﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,377
‏شعور غريب يرافق العودة للعمل.‏

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,130
‏نسيت كل ما يتعلق
بسياسات المكتب والنميمة التي تحدث.‏

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,173
‏هل هناك من يزعجك؟

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
‏لا،‏ بل أنا من يزعج الآخرين.‏

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,179
‏نسيت كم هذا ممتع.‏

6
00:00:14,389 --> 00:00:17,142
‏‏-‏ مرحباً،‏ لقد عدت.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

7
00:00:17,267 --> 00:00:21,062
‏‏-‏ مرحباً يا جميلات.‏
‏-‏ مرحباً يا بقايا الطعام.‏

8
00:00:22,564 --> 00:00:26,693
‏أخبريني عن يومك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن باختصار.‏

9
00:00:27,402 --> 00:00:30,530
‏هل تذكر عندما أخبرتك
أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏رايفشنايدر‏‏"‏‏‏‏ ستتقاعد؟

10
00:00:30,947 --> 00:00:33,408
‏احزر من المسؤول عن تنظيم حفل وداعها؟

11
00:00:33,575 --> 00:00:35,326
‏هل تفهمين معنى كلمة اختصار؟

12
00:00:37,203 --> 00:00:39,998
‏ومن هي السيدة ‏‏"‏‏‏‏ريفستينكر‏‏"‏‏‏‏
أو أياً كان اسمها؟

13
00:00:40,749 --> 00:00:44,502
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏رايفشنايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ مُدرسة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
لمادة الفنون،‏ وهي معلمتها المفضلة.‏

14
00:00:45,211 --> 00:00:47,130
‏صدمتَ سيارتها في مرآب السيارات.‏

15
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
‏أجل تذكرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏راتستيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:51,259 --> 00:00:53,970
‏أنظر ماذا رسمت في درس الفنون
أتريد تعليقها على الثلاجة؟

17
00:00:54,220 --> 00:00:56,598
‏أجل،‏ فأنا ذاهب إلى هناك بكل حال.‏

18
00:00:58,475 --> 00:01:02,312
‏أحب درس الفنون،‏
لأنني أجلس بالقرب من ‏‏"‏‏‏‏بوبي سيمونز‏‏"‏‏‏‏ فيه.‏

19
00:01:02,395 --> 00:01:03,646
‏يريد أن نخرج في موعد لعب.‏

20
00:01:04,105 --> 00:01:05,690
‏هذا مباشر جداً.‏

21
00:01:05,857 --> 00:01:07,734
‏أنصحك أن تتعرفي إليه وأنتما تشربان

22
00:01:07,901 --> 00:01:09,778
‏بعض المشاريب الخفيفة في الحديقة.‏

23
00:01:10,528 --> 00:01:13,239
‏ولا تمدي يدك إلى محفظتك عندما تحاسبان.‏

24
00:01:13,323 --> 00:01:14,532
‏أنا لا أحمل محفظة.‏

25
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
‏يبدو أنك ستجيدين ذلك.‏

26
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
‏لكن لا تكذبي عليه أيضاً.‏

27
00:01:20,705 --> 00:01:24,084
‏لا تقولي إنك تريدين أن يتصل بك
وتعطيه رقماً خاطئاً.‏

28
00:01:26,044 --> 00:01:27,337
‏لأن هذا قاس.‏

29
00:01:29,047 --> 00:01:31,633
‏البرّاد لا يتسع لتعليق هذه الرسمة
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:31,716 --> 00:01:33,051
‏أيمكنك التخلص من بعضها؟

31
00:01:33,134 --> 00:01:35,678
‏لا،‏ إنها مميزة وأحب وجودها هنا.‏

32
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
‏لا يا عزيزتي،‏ الأطفال هم المميزون.‏

33
00:01:38,765 --> 00:01:41,017
‏ربما علينا تعليقهم هم على البراد.‏

34
00:01:41,101 --> 00:01:44,521
‏حسناً،‏ انزع هذه الأشياء وضعها في الكراج

35
00:01:44,604 --> 00:01:46,981
‏في صندوق يحمل اسم ‏‏"‏‏‏‏(روبي) الصف الثاني‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:47,065 --> 00:01:49,275
‏وانزع بعض كلماتك الممغنطة.‏

37
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
‏لكنني أستخدمها لكتابة قصائد حب لكِ.‏

38
00:01:51,861 --> 00:01:54,906
‏أجل،‏ إنها لطيفة جداً،‏ خصوصاً هذه.‏

39
00:01:54,989 --> 00:01:57,659
‏من سوء الحظ
أنك لم تجد شيئاً يتناسب مع كلمة ممكن.‏

40
00:02:08,002 --> 00:02:09,045
‏يا للروعة.‏

41
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
{\an8}‏يا للهول.‏

42
00:02:21,057 --> 00:02:25,186
{\an8}‏ما كل هذه الأشياء عديمة الفائدة؟

43
00:02:25,353 --> 00:02:30,483
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ثياب أطفال‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرطبانات فارغة‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏نصوص حلقات (أوبرا)‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:33,820 --> 00:02:36,573
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(روبي) الصف الثاني‏‏"‏‏‏‏ ها هو الصندوق.‏

