفاز.‏

144
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
‏وأنت أيضاً فعلت.‏

145
00:09:10,675 --> 00:09:12,843
‏كان شعره مُربكاً.‏

146
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
‏سيكون لزجاً ليتمكنوا من سحبه.‏

147
00:09:23,020 --> 00:09:25,773
‏ما الذي يجري؟

148
00:09:25,940 --> 00:09:27,775
‏‏-‏ مرحباً يا فتيات.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

149
00:09:27,942 --> 00:09:30,152
‏كانت تخبرنا العمة ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏
عن إنجاب الأطفال.‏

150
00:09:30,319 --> 00:09:32,363
‏لا تقلق،‏ أبقيتُ الأمر ملائماً لعمرهما.‏

151
00:09:34,532 --> 00:09:36,867
‏أبي،‏ ما هي الولادة الشقّية؟

152
00:09:40,663 --> 00:09:44,709
‏الولادة الشقّية هي عندما تولد شقوق جديدة
في جسم ‏‏"‏‏‏‏سبونج بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:46,877 --> 00:09:50,590
‏هل تريدان الصعود إلى الأعلى للعثور
على المهر الذي خبأته في غرفتكما.‏

154
00:09:50,756 --> 00:09:53,384
‏أجل!‏

155
00:09:53,551 --> 00:09:55,886
‏تعلم أنه يمكنك أن تطلب منا الرحيل ببساطة.‏

156
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
‏هل قلت مهر؟ عنيت دولار.‏

157
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
‏أجل!‏

158
00:10:03,686 --> 00:10:07,648
‏يكبرون أبطأ بكثير مما تظنين.‏

159
00:10:09,066 --> 00:10:11,277
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطة؟

160
00:10:11,444 --> 00:10:15,197
‏لا أعلم،‏ سآكل بعض زبدة الفستق
وربما بعض المربى.‏

161
00:10:15,364 --> 00:10:19,660
‏أخبريني إن كان هذا يبدو صحيحاً،‏
ستلدين الطفل.‏

162
00:10:19,827 --> 00:10:22,496
‏وستسكنين مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

163
00:10:22,663 --> 00:10:26,542
‏وتجعلينه يتعلق بكما وبعدها سترحلين.‏
ليصبح هو المسؤول عن الطفل.‏

164
00:10:26,709 --> 00:10:28,502
‏لماذا سأرحل؟

165
00:10:28,669 --> 00:10:30,713
‏لأن هذا ما تفعلينه يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:10:30,880 --> 00:10:35,259
‏الأطفال يحبون المثلجات والكلاب تحب
لعق نفسها وأنتِ تخيبين ظن الناس.‏

167
00:10:36,260 --> 00:10:41,098
‏‏-‏ ليس هذه المرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ رجل جيد.‏
‏-‏ أجل هو كذلك.‏

168
00:10:41,265 --> 00:10:44,435
‏هو طيب ومحب وناجح.‏

169
00:10:44,602 --> 00:10:47,438
‏‏-‏ لمَ اخترته برأيك؟
‏-‏ اخترتِه؟

170
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
‏ماذا تقصدين بذلك؟

171
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
‏هل تقصدين أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ليس الأب؟

172
00:10:51,817 --> 00:10:53,319
‏بالطبع هو الأب.‏

173
00:10:56,072 --> 00:10:59,367
‏أنت تعلم أن هناك دائماً احتمال صغير للخطأ،‏

174
00:10:59,533 --> 00:11:02,286
‏لا يمكن للفتاة التأكد منه.‏

175
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
‏بلى،‏ يمكنها ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏!‏

176
00:11:06,457 --> 00:11:09,460
‏هل أنتَ متأكد بشكل كلي أنكَ والد أطفالك؟

177
00:11:09,627 --> 00:11:11,379
‏أجل،‏ أنا متأكد!‏

178
00:11:11,545 --> 00:11:15,841
‏من هو؟ هل هو ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ هو الأب،‏ أليس كذلك؟

179
00:11:16,008 --> 00:11:17,635
‏أو ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
‏أحضرت بضع شرائح من الأضلاع المشوية،‏

181
00:11:21,514 --> 00:11:24,350
‏وبعض المثلجات مع رقائق الشوكولا والبطيخ.‏

182
00:11:24,517 --> 00:11:28,562
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ليس عليك الاهتمام بشهوات ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏
بعد الآن.‏

183
00:11:28,729 --> 00:11:32,858
‏هل تشتهين شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟
هل تريدين القليل من عشائي؟

184
00:11:33,025 --> 00:11:35,986
‏لا،‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ للتو أن ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏
قد يكون الأب.‏

