﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,837
‏أبي،‏ وجدنا ربع دولار في آلة تجفيف الملابس.‏

2
00:00:04,087 --> 00:00:08,008
‏حقاً؟ هل رُسِم عليهِ رجل
يربط شعره في المقدمة؟

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,302
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنه لي.‏

4
00:00:14,597 --> 00:00:17,183
‏لا حاجة للوجوه الحزينة
لم لا تتفقدان الأريكة؟

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,144
‏ربما يوجد بعض المال هناك.‏

6
00:00:19,436 --> 00:00:21,646
‏إن لم يكن لي بالطبع.‏

7
00:00:23,606 --> 00:00:26,901
{\an8}‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً أيتها الغريبة،‏ أين كنتِ؟

8
00:00:26,985 --> 00:00:29,446
‏في العمل يا إلهي كم أفتقد البطالة.‏

9
00:00:30,947 --> 00:00:34,284
‏هذا مضحك،‏ لأن ذلك ما اعتدت أن أناديكِ
‏‏"‏‏‏‏سيدة البطالة‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
{\an8}‏‏-‏ وجدتُ دولاراً!‏
‏-‏ أليس هذا مضحكاً؟

11
00:00:38,788 --> 00:00:40,874
{\an8}‏لأنني أضعت دولاراً منذ قليل.‏

12
00:00:42,792 --> 00:00:46,671
{\an8}‏خمّني من صادفت،‏ عاشق من عشاقك القدامى.‏

13
00:00:46,838 --> 00:00:49,132
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوغ ستيفينز‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:49,424 --> 00:00:52,093
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟ لا يُعقل!‏
‏-‏ أجل.‏

15
00:00:52,177 --> 00:00:54,554
‏‏-‏ كيف حاله؟ كيف يبدو؟
‏-‏ الحقيقة؟

16
00:00:54,637 --> 00:00:56,598
‏أم تريدين الشعور بتفوقك؟

17
00:00:57,515 --> 00:00:59,392
{\an8}‏كفاكِ هذا،‏ ذلك ليس من طباعي.‏

18
00:00:59,559 --> 00:01:02,270
{\an8}‏بدين أو أصلع أو في مركز تأهيل
أخبريني أي شيء.‏

19
00:01:03,897 --> 00:01:05,648
{\an8}‏يبدو مذهلاً.‏

20
00:01:06,274 --> 00:01:11,112
{\an8}‏في الواقع،‏ طلب مني أن نخرج معاً بشكل ما.‏

21
00:01:12,322 --> 00:01:13,573
‏يا إلهي!‏

22
00:01:15,533 --> 00:01:17,619
‏أليس ذلك مدهشاً؟

23
00:01:19,871 --> 00:01:22,916
‏إذاً،‏ ألن يكون ذلك غريباً بالنسبة لك؟

24
00:01:24,042 --> 00:01:26,544
{\an8}‏كفاكِ هذا،‏ لقد انفصلنا منذ ملايين السنين.‏

25
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
{\an8}‏جيد،‏ لأننا نتواعد منذ أسبوعين.‏

26
00:01:30,965 --> 00:01:32,967
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً،‏ منذ شهر.‏

27
00:01:33,802 --> 00:01:36,471
{\an8}‏أنا معجبة به جداً.‏

28
00:01:37,472 --> 00:01:39,099
{\an8}‏هنيئاً لكِ.‏

29
00:01:41,351 --> 00:01:44,187
{\an8}‏ينبغي أن ندعوه إلى هنا على العشاء.‏

30
00:01:44,270 --> 00:01:47,232
{\an8}‏أجل،‏ بالطبع،‏ يوماً ما.‏

31
00:01:50,610 --> 00:01:53,196
{\an8}‏‏-‏ لقد دعوته مسبقاً أليس كذلك؟
‏-‏ السبت.‏

32
00:01:55,323 --> 00:01:58,284
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعلم إن كان العشاء فكرة جيدة

33
00:01:58,368 --> 00:02:00,870
{\an8}‏أعني،‏ أنا لا أمانع ذلك

34
00:02:00,954 --> 00:02:03,289
{\an8}‏لكنك تعرفين غيرة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
بشأن علاقاتي السابقة.‏

35
00:02:03,373 --> 00:02:05,125
{\an8}‏أعلم،‏ ويؤدي رقصة النصر تلك.‏

36
00:02:05,208 --> 00:02:08,670
{\an8}‏حصلت عليها!‏ وأنت لم تفعل!‏
حصلت عليها!‏ أيها الفاشل!‏