45
00:02:38,992 --> 00:02:42,495
{\an8}‏‏-‏ يا للهول،‏ ماذا حصل؟
‏-‏ سأقول لكِ ما حصل.‏

46
00:02:42,662 --> 00:02:45,248
{\an8}‏ما حصل هو 11 عاماً من الخردة
التي قمتِ بتكديسها.‏

47
00:02:45,331 --> 00:02:47,917
{\an8}‏كيف يمكنك أن تصفها بالخردة؟

48
00:02:49,752 --> 00:02:53,423
{\an8}‏انظر!‏ إنها صخرة ‏‏"‏‏‏‏بلارني‏‏"‏‏‏‏
التي صنعتها ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ في الروضة.‏

49
00:02:54,299 --> 00:02:57,385
{\an8}‏لا يمكنني فقدان هذا،‏ فهو لا يقدر بثمن.‏

50
00:02:57,552 --> 00:03:00,138
{\an8}‏علينا أن نضع عليه بعض الملمّع أيضاً!‏

51
00:03:01,181 --> 00:03:02,432
{\an8}‏‏-‏ بحقك!‏
‏-‏ انظر يا عزيزي!‏

52
00:03:02,932 --> 00:03:06,603
{\an8}‏إنه التلفاز من شقتنا الأولى.‏

53
00:03:06,686 --> 00:03:08,438
{\an8}‏أتذكر أننا اعتدنا مشاهدته في المطبخ

54
00:03:08,605 --> 00:03:11,983
{\an8}‏وأنا أقطع الخضراوات
وأنت تقول ‏‏"‏‏‏‏لا يسعني الانتظار لتناول هذا‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:12,066 --> 00:03:14,944
{\an8}‏يدهشني ما ستوافق على أكله لتنال رضا امرأة.‏

56
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
{\an8}‏يا عزيزي.‏

57
00:03:16,529 --> 00:03:18,990
{\an8}‏أنا أحتفظ بها لأنها تذكرني بك.‏

58
00:03:19,073 --> 00:03:22,994
{\an8}‏ربما أنا سأذكرك بي أيضاً!‏

59
00:03:23,328 --> 00:03:26,831
{\an8}‏أجل،‏ لكنها تذكرني بالماضي
حين ظننت أن بإمكاني تغيير طباعك.‏

60
00:03:28,082 --> 00:03:32,128
{\an8}‏يجب أن نتخلص من بعض هذه الأشياء
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:32,212 --> 00:03:35,882
{\an8}‏لديكِ أشياء من الجامعة
ومن فترة مواعيدنا الأولى.‏

62
00:03:36,049 --> 00:03:38,885
{\an8}‏وما كل أشياء الأطفال هذه؟ انظري إليها.‏

63
00:03:40,345 --> 00:03:42,555
{\an8}‏هل يمكنك أن تغرب عن وجهي؟

64
00:03:43,348 --> 00:03:46,517
{\an8}‏‏-‏ هذه خريطة طينية لـ‏‏"‏‏‏‏إيلينوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أعلم.‏

65
00:03:46,935 --> 00:03:50,480
{\an8}‏مقاساتها ليست صحيحة حتى.‏
كل هذه محض أغراض يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:50,647 --> 00:03:53,816
{\an8}‏والأغراض ليست ذكريات،‏ فالذكريات تُحظ هنا.‏

67
00:03:53,900 --> 00:03:55,777
{\an8}‏وهنا.‏

68
00:03:56,819 --> 00:04:00,406
{\an8}‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتخلص من بعضها.‏

69
00:04:00,490 --> 00:04:02,909
‏لا أستطيع أن أدخل الشاحنة إلى هنا حتى.‏

70
00:04:03,076 --> 00:04:05,620
‏‏-‏ وماذا في ذلك؟
‏-‏ في ذلك.‏.‏.‏

71
00:04:05,995 --> 00:04:07,455
‏أنني سأتخلص من بعضها.‏

72
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
‏لا،‏ حسناً.‏

73
00:04:09,582 --> 00:04:10,708
‏دعنا نتوصل إلى تسوية؟

74
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
{\an8}‏ما رأيك أن نستأجر مستودع تخزين
لنبقي هذه الأشياء فيه؟

75
00:04:15,046 --> 00:04:18,424
‏لماذا؟ كي نخزنها في مكان آخر ولا نستخدمها؟

76
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
‏لا يا عزيزي،‏ بل كي أعرف أنها موجودة.‏

77
00:04:24,222 --> 00:04:26,599
‏حسناً،‏ سنتوصل إلى تسوية ونفعل ما تريدين.‏

78
00:04:31,020 --> 00:04:35,066
‏‏-‏ حسناً،‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

79
00:04:35,149 --> 00:04:37,860
‏أهلاً بكم في ‏‏"‏‏‏‏خزنها كلها‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏أنت خزنها كلها‏‏"‏‏‏‏ سابقاً.‏

80
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
‏ماذا حدث للـ‏‏"‏‏‏‏أنت‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:04:40,780 --> 00:04:43,741
‏حدثت جريمة قتل وأردنا أن نبعد أنفسنا عنها.‏

82
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
‏‏-‏ هل بإمكاني مساعدتكم؟
‏-‏ نحن نبحث عن مستودع تخزين.‏