185
00:11:36,153 --> 00:11:38,030
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أقل ذلك.‏
‏-‏ بلى.‏

186
00:11:38,197 --> 00:11:40,282
‏قلتِ إن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ليس الوحيد الذي كنتِ معه.‏

187
00:11:40,449 --> 00:11:47,081
‏قصدت خلال حياتي،‏
يعلم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أني لست مثالية.‏

188
00:11:47,248 --> 00:11:49,959
‏هذا لا يعني أنها ليست مثالية بالنسبة إلي.‏

189
00:11:50,126 --> 00:11:52,169
‏‏-‏ أنت لطيف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:11:52,336 --> 00:11:54,672
‏‏-‏ ماذا؟ لا!‏
‏-‏ لكن.‏.‏.‏

191
00:11:54,839 --> 00:11:56,799
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:56,966 --> 00:11:59,510
‏انتظر،‏ لا تسكتَني أنا من يسكِتك.‏

193
00:11:59,677 --> 00:12:01,762
‏‏-‏ تأبى أن تدع الأمر وشأنه يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

194
00:12:01,929 --> 00:12:04,598
‏بحقك،‏ أعطِها فرصة.‏

195
00:12:04,765 --> 00:12:07,601
‏تقول أختك إنني والد طفلها،‏
إذاً أنا والد طفلها.‏

196
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
‏لا شيء تقوله سيغير ذلك.‏

197
00:12:10,396 --> 00:12:13,691
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏،‏ سأُحضر أمتعتَكِ.‏
ستمكثين الليلة في منزلي.‏

198
00:12:17,319 --> 00:12:19,780
‏أتعلم شيئاً؟ المثلجات على وشك الذوبان.‏

199
00:12:19,947 --> 00:12:22,116
‏سأحضر أمتعتَكِ لاحقاً،‏ طاب يومك.‏

200
00:12:25,953 --> 00:12:29,874
‏إذاً،‏ خذوا شهيقاً عميقاً 3 مرات متبوعاً
بزفير عميق مُرخّي.‏

201
00:12:30,416 --> 00:12:32,710
‏3 أنفاس عميقة وزفير واحد.‏

202
00:12:34,044 --> 00:12:36,088
‏أيمكننا الانتقال إلى حين يعطونني الدواء

203
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
‏ويُقذف الطفل إلى الخارج؟

204
00:12:39,508 --> 00:12:42,553
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائع،‏ ماذا تفعل هنا؟

205
00:12:42,720 --> 00:12:45,806
‏اسمع،‏ لم يكن لدي خيار آخر،‏
رفضتَ الاستماع إليّ.‏

206
00:12:45,973 --> 00:12:48,225
‏هل تريدين تعريفهما إلى بعض يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:12:48,976 --> 00:12:51,520
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:12:51,687 --> 00:12:53,647
‏حسناً،‏ أنتَ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ الشهير.‏

209
00:12:53,814 --> 00:12:57,067
‏كما هو مكتوب في وشم ‏‏"‏‏‏‏أنا أحب (ريك)‏‏"‏‏‏‏
على فخذها الأيسر.‏

210
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
‏أجل،‏ وشمته بنفسي.‏

211
00:12:59,487 --> 00:13:01,572
‏في الحقيقة أخبرني أنه سيكون وحيد القرن.‏

212
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
‏كيف أمكنك فعل هذا؟
أخبرتك أن تدع الأمر وشأنه

213
00:13:04,825 --> 00:13:06,577
‏كنت أحاول الاعتناء بك وحسب.‏

214
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
‏هل طلبت منك الاعتناء بي؟ هل قلت،‏

215
00:13:08,704 --> 00:13:11,415
‏‏‏"‏‏‏‏اعتنِ بي لأنه لا يمكنني
الاعتناء بنفسي لأنني أحمق؟‏‏"‏‏‏‏

216
00:13:11,582 --> 00:13:12,958
‏ظننت أنه كان واضحاً.‏

217
00:13:14,668 --> 00:13:18,005
‏‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لمَ لم تخبريني أنكِ حامل؟

218
00:13:18,839 --> 00:13:20,216
‏أكنت ستهتم؟

219
00:13:20,674 --> 00:13:25,304
‏أرجوكِ،‏ أنا رجل حساس جداً،‏
بالمناسبة بطنك كبير.‏

220
00:13:26,430 --> 00:13:29,850
‏لمَ لا تسدي لنا معروفاً وتخرج من هنا
يا ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:13:30,017 --> 00:13:31,393
‏لن أذهب إلى أيّ مكان.‏