37
00:02:09,254 --> 00:02:12,674
{\an8}‏حسناً!‏ سأسأل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
إن لم يمانع،‏ فلا مانع لدي أيضاً.‏

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,468
{\an8}‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ حسناً يا فتيات،‏ الحظ في المرة الثالثة.‏

39
00:02:15,552 --> 00:02:18,471
{\an8}‏ربما يوجد بعض الفكة
أسفل مقاعد سيارة والدكما،‏ هيّا.‏

40
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ما الأمر؟

41
00:02:22,350 --> 00:02:25,103
{\an8}‏أيديهما صغيرة وأنا لا أستطيع الوصول هناك.‏

42
00:02:25,603 --> 00:02:27,772
{\an8}‏‏-‏ عزيزي؟
‏-‏ ما الأمر؟

43
00:02:27,856 --> 00:02:31,693
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ تواعد أحد عشاقي القدامى.‏

44
00:02:32,026 --> 00:02:36,322
{\an8}‏وتريد دعوته هنا على العشاء
وأنا لا مانع لدي في ذلك

45
00:02:36,406 --> 00:02:41,995
{\an8}‏لكن إن شعرت أن الأمر غريب
فأنا أتفهم ذلك تماماً.‏

46
00:02:46,958 --> 00:02:48,626
‏ما الوجبة على العشاء؟

47
00:02:49,794 --> 00:02:51,588
‏‏-‏ اللحم.‏
‏-‏ لا بأس إذاً.‏

48
00:02:52,755 --> 00:02:56,384
‏حصلت عليها!‏ وأنت لم تفعل!‏
حصلت عليها!‏ أيها الفاشل!‏

49
00:03:05,768 --> 00:03:06,936
‏يا للروعة!‏

50
00:03:13,026 --> 00:03:15,778
‏تفضل،‏ جرب هذه.‏

51
00:03:17,697 --> 00:03:20,408
‏رائع،‏ أنتَ فنان،‏ أتعلم ذلك؟

52
00:03:20,491 --> 00:03:23,494
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم ذلك فعلاً

53
00:03:23,578 --> 00:03:26,331
‏لكن لا يضر سماعه.‏

54
00:03:27,290 --> 00:03:29,626
‏تفضل،‏ جرب قطعة أخرى،‏ متأسف

55
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
‏قاعدة الخمس ثوان،‏ أجل!‏ يمكنك التقاطها.‏

56
00:03:34,297 --> 00:03:36,549
‏أليس رائعاً؟ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ رائع؟

57
00:03:36,633 --> 00:03:39,093
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ رائع،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل،‏ رائع.‏

58
00:03:40,929 --> 00:03:44,307
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم أن لدى ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏
تذاكر موسمية لحضور فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏ خلف مقاعد الفريق مباشرةً.‏

60
00:03:49,896 --> 00:03:53,316
‏‏-‏ ألديك مقعد واحد فقط؟
‏-‏ لا،‏ لديّ مقعدين.‏

61
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
‏تفضل،‏ جرب سلطة الحبوب الثلاثة
التي أعدها.‏

62
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
‏أجل،‏ تشتريها من المتجر.‏

63
00:03:59,322 --> 00:04:02,325
‏سيأتي فريق ‏‏"‏‏‏‏كاردينالز‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا
الأسبوع المقبل

64
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
‏ستكون مباراة رائعة للمضيف.‏

65
00:04:04,202 --> 00:04:06,412
‏‏-‏ لا شكَّ في ذلك يا صديقي.‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

66
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
‏هلّا أحضرت لصديقي هنا شراباً ما.‏

67
00:04:08,873 --> 00:04:13,169
‏بكل سرور،‏ أياً كان ما يرغب ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ به،‏
فهذا عالم ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
‏معذرةً.‏

69
00:04:16,756 --> 00:04:18,883
‏حسناً،‏ اشتريت سلطة
الحبوب الثلاثة من المتجر

70
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
‏لكنني أضفت إليها نوعاً آخر لتصبح رباعية.‏

71
00:04:27,767 --> 00:04:30,687
‏‏-‏ ما خطبكِ؟
‏-‏ لا شيء.‏

72
00:04:30,770 --> 00:04:34,732
‏لا شيء؟ هل هذا لأنني لم أسمح لكِ
باستخدام المشواة؟

73
00:04:36,484 --> 00:04:40,530
‏لأننا ناقشنا هذا الأمر من قبل
الرجل هو من يروّض النار وليس المرأة.‏