83
00:04:48,913 --> 00:04:51,457
‏يجب أن يكون رخيصاً فلا نحتاج لشيء فاره.‏

84
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
‏كل ما أحتاجه هو 4 جدران وسقف.‏

85
00:04:53,418 --> 00:04:55,795
‏لن تحتاج أغراضك لمنظر جميل إذاً؟

86
00:04:58,881 --> 00:05:02,260
‏‏-‏ تكلفة وحداتنا 60 دولاراً في الشهر.‏
‏-‏ 60 دولاراً في الشهر؟

87
00:05:03,094 --> 00:05:07,932
‏دعني أتولى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
أنتِ تبدين ذكية جداً.‏

88
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
‏وجميلة جداً أيضاً.‏

89
00:05:10,601 --> 00:05:11,936
‏حسناً،‏ سأخرج معك.‏

90
00:05:14,063 --> 00:05:16,357
‏تمهلي قليلاً يا عزيزتي،‏ أنتِ تضغطين عليّ.‏

91
00:05:17,567 --> 00:05:18,985
‏لا.‏.‏.‏

92
00:05:24,532 --> 00:05:27,535
‏أحاول تخفيض التكلفة فقط.‏

93
00:05:28,494 --> 00:05:30,330
‏لا يمكنني مساعدتك بذلك.‏

94
00:05:30,496 --> 00:05:33,541
‏بحقك،‏ 60 دولاراً في الشهر؟ هذا مثل.‏.‏.‏

95
00:05:33,708 --> 00:05:37,295
‏‏-‏ مثل شطيرة نقانق كل يوم.‏
‏-‏ هل تريد المستودع أم لا؟

96
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
‏عليّ أن اتبع مصدر رائحة كريهة
في الطابق الـ4.‏

97
00:05:40,715 --> 00:05:43,551
‏لا،‏ لن أدفع هذا المبلغ لأخزن بعض الخردة.‏

98
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
‏إذاً ربما ‏‏"‏‏‏‏خزنها كلها‏‏"‏‏‏‏
المعروف سابقاً باسم ‏‏"‏‏‏‏ أنت خزنها كلها‏‏"‏‏‏‏،‏

99
00:05:47,013 --> 00:05:50,808
‏ليس المكان المناسب لك.‏ اترك لي رقمك.‏

100
00:05:51,184 --> 00:05:55,146
‏أتوقع أن تدعوني لعشاء حقيقي،‏
وليس وجبة سريعة أو باستخدام قسائم شراء.‏

101
00:05:57,273 --> 00:06:00,234
‏بالطبع يا عزيزتي،‏ فأنا الأفضل.‏

102
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
‏يا للحظ الجيد.‏

103
00:06:10,787 --> 00:06:15,333
‏لا أعلم لمَ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ إنني سأفعل هذا،‏
فأنا أجعلها تتحكم بي.‏

104
00:06:16,501 --> 00:06:19,170
‏سحقاً لهذا،‏ لنرمي هذه الخردة
في مكب النفايات بالخلف.‏

105
00:06:20,004 --> 00:06:21,756
‏لا،‏ لا يمكنك فعل هذا بـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:21,839 --> 00:06:24,634
‏لا أفعل هذا بها،‏ بل لأجلها.‏

107
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
‏ألا تفهم؟ لو كانت مدخنة،‏

108
00:06:26,386 --> 00:06:27,762
‏لكان عليّ رمي سجائرها.‏

109
00:06:28,054 --> 00:06:31,015
‏لم ترم سجائرها عندما كانت مدخنة بالفعل
يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
‏لأن هذا ليس من شأني.‏

111
00:06:33,893 --> 00:06:35,770
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
‏هل تريد شطيرة نقانق كل يوم؟

113
00:06:39,982 --> 00:06:42,735
‏لأنه يمكنني تحقيق هذا.‏

114
00:06:44,654 --> 00:06:48,574
‏يمكنني تخيل هذا،‏ وهو جميل جداً.‏

115
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
‏أيمكنني مساعدتك بحفل السيدة ‏‏"‏‏‏‏رايفشنايدر‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:06:57,375 --> 00:07:00,253
‏بالطبع يا عزيزتي،‏
لمَ لا تساعدينني بصنع قطع الزينة.‏

117
00:07:00,837 --> 00:07:03,256
‏ما رأيك أن تضعي هذه هنا؟

118
00:07:03,339 --> 00:07:05,758
‏حسناً،‏ لمَ لا تكتفيان بمراقبتي؟

119
00:07:05,925 --> 00:07:07,844
‏‏-‏ هل أنتِ موافقة؟
‏-‏ أجل.‏

120
00:07:08,219 --> 00:07:11,722
‏كيف كان موعد المشاريب مع ‏‏"‏‏‏‏بوبي سيمونز‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:07:12,265 --> 00:07:15,435
‏وضع القشة في أنفه وشرب مشروب ‏‏"‏‏‏‏بانش‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:16,561 --> 00:07:17,895
‏وقد أعجبني هذا.‏