222
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
‏أنتَ لا تستلقي على الأرض وتنزف أيضاً

223
00:13:33,562 --> 00:13:36,482
‏‏-‏ لكن بإمكاني تغيير ذلك.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏!‏ افعل شيئاً.‏

224
00:13:36,649 --> 00:13:40,611
‏حسناً يا رفاق تمهلوا،‏ هيا اهدؤوا.‏

225
00:13:40,778 --> 00:13:44,073
‏‏-‏ هل تريد الخروج؟
‏-‏ لا أعلم،‏ الجو بارد قليلاً.‏

226
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
‏هذا لأن هناك عاصفة آتية.‏

227
00:13:46,909 --> 00:13:48,953
‏حقاً؟ سمعت أنها ستأتي الجمعة.‏

228
00:13:49,119 --> 00:13:51,080
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يتكلم عن ضربك.‏

229
00:13:51,247 --> 00:13:54,124
‏بجميع الأحوال،‏ ستمطر يوم الجمعة.‏

230
00:13:54,750 --> 00:13:58,295
‏‏-‏ هيا،‏ أرِني ما لديك.‏
‏-‏ تمهل،‏ اسمع،‏ لا تريد.‏.‏.‏

231
00:13:58,462 --> 00:14:00,339
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بدأت التقلصات.‏

232
00:14:00,506 --> 00:14:02,675
‏‏-‏ أظن أن الطفل قادم.‏
‏-‏ علينا فعل شيء.‏

233
00:14:02,842 --> 00:14:05,511
‏أين السيدة؟ لنتفقد التسجيل.‏

234
00:14:05,678 --> 00:14:08,806
‏ملاحظات لكتابة الرواية،‏ ‏‏"‏‏‏‏أندرو سلايت‏‏"‏‏‏‏
المهندس الأشقر الصارم،‏

235
00:14:08,973 --> 00:14:10,599
‏أظهر عضلاته المفتولة.‏.‏.‏

236
00:14:10,766 --> 00:14:13,853
‏‏-‏ تباً.‏
‏-‏ حسناً،‏ اهدؤوا.‏

237
00:14:14,019 --> 00:14:15,479
‏ليسترخي الجميع.‏

238
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
‏أنا أب،‏ وقمت بهذا العديد من المرات سابقاً.‏

239
00:14:19,567 --> 00:14:23,404
‏هل أنتما سوياً؟ هنيئاً لكما!‏

240
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
‏هل سالت مياه الرأس خاصتك يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟

241
00:14:26,156 --> 00:14:28,701
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ أظن أن مياهي فعلت.‏

242
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الجناح الشرقي للطوارئ‏‏"‏‏‏‏

243
00:14:36,250 --> 00:14:39,670
‏لدي اسم جيد،‏ إن كانت فتاة،‏ ‏‏"‏‏‏‏بريسيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:14:42,339 --> 00:14:44,800
‏حسناً،‏ ما رأيكِ في ‏‏"‏‏‏‏ياسمين‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:14:44,967 --> 00:14:46,886
‏‏-‏ هذا اسم جيد.‏
‏-‏ أجل،‏ لراقصة.‏

246
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
‏إذاً فكري أنتِ في اسم.‏

247
00:14:49,889 --> 00:14:52,391
‏ما رأيكِ في الآنسة
‏‏"‏‏‏‏يجب أن أكون أنا من يلد الآن‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:14:53,726 --> 00:14:57,062
‏‏-‏ أو ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا اسم جيد.‏
‏-‏ أجل.‏

249
00:14:57,229 --> 00:15:01,817
‏تفضلوا،‏ هذا يذكرني بحين ولِدتْ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:15:02,443 --> 00:15:05,029
‏وشعرتَ بالذعر وأخذتني إلى المستشفى البيطري

251
00:15:06,155 --> 00:15:08,240
‏ولِدتْ بشكل طبيعي.‏

252
00:15:08,991 --> 00:15:12,411
‏ولدتُها بجانب كلب،‏
ما زالت تراودني الكوابيس.‏

253
00:15:16,665 --> 00:15:20,419
‏خرجت ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏ من غرفة الولادة،‏
الأم والطفل بخير.‏

254
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
‏‏-‏ إنه صبي!‏ ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:15:24,840 --> 00:15:27,968
‏‏-‏ أنا الأب،‏ أرِني الطريق.‏
‏-‏ لا،‏ أنا الأب.‏