74
00:04:41,739 --> 00:04:44,742
‏ومع ذلك ترسلني لإعادة تشغيل سخان الماء.‏

75
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
‏الأمر مختلف،‏ فذلك القبو مليء بالعناكب.‏

76
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
‏لكنك تتصرفين بغرابة مع ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ طوال اليوم.‏

77
00:04:51,874 --> 00:04:54,669
‏غير صحيح!‏ إليك مشروب ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:57,755 --> 00:04:59,924
‏لدي شعور أنك تواجهين مشكلة مع ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:05:00,008 --> 00:05:03,136
‏‏-‏ ربما.‏
‏-‏ لماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ رائع.‏

80
00:05:03,219 --> 00:05:05,555
‏لا أعلم أساساً لماذا انفصلتِ عنه.‏

81
00:05:06,848 --> 00:05:10,393
‏لم أنفصل عنه!‏ بل هو من انفصل عني.‏

82
00:05:10,768 --> 00:05:17,025
‏حسناً،‏ حسناً!‏ أصبح الأمر منطقياً الآن،‏
‏‏"‏‏‏‏كين‏‏"‏‏‏‏ هجر ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:05:17,984 --> 00:05:19,861
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أجل!‏

84
00:05:19,986 --> 00:05:22,405
‏لا!‏ لستُ مستاءة لأنه هجرني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
‏أنا مستاءة لأنه لم يخبرني بالسبب مطلقاً.‏

86
00:05:24,782 --> 00:05:28,161
‏انتهى الأمر ببساطة،‏ بلمح البصر!‏
من دون ختام.‏

87
00:05:28,244 --> 00:05:32,206
‏رائع،‏ الختام!‏ هل أنا مجبر على البقاء
حتى نهاية هذا النقاش؟

88
00:05:33,416 --> 00:05:35,543
‏كان كل شيء بيننا يسير بشكل رائع.‏

89
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
‏أجل أنا مضطر.‏

90
00:05:38,421 --> 00:05:40,715
‏وسألته يوماً متى سأراه مجدداً

91
00:05:40,798 --> 00:05:44,260
‏فأجابني ببساطة
‏‏"‏‏‏‏لا تقلقي بشأن ذلك،‏ فالحياة طويلة‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
‏ولم أسمع خبراً منه بعدها مجدداً!‏

93
00:05:46,971 --> 00:05:49,474
‏لا شيء،‏ لم يكن لدي فكرة كيف أستوعب الأمر.‏

94
00:05:49,682 --> 00:05:52,560
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتن النساء
مهووسات باستيعاب الأمور.‏

95
00:05:52,643 --> 00:05:54,729
‏أتعلمين؟ الرجال يمضون قدماً فحسب.‏

96
00:05:54,812 --> 00:05:56,773
‏أتريد القول إنه عندما انفصلت عنكَ فتاة

97
00:05:56,856 --> 00:05:58,066
‏لم ترغب بمعرفة السبب؟

98
00:05:58,149 --> 00:06:01,736
‏أجل،‏ فكرت في أنه فشل شخصي من قبلها.‏

99
00:06:03,112 --> 00:06:06,949
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يسأل الرجال لماذا؟
بل يسألون ماذا؟

100
00:06:07,033 --> 00:06:11,162
‏مثلاً،‏ ماذا يوجد على العشاء؟
لن تسمعينهم يقولون أبداً،‏ لماذا العشاء؟

101
00:06:12,747 --> 00:06:14,999
‏‏-‏ أنت لا تفهم الأمر فحسب.‏
‏-‏ بل أفهمه.‏

102
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
‏بل أفهمه،‏ لكن عليك نسيان الأمر.‏

103
00:06:17,668 --> 00:06:21,005
‏هجركِ الشاب منذ 15 عاماً
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كفاكِ.‏

104
00:06:21,089 --> 00:06:24,884
‏‏-‏ تجاوزي الأمر عزيزتي.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا بأس!‏

105
00:06:25,385 --> 00:06:27,261
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ سيكون مناسباً لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:27,970 --> 00:06:30,139
‏ربما يكون مناسباً لي أيضاً.‏

107
00:06:32,141 --> 00:06:34,560
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ مقاعد أمامية في مباريات ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:35,395 --> 00:06:40,108
‏أجل،‏ أتعلمين؟ إن استمرت الأمور
على هذا الحال

109
00:06:40,274 --> 00:06:42,318
‏وإن كانت التلميحات التي أتلقاها صحيحة

110
00:06:43,820 --> 00:06:46,864
‏أظن أنه سيدعوني لحضور مباراة
في عطلة هذا الأسبوع.‏