123
00:07:19,021 --> 00:07:21,691
‏الفتيات يحببن من يشبه والدهن فعلاً.‏

124
00:07:21,858 --> 00:07:23,067
‏أجل.‏

125
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
‏‏-‏ مرحباً يا فتيات!‏
‏-‏ مرحباً يا والدي.‏

126
00:07:26,863 --> 00:07:30,199
‏من يريد أن يدهس ظروف الكاتشب خارجاً؟

127
00:07:30,700 --> 00:07:33,035
‏ما قصة شطائر النقانق مؤخراً؟

128
00:07:33,202 --> 00:07:36,080
‏أجل،‏ فأنتما تأكلان واحدة منها كل يوم.‏

129
00:07:36,998 --> 00:07:40,960
‏تناول شطائر النقانق هو أكثر شيء أمريكي
يمكن فعله.‏

130
00:07:41,127 --> 00:07:44,005
‏أشعر أنني أمثل بلادي مع كل لقمة.‏

131
00:07:45,214 --> 00:07:47,049
‏دع أجراس الحرية تُقرع.‏

132
00:07:47,884 --> 00:07:51,888
‏لن تكونا سعيدين
عندما يصيبكما مرض فرط الشحوم.‏

133
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
‏عليّ الذهاب إلى مستودع التخزين يا عزيزي.‏

134
00:07:59,479 --> 00:08:01,564
‏لماذا؟ ماذا تحتاجين منه؟

135
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
‏سأنظم معرض فنون للأطفال

136
00:08:03,816 --> 00:08:05,902
‏في حفل وداع السيدة ‏‏"‏‏‏‏رايفشنايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:06,068 --> 00:08:08,821
‏وكنت تظن أنني لن استخدم تلك الأشياء أبداً.‏

138
00:08:09,697 --> 00:08:11,782
‏هذا ما يميزك يا عزيزتي.‏

139
00:08:11,866 --> 00:08:14,869
‏تتذكرين كل تفصيل أقوله.‏

140
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
‏سأذهب إلى هناك،‏ لذا أعطني المفاتيح.‏

141
00:08:17,747 --> 00:08:21,292
‏لا،‏ اسمحي لي أن أحضرها بنفسي.‏

142
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
‏هذا لطيف جداً
لكنني أريد أن أذهب وأختار ما أحب منها.‏

143
00:08:24,212 --> 00:08:27,006
‏ماذا عن التي أحبها أنا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:08:31,052 --> 00:08:35,264
‏فأنا أحب أطفالنا وأعمالهم الفنية أيضاً.‏

145
00:08:35,348 --> 00:08:39,977
‏ورغم أنكِ تظنين أنني لا أهتم،‏
لكنني سأفتقد المعلمة ‏‏"‏‏‏‏ريد هاوسر‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:40,061 --> 00:08:42,563
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايفشنايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏رايف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

147
00:08:42,730 --> 00:08:44,106
‏أتعلم شيئاً يا عزيزي؟

148
00:08:44,273 --> 00:08:47,276
‏لن أمانع إن كنت تود ذلك إلى هذا الحد.‏

149
00:08:47,443 --> 00:08:49,904
‏كما أود بشدة منك أنتِ وامرأة أخرى.‏.‏.‏

150
00:08:49,987 --> 00:08:52,365
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:09:00,957 --> 00:09:05,253
‏‏-‏ حسناً،‏ سنذهب لنحضرها.‏
‏-‏ تباً يا رجل.‏

153
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
‏لقد انتهى أمرك تماماً.‏

154
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
‏علينا العودة إلى ذلك المكب فحسب

155
00:09:12,134 --> 00:09:13,511
‏ونأمل أن تكون الأغراض هناك

156
00:09:13,678 --> 00:09:18,432
‏هذا مستحيل!‏
لديّ موعد مع عاملة شركة التخزين تلك.‏

157
00:09:18,599 --> 00:09:20,643
‏ماذا لو رأتني أعبث في مكب نفايات؟

158
00:09:20,810 --> 00:09:24,897
‏وأظن أنني أوضحت
أن الرجل الأفضل لا يفعل هذا.‏

159
00:09:31,571 --> 00:09:32,780
‏يا لهذه الورطة.‏

160
00:09:32,863 --> 00:09:35,825
‏سأقول إن هذا مقرف مجدداً!‏

161
00:09:36,450 --> 00:09:37,868
‏أنت المقرف!‏

162
00:09:42,665 --> 00:09:44,667
‏تابع البحث فحسب!‏

163
00:09:52,592 --> 00:09:54,635
‏‏-‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

164
00:09:54,719 --> 00:09:56,429
‏ماذا تفعل؟ هذه الموزة في القمامة!‏

165
00:09:56,512 --> 00:09:59,015
‏ليست مقشرة لذا لا بأس بذلك.‏

166
00:10:00,933 --> 00:10:05,146
‏أعطني بعضاً منها،‏ إنها لذيذة
ولا تزال طازجة.‏

167
00:10:05,313 --> 00:10:10,151
‏من الغريب أنها مرمية هنا.‏
ماذا؟ هل وجدت شيئاً؟

168
00:10:10,318 --> 00:10:13,613
‏هل سبق ورسمت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ رسمة بقلم رصاص
لـ‏‏"‏‏‏‏آلان غرينسبان‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
‏لا.‏