256
00:15:28,135 --> 00:15:29,803
‏هل تريد العراك؟ أنا جاهز.‏

257
00:15:29,970 --> 00:15:32,473
‏حسناً،‏ تهملوا يا رفاق،‏ نحن في المستشفى.‏

258
00:15:32,640 --> 00:15:35,100
‏في الحقيقة،‏ تريد رؤية أخيها فقط الآن.‏

259
00:15:37,019 --> 00:15:40,522
‏أنا؟ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تريد رؤيتي؟

260
00:15:40,689 --> 00:15:42,316
‏‏-‏ لا أحبها كثيراً
‏-‏ أعلم يا عزيزي

261
00:15:42,483 --> 00:15:44,902
‏لمَ لا تتكلمين أنتِ معها؟
أنتِ تحبينها وهي تحبكِ

262
00:15:45,069 --> 00:15:46,570
‏كفى.‏

263
00:15:46,904 --> 00:15:49,073
‏أعلم أنكما لستما على وفاق،‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

264
00:15:49,531 --> 00:15:51,241
‏هي تحمل ابن أختك هناك.‏

265
00:15:52,284 --> 00:15:56,497
‏وتشعر بالخوف،‏ وأنتَ عائلتها الوحيدة،‏ اذهب.‏

266
00:15:57,373 --> 00:15:59,792
‏لماذا تريدين دائمًا
أن تري الخير في الأشخاص؟

267
00:16:01,418 --> 00:16:03,921
‏قمت بالزواج منك،‏ الآخرون أسهل بكثير.‏

268
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

269
00:16:14,598 --> 00:16:15,724
‏كيف حالكِ؟

270
00:16:16,475 --> 00:16:21,313
‏أشعر كأن شاحنة خرجت مني،‏ كيف حالي برأيك؟

271
00:16:22,314 --> 00:16:26,235
‏لديكِ طفل صغير الآن،‏ دعيني أرى.‏

272
00:16:27,027 --> 00:16:29,154
‏‏-‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ دعيني أرى.‏

273
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
‏يا للهول!‏

274
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
‏هذا الطفل لا يشبه ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:16:39,832 --> 00:16:41,667
‏هذا الطفل صيني.‏

276
00:16:46,839 --> 00:16:49,967
‏أجل،‏ قصة مضحكة.‏

277
00:16:52,594 --> 00:16:57,224
‏الصيف الماضي،‏ أُصبت بصداع
فذهبتُ لرؤية أخصائي علاج بالإبر الصينية

278
00:16:57,391 --> 00:17:00,144
‏وكان مكتبه بجانب منتجع.‏

279
00:17:00,310 --> 00:17:04,106
‏‏-‏ حسناً،‏ فهمت.‏
‏-‏ كما تعلم،‏ الكثير من الاسترخاء.‏.‏.‏

280
00:17:05,232 --> 00:17:07,067
‏ماذا ستفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:17:07,234 --> 00:17:09,695
‏ما أعنيه،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ينتظران في الخارج.‏

282
00:17:10,320 --> 00:17:14,033
‏صحيح،‏ من سأختار؟

283
00:17:15,367 --> 00:17:17,578
‏‏-‏ تختارين؟
‏-‏ أجل.‏

284
00:17:17,745 --> 00:17:20,539
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ لطيف ويمتلك منزلاً جميلاً.‏

285
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ يمتلك دراجة رائعة.‏

286
00:17:23,709 --> 00:17:26,378
‏‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحد منهما هو الأب!‏

287
00:17:27,463 --> 00:17:29,006
‏استيقظي!‏ هلّا استيقظتِ؟

288
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
‏عليك النضوج يا عزيزتي،‏ أصبحتِ أماً.‏

289
00:17:32,301 --> 00:17:34,344
‏إنكِ لا تمسكين الطفل بطريقة صحيحة حتى.‏

290
00:17:34,470 --> 00:17:38,682
‏سأريكِ كيف تحملينه.‏.‏.‏ عليكِ سند رقبته.‏

291
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
‏إنه الجزء الأضعف في الطفل.‏

292
00:17:41,268 --> 00:17:45,230
‏خصيصاً عندما يكونوا صغاراً كهذا،‏
هل رأيتِ ذلك؟

293
00:17:50,944 --> 00:17:54,239
‏انظر إليك.‏

294
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
‏ابن أختي الصغير،‏ عيد ميلاد سعيد.‏

295
00:18:00,746 --> 00:18:04,166
‏‏-‏ إنه جميل،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

296
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
‏ورث ذقني.‏

297
00:18:09,129 --> 00:18:10,130
‏‏‏"‏‏‏‏شين‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
‏سيكون هذا اسم جميلاً له.‏

299
00:18:22,684 --> 00:18:25,896
‏انظري إلى هذا الصبي،‏
هلّا تنظرين إلى هذا الصبي؟