170
00:10:15,990 --> 00:10:19,035
‏هذه مجرد صحيفة إذاً.‏

171
00:10:19,201 --> 00:10:20,745
‏هذا مقرف حقاً.‏

172
00:10:20,911 --> 00:10:23,331
‏لم تكن لتخرج من منزلك لولا وجودي.‏

173
00:10:23,414 --> 00:10:25,916
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل حقاً.‏

174
00:10:26,083 --> 00:10:29,170
‏دعني أقدم لك هدية شكر إذاً.‏

175
00:10:29,337 --> 00:10:31,422
‏ما رأيك بحاوية مواد خطرة بيولوجياً؟

176
00:10:31,589 --> 00:10:35,134
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ هلّا تابعت البحث.‏

177
00:10:35,301 --> 00:10:37,178
‏لا بد أنها في مكان ما هنا.‏

178
00:10:37,261 --> 00:10:40,348
‏بحثنا عنها كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ليست هنا!‏

179
00:10:40,431 --> 00:10:41,724
‏بحقك!‏

180
00:10:42,016 --> 00:10:43,851
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ماذا؟ لا أعلم.‏

181
00:10:44,018 --> 00:10:45,895
‏هناك،‏ هذه دمية ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ القطنية.‏

182
00:10:46,062 --> 00:10:47,396
‏أحاول الوصول لها.‏

183
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
‏إنها تتحرك!‏

184
00:10:51,609 --> 00:10:54,403
‏ابتعد عني!‏

185
00:10:56,614 --> 00:10:59,450
‏أرجوك أخبرني أن هذا صوت هاتفك النقال.‏

186
00:11:01,243 --> 00:11:04,955
‏لا،‏ مهلاً!‏ نحن هنا!‏

187
00:11:25,601 --> 00:11:31,023
‏حسناً،‏ لدينا الصمغ والملمّع والورق المقوى.‏

188
00:11:31,190 --> 00:11:32,358
‏أجل.‏

189
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
‏وقرص موسيقى فلم ‏‏"‏‏‏‏توب غن‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
‏‏-‏ بمَ نحتاج هذا؟
‏-‏ كان سعره رخيصاً.‏

191
00:11:39,573 --> 00:11:43,285
‏‏-‏ كما يقول الفلم أتشعر بالحاجة إلى السرعة؟
‏-‏ أجل فعلينا أن نُسرع في هذا.‏

192
00:11:43,452 --> 00:11:45,371
‏ستعود ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ من اجتماعها خلال ساعة.‏

193
00:11:45,538 --> 00:11:46,914
‏هيا بنا،‏ لننتهي من هذا.‏

194
00:11:46,997 --> 00:11:49,333
‏كم واحدة من أشياء ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ علينا أن ننسخ؟

195
00:11:49,417 --> 00:11:52,545
‏فقط ما يكفي لخداع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:52,628 --> 00:11:55,464
‏أريدك أن تدعوني ‏‏"‏‏‏‏مافريك‏‏"‏‏‏‏ خلال عملنا.‏

197
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مافريك‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:11:57,967 --> 00:12:01,053
‏من أين أبدأ؟ وماذا تريدني أن أفعل؟

199
00:12:01,137 --> 00:12:03,264
‏سأرسم بعض الغيوم

200
00:12:03,431 --> 00:12:05,433
‏وأنت عليك أن ترسم شيئاً ما مثل.‏.‏.‏

201
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
‏صورة عائلية،‏
أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ تحب رسم العائلة.‏

202
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
‏حسناً سأتولى الأمر.‏

203
00:12:10,146 --> 00:12:12,898
‏‏-‏ ماذا إن لم تصدق ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هذا؟
‏-‏ بحقك.‏

204
00:12:13,065 --> 00:12:14,692
‏إنها لا تنظر إلى هذه الأشياء.‏

205
00:12:14,859 --> 00:12:18,404
‏لن تفرّق بينها وبين ‏‏"‏‏‏‏فينسينت فان غوت‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:19,321 --> 00:12:22,616
‏‏-‏ ألا تقصد ‏‏"‏‏‏‏فينسينت فان جوخ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فان غوت‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:12:22,783 --> 00:12:24,952
‏الماعز التي ترسم بلحيتها
في مهرجان الولاية.‏

208
00:12:26,328 --> 00:12:29,373
‏سبب آخر لتفوق مهرجان ولايتنا
على مهرجان ولاية ‏‏"‏‏‏‏ويسكونسن‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:29,457 --> 00:12:31,959
‏أصبت يا ‏‏"‏‏‏‏مافريك‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:12:33,043 --> 00:12:37,256
‏حسناً،‏ القليل هنا وهناك.‏

211
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
‏ما رأيك؟

212
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
‏إنها مثالية يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:44,847 --> 00:12:47,683
‏لو كانت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ رسامة أوجه محترفة!‏

214
00:12:48,017 --> 00:12:50,770
‏يجب أن تبدو سيئة،‏ كأن طفلاً رسمها.‏

215
00:12:50,853 --> 00:12:56,066
‏لم أعد طفلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
ولدي الكثير من الموهبة.‏

216
00:12:57,151 --> 00:12:59,278
‏هل سيفيدك إن عبثت بثيابك الداخلية؟

217
00:13:01,947 --> 00:13:04,116
‏‏-‏ ربما.‏
‏-‏ لنحاول إذاً.‏

218
00:13:06,786 --> 00:13:09,121
‏هذا جيد،‏ إنه ينجح.‏

219
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
‏‏-‏ انعتني بالضعيف.‏
‏-‏ أيها الضعيف!‏

220
00:13:14,293 --> 00:13:16,879
‏هذه مبتذلة،‏ وهذه مشتقة من رسمة أخرى.‏

221
00:13:18,172 --> 00:13:20,466
‏هذه القطة بلا ذيل.‏

222
00:13:21,884 --> 00:13:24,595
‏قلت لي إننا ذاهبان لافتتاح معرض فنون راقٍ.‏

223
00:13:24,887 --> 00:13:28,015
‏كذبتان أو 3 أو 10 كهذه وستنتهي علاقتنا.‏

224
00:13:29,183 --> 00:13:31,185
‏لو أخذتك إلى معرض حقيقي فعلاً،‏

225
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
‏لسرقك مني فنان مشهور ما.‏

226
00:13:33,896 --> 00:13:35,314
‏لقد أصبت بهذا.‏

227
00:13:36,899 --> 00:13:39,109
‏سأحضر مشروباً خفيفاً وبعض البسكويت.‏

228
00:13:39,276 --> 00:13:41,987
‏فأنا أشعر أننا سنحتاج كامل طاقتنا لاحقاً.‏

229
00:13:44,114 --> 00:13:46,408
‏أنا عطش.‏

230
00:13:46,575 --> 00:13:50,162
‏حد التبرع المقترح هو دولار واحد.‏

231
00:13:51,747 --> 00:13:53,791
‏‏-‏ خذ.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

232
00:13:54,542 --> 00:13:56,544
‏‏-‏ أنت لا تعمل هنا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

233
00:14:06,554 --> 00:14:09,640
‏هل ‏‏"‏‏‏‏بوبي سيمونز‏‏"‏‏‏‏ هنا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:14:09,765 --> 00:14:12,184
‏أجل،‏ هذا هو مع والديه.‏

235
00:14:12,268 --> 00:14:13,894
‏ليست فكرة جيدة أن تواعدي فتى

236
00:14:13,978 --> 00:14:16,605
‏ما يزال يعيش مع والديه،‏ هيا بنا.‏

237
00:14:16,772 --> 00:14:20,025
‏هل ينخدعون بالرسومات؟

238
00:14:20,109 --> 00:14:23,946
‏أجل،‏ سمعت أحداً يقول
أن هذا مستوى رسم الصف الـ4.‏

239
00:14:25,489 --> 00:14:29,034
‏مرحباً،‏ هذا شقيقي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏رايفشنايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:14:29,118 --> 00:14:30,870
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ تعرفين ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:14:30,953 --> 00:14:34,373
‏‏-‏ مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏رايفشنايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمها.‏.‏.‏

242
00:14:35,666 --> 00:14:37,668
‏‏-‏ لقد قلته بشكل صحيح.‏
‏-‏ شكراً لكِ.‏

243
00:14:37,835 --> 00:14:41,547
‏شكراً لكِ على هذه الحفلة اللطيفة
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:14:41,630 --> 00:14:45,092
‏وعليّ إخبارك أن أعمال ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ مميزة جداً.‏

245
00:14:46,552 --> 00:14:49,638
‏‏-‏ شكراً لكِ.‏
‏-‏ هذا من لطفك.‏

246
00:14:51,348 --> 00:14:53,350
‏ما رأيك بقوس قزح هذا؟

247
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
‏‏-‏ يبدو جيداً،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ إنه جميل جداً.‏

248
00:14:55,853 --> 00:14:58,606
‏أنا أفضل الكلب أسفل الشجرة.‏

249
00:14:58,772 --> 00:15:02,026
‏أرى أنها تتفوق بجدارة على رسمة قوس قزح.‏

250
00:15:02,109 --> 00:15:04,236
‏أجل،‏ لكن انظر إلى الغيوم.‏

251
00:15:04,320 --> 00:15:06,572
‏تبدو حقيقة جداً،‏ وهذا صعب الرسم.‏

252
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
‏‏-‏ أنت مخادع.‏
‏-‏ أغلق فمك!‏

253
00:15:10,075 --> 00:15:12,369
‏وما الفارق؟ فكلتاهما من رسم ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:15:12,536 --> 00:15:13,954
‏لو أنها تعرف الحقيقة.‏

255
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
‏سنفتقدك كثيراً أيتها المعلمة ‏‏"‏‏‏‏رايفشنايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:15:18,876 --> 00:15:21,754
‏أنتِ لطيفة فعلاً.‏

257
00:15:22,296 --> 00:15:25,299
‏لكنني لن أفتقد هذا المكان الماكر.‏

258
00:15:26,926 --> 00:15:31,096
‏فالجميع هنا أوغاد غدّارون.‏

259
00:15:38,270 --> 00:15:42,441
‏‏-‏ أليست هذه رائعة؟
‏-‏ أجل.‏

260
00:15:42,524 --> 00:15:46,320
‏ألست مسروراً أنني لم أدعك تتخلص
من كل تلك الذكريات الجميلة؟