300
00:18:27,189 --> 00:18:28,732
‏هل تعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:18:28,899 --> 00:18:32,653
‏سيحتاج منك أن تعلّميه كيف يعيش حياته.‏

302
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
‏وأنتِ المعلمة،‏ ماذا ستفعلين؟

303
00:18:36,698 --> 00:18:40,160
‏هل ستعلمينه أنه لا بأس بخداع الذين يحبونه؟

304
00:18:41,537 --> 00:18:44,456
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ اسمعي،‏ هذه فرصتك يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:18:46,375 --> 00:18:47,793
‏هذه فرصتك.‏

306
00:18:49,211 --> 00:18:51,380
‏والشيء المذهل بشأن الأطفال،‏

307
00:18:52,923 --> 00:18:54,842
‏أنهم يعطونكِ الفرصة للبدء من جديد.‏

308
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
‏هل بإمكاننا الدخول؟

309
00:18:59,179 --> 00:19:01,014
‏من يشبه؟

310
00:19:01,306 --> 00:19:03,392
‏يشبه خُمس سكان العالم.‏

311
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
‏ماذا حصل؟

312
00:19:11,316 --> 00:19:13,235
‏إنه صيني أيها المغفل.‏

313
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
‏هو لك أيها الأشقر.‏

314
00:19:18,323 --> 00:19:21,160
‏يبدو أنك نجوت من الأمر أيضاً.‏

315
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
‏ماذا إن كنت لا أريد النجاة؟

316
00:19:28,417 --> 00:19:29,459
‏عن ماذا تتحدث؟

317
00:19:29,626 --> 00:19:32,296
‏هذا الطفل ما زال بحاجة إلى أب يا ‏‏"‏‏‏‏روكسان‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:19:32,462 --> 00:19:34,339
‏شخص ليحبه ويأويه.‏

319
00:19:34,423 --> 00:19:37,926
‏بإمكاني توفير هذه الأشياء،‏
أليس هذا سبب مجيئك للبحث عني؟

320
00:19:39,678 --> 00:19:42,764
‏‏-‏ حسناً،‏ لكن فكرتُ قليلاً.‏
‏-‏ ماذا؟

321
00:19:42,931 --> 00:19:47,686
‏أظن أنه سيكون من الرائع
أن يقابل والده الحقيقي.‏

322
00:19:48,937 --> 00:19:50,397
‏يستحق ‏‏"‏‏‏‏شين‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

323
00:19:57,446 --> 00:19:58,655
‏‏‏"‏‏‏‏شين‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:19:59,656 --> 00:20:01,491
‏اجل،‏ أنا أجربه وحسب.‏

325
00:20:03,535 --> 00:20:06,496
‏حسناً،‏ إن لم ينجح الأمر

326
00:20:06,663 --> 00:20:10,042
‏أو إن أردتِ الذهاب إلى المنتجع
والقفز في حوض الاستحمام الساخن.‏.‏.‏

327
00:20:12,586 --> 00:20:14,046
‏فلديكِ رقمي.‏

328
00:20:14,338 --> 00:20:16,423
‏أنتَ لطيف جداً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:20:18,842 --> 00:20:21,303
‏هل بإمكاني الاتصال على حسابك؟
هل هذا مقبول؟

330
00:20:23,138 --> 00:20:29,436
‏أجل،‏ هذا من أجل الطفل.‏
سأذهب لإحضار ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:20:36,318 --> 00:20:38,362
‏كان ليكون أباً جيداً.‏

332
00:20:39,154 --> 00:20:40,656
‏سيصبح ذلك يوماً ما.‏

333
00:20:42,616 --> 00:20:44,201
‏إذاً.‏.‏.‏

334
00:20:45,827 --> 00:20:49,873
‏ماذا إن عدنا ورأينا أخصائي العلاج
بالإبر الصينية

335
00:20:50,040 --> 00:20:52,501
‏ورفض أيّ صلة بنا؟

336
00:20:54,378 --> 00:20:59,925
‏رقمي عندك.‏

337
00:21:05,389 --> 00:21:08,600
{\an8}‏انظر،‏ لقد أعطاني فيل.‏

338
00:21:11,228 --> 00:21:14,606
{\an8}‏أجل،‏ هذا اللورد ‏‏"‏‏‏‏تاسكينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:21:16,566 --> 00:21:19,611
{\an8}‏كان هذا أول لعبة محشوة لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
وأول شريك كذلك.‏

340
00:21:22,281 --> 00:21:24,533
{\an8}‏من الأفضل أن تغسليه قبل إعطائه للطفل.‏