261
00:15:46,403 --> 00:15:48,447
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:15:48,697 --> 00:15:52,326
‏لو لم يكن اسم ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ مدوناً عليها،‏
لما علم أحد أن هذه رسومها.‏

263
00:15:52,409 --> 00:15:55,829
‏بل قلب الأم يجعلها تعلم.‏

264
00:15:56,997 --> 00:15:58,457
‏‏-‏ الأم تعلم؟
‏-‏ أجل.‏

265
00:15:58,624 --> 00:16:00,000
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

266
00:16:00,167 --> 00:16:03,796
‏أتساءل إن كانت هذه الأم تذكر

267
00:16:03,963 --> 00:16:06,632
‏متى رسمت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ هذا الحصان الصغير.‏

268
00:16:06,715 --> 00:16:09,134
‏بالطبع أذكر،‏ عندما كانت في روضة الأطفال.‏

269
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
‏‏-‏ ماذا عن هذه الشجرة؟
‏-‏ تلك الشجرة.‏

270
00:16:14,056 --> 00:16:18,435
‏كان الوقت ربيعاً وخرجت روبي
لترسم الشجرة في الفناء الخلفي.‏

271
00:16:18,727 --> 00:16:22,481
‏ذاكرتك قوية فعلاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
‏أعلم،‏ وهذا ما أحاول إقناعك به.‏

273
00:16:25,609 --> 00:16:27,987
‏كل واحدة من هذه تمثل ذكرى بالنسبة لي.‏

274
00:16:28,070 --> 00:16:30,823
‏ولو كنت أكثر اهتماماً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

275
00:16:30,906 --> 00:16:32,658
‏لكانت ذكريات لك أيضاً.‏

276
00:16:33,742 --> 00:16:36,453
‏أنا أشفق عليك.‏

277
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
‏‏-‏ أنتِ تشفقين عليّ؟
‏-‏ أجل.‏

278
00:16:39,206 --> 00:16:40,374
‏في الواقع،‏

279
00:16:40,457 --> 00:16:42,334
‏‏-‏ أنا من يشفق عليكِ.‏
‏-‏ لماذا؟

280
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
‏لأنك تظنين أن هذه رسومات ابنتك.‏

281
00:16:46,005 --> 00:16:49,299
‏بينما في الواقع أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
رسمناها مساء الأمس!‏

282
00:16:49,758 --> 00:16:51,427
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

283
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
‏رمينا كل تلك الأشياء
دون استئجار مستودع تخزين.‏

284
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ أجل!‏

285
00:16:56,598 --> 00:17:00,352
‏ورسمنا كل هذه بأنفسنا ولم تلاحظي الفرق.‏

286
00:17:00,436 --> 00:17:04,606
‏هذا لا يعقل،‏
هل رميت كل أشياء ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ دون أن تسألني؟

287
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
‏أجل،‏ رميتها جميعها.‏

288
00:17:07,067 --> 00:17:11,030
‏لم يبق عود خشبي واحد،‏
ولا قطعة معكرونة ملونة.‏

289
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
‏هل رميت أعمالي الفنية؟!‏

290
00:17:14,575 --> 00:17:15,909
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

291
00:17:17,953 --> 00:17:20,039
‏هل تريدين مشاهدة فيلم لاحقاً؟

292
00:17:20,622 --> 00:17:24,293
‏‏-‏ هل سنشاهده في منزلك؟
‏-‏ أجل يا عزيزتي.‏

293
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
‏الأهم ألا يكون فيلماً قصيراً.‏

294
00:17:32,301 --> 00:17:34,053
‏عزيزتي.‏

295
00:17:35,929 --> 00:17:39,224
‏أنا متأسفة عمّا فعله والدك.‏

296
00:17:41,143 --> 00:17:43,270
‏لم أكن أعلم أنه سيفعل ذلك.‏

297
00:17:43,353 --> 00:17:47,399
‏وأنا حزينة ومستاءة بقدرك.‏

298
00:17:47,483 --> 00:17:51,028
‏حسناً،‏ حان دوري.‏

299
00:17:52,529 --> 00:17:54,740
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:17:55,783 --> 00:17:58,118
‏هل رميتها لأنك تكرهها؟

301
00:18:01,580 --> 00:18:05,584
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أكره أعمالك الفنية،‏
بل أحبها.‏

302
00:18:05,667 --> 00:18:08,504
‏ولا يمكننا الاحتفاظ
بكل تلك الأشياء الرائعة.‏

303
00:18:08,587 --> 00:18:10,422
‏لقد رسمت بعض الأشياء الجيدة بالفعل.‏

304
00:18:10,506 --> 00:18:15,469
‏أجل،‏ ويؤسفني أن جميعها فُقدت.‏

305
00:18:20,933 --> 00:18:23,393
‏في الواقع،‏ من المؤسف أنها فُقدت.‏

306
00:18:23,477 --> 00:18:26,105
‏لكن الشيء الإيجابي هنا
هو أنه يمكنك رسم المزيد.‏

307
00:18:26,563 --> 00:18:30,150
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ وأنتِ بارعة بالرسم.‏

308
00:18:31,235 --> 00:18:33,362
‏‏-‏ هذا رائع!‏
‏-‏ أجل!‏

309
00:18:36,365 --> 00:18:40,869
‏‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد جعلتها تنهار.‏
‏-‏ من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ ليست غاضبة،‏ بل أنتِ فقط.‏

311
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
‏‏-‏ لا أحد غيرنا سيعلم.‏
‏-‏ أنا غاضبة من أجل الأطفال.‏

312
00:18:48,418 --> 00:18:51,338
‏كيف سيشعرون إن رأوا أعمالهم الفنية
في مكب النفايات؟

313
00:18:51,547 --> 00:18:55,217
‏لهذا رميتها في مكان بعيد.‏

314
00:18:55,384 --> 00:18:57,261
‏إن كانوا في ذلك الحي،‏ فصدقيني،‏

315
00:18:57,427 --> 00:19:00,097
‏ليسوا هنالك لمتابعة
أعمالهم الفنية القديمة.‏

316
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
‏أعمال طفلتي الفنية معلقة في منزل للمنوعات؟

317
00:19:05,144 --> 00:19:07,020
‏أنا سعيد لأن ردة فعلك كانت هكذا.‏

318
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
‏خشيت أن تبالغي بها.‏

319
00:19:09,648 --> 00:19:11,775
‏أنت لا تفهم الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:19:11,942 --> 00:19:14,945
‏صنعت روبي صخرة ‏‏"‏‏‏‏بلارني‏‏"‏‏‏‏ تلك
عندما كانت في الـ5 من عمرها.‏

321
00:19:15,112 --> 00:19:17,823
‏والآن هي في الـ8،‏
ولن تكون في الـ5 مجدداً أبداً.‏

322
00:19:17,906 --> 00:19:23,579
‏‏-‏ أنتِ محقة،‏ ولا في الـ6 ولا الـ7.‏.‏.‏
‏-‏ لا تقل هذا!‏

323
00:19:23,745 --> 00:19:27,332
‏أنتِ محقة،‏ يجب أن نحفظ كل لحظة.‏

324
00:19:27,416 --> 00:19:30,752
‏أشعر أنني أفقد شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ أجل.‏

326
00:19:36,383 --> 00:19:38,886
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

327
00:19:40,554 --> 00:19:43,974
‏لستِ مضطرة للاحتفاظ بكل أعمالهم الفنية.‏

328
00:19:45,058 --> 00:19:48,604
‏احتفاظك بها لن يمنعهم من أن يكبروا.‏

329
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ إنهم سيكبرون.‏

330
00:19:51,148 --> 00:19:53,567
‏ويجب عليكِ أن تفسحي المجال لذكريات جديدة.‏

331
00:19:53,734 --> 00:19:56,778
‏لن أرمي كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:19:56,945 --> 00:19:59,406
‏بعض تلك الأشياء مميزة بالفعل.‏

333
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
‏حسناً إذاً،‏ سأخبرك شيئاً.‏

334
00:20:04,828 --> 00:20:07,414
‏سنعامل الأشياء المميزة كما تستحق.‏

335
00:20:07,581 --> 00:20:11,752
‏لديّ فكرة،‏ سنختار بعض الأشياء مرة كل عام

336
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
‏وسنعلقها في بهو الطابق العلوي.‏

337
00:20:17,049 --> 00:20:18,508
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هل أنتِ موافقة؟

338
00:20:18,675 --> 00:20:24,097
‏أجل،‏ يمكننا وضعها ضمن إطار،‏
ونضيف إضاءة مميزة.‏

339
00:20:24,264 --> 00:20:26,934
‏ويمكنك إصلاح مفصل باب الكراج.‏

340
00:20:28,769 --> 00:20:30,479
‏ما سبب هذا الطلب؟

341
00:20:30,646 --> 00:20:33,857
‏أطلب هذا منك منذ أشهر،‏
وفكرت أن أضيفه لبقية الطلبات.‏

342
00:20:34,691 --> 00:20:36,151
‏إن أصلحت المفصل،‏

343
00:20:36,318 --> 00:20:38,987
‏فقد أنسى أن باب الكراج غير ثابت.‏

344
00:20:39,154 --> 00:20:41,782
‏أريد أن يذكرني كل شيء بذلك
لأنه يصيبني بالجنون.‏

345
00:20:41,949 --> 00:20:43,700
‏‏-‏ محاولة جيدة!‏
‏-‏ قم بإصلاحه.‏

346
00:20:45,744 --> 00:20:47,162
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

347
00:20:47,329 --> 00:20:48,705
‏‏-‏ لنعد إلى هناك.‏
‏-‏ حسناً.‏

348
00:20:48,872 --> 00:20:50,540
‏الآن تعرفين أنني من رسم اللوحات،‏

349
00:20:50,707 --> 00:20:54,461
‏أريد رأيك الصريح
إن كانت رسوماتي أفضل من رسومات ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:20:54,544 --> 00:20:56,713
‏شككت قليلاً بأمر الرسومات في الواقع.‏

351
00:20:56,880 --> 00:20:59,925
{\an8}‏لأن رسمة الديك الرومي تلك
لا تبدو كأسلوب ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