111
00:06:47,740 --> 00:06:49,867
‏أتعلم يا عزيزي،‏ ملعب ‏‏"‏‏‏‏ريغلي‏‏"‏‏‏‏ قديم جداً.‏

112
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
‏وسمعت أن هذه المدرجات مليئة بالعناكب.‏

113
00:06:52,745 --> 00:06:54,664
‏إياكِ المزاح بهذه الطريقة حتى!‏

114
00:07:03,756 --> 00:07:04,799
‏مرحباً!‏

115
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
‏ما الأمر؟

116
00:07:08,052 --> 00:07:11,889
‏‏-‏ ستذهب إلى المباراة مع ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ ستكون مباراة حماسية.‏

117
00:07:12,140 --> 00:07:15,810
‏لا تقرضه أي مال لأنك لن تسترده مطلقاً.‏

118
00:07:16,436 --> 00:07:19,814
‏‏-‏ أظن أنه من سيدفع.‏
‏-‏ حسناً،‏ جيد.‏

119
00:07:19,981 --> 00:07:22,191
‏ذلك ما ظننته قبل 15 عاماً.‏

120
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ القديم الرائع
‏‏"‏‏‏‏(آندي)،‏ أتريد مرافقتي أنا و(شيريل)؟

121
00:07:25,611 --> 00:07:27,905
‏سنذهب لحضور فيلم (توصيل الآنسة ديزي)‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:28,614 --> 00:07:32,034
‏كنت ذاهباً للتدرب لكن فكرت
ما الضرر في تفويت يوم واحد؟

123
00:07:34,162 --> 00:07:37,331
‏‏-‏ ما المغزى يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ المغزى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

124
00:07:38,040 --> 00:07:41,544
‏ذهبنا إلى شباك التذاكر
وخمن من الذي نسي محفظته؟

125
00:07:41,627 --> 00:07:44,005
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏منتجات الشعر‏‏"‏‏‏‏ شخصياً.‏

126
00:07:45,256 --> 00:07:48,009
‏لقد خدعني!‏
أتدرك كم مرة اضطررت للرقص

127
00:07:48,176 --> 00:07:50,678
‏من أجل جدتي لكسب 10 دولار؟

128
00:07:52,305 --> 00:07:55,475
‏رقصت من أجل جدتك مقابل المال؟

129
00:07:56,392 --> 00:07:58,311
‏ذلك ليس مغزى القصة!‏

130
00:08:02,857 --> 00:08:05,359
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً،‏ ما الأخبار؟

131
00:08:05,860 --> 00:08:09,113
‏لا أعلم.‏ وصلتني هذه الرسالة
الغريبة من ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:09,322 --> 00:08:12,700
‏‏-‏ حقاً؟ ما هي؟
‏-‏ لم أقابله منذ بضعة أيام

133
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
‏وعندما اتصلت لأسأله
عن عطلة هذا الأسبوع

134
00:08:14,785 --> 00:08:18,664
‏ترك لي هذه الرسالة التي تقول
‏‏"‏‏‏‏لا تقلقي بشأن هذا،‏ فالحياة طويلة.‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:08:20,750 --> 00:08:23,336
‏‏-‏ ما الأمر؟ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ يعني أنّه هجركِ.‏

136
00:08:24,712 --> 00:08:28,633
‏‏-‏ أقصد،‏ لا أعلم.‏
‏-‏ عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي هنا.‏

137
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
‏تعالي عزيزتي،‏ اجلسي.‏

138
00:08:31,260 --> 00:08:34,597
‏يبدو أن ذلك أسلوب ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏
في الانفصال عن الأشخاص.‏

139
00:08:35,223 --> 00:08:38,809
‏فعل الشيء ذاته معي
وبذات الكلمات ‏‏"‏‏‏‏الحياة طويلة‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:08:38,935 --> 00:08:40,811
‏وبعدها لم أسمع عنه خبراً مجدداً.‏

141
00:08:41,020 --> 00:08:45,066
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ هجرني!‏
لكنه لم يقل لي السبب حتى.‏

142
00:08:48,152 --> 00:08:51,072
‏يا إلهي،‏ أشعر بشعور غريب.‏

143
00:08:52,782 --> 00:08:56,619
‏يفترض أن أذهب إلى المباراة
مع الرجل الذي كسر قلبكِ.‏

144
00:08:57,787 --> 00:08:59,830
‏لم تقطعي الطريق على سيارتي،‏ صحيح؟

145
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
‏قضيتُ وقتاً رائعاً

146
00:09:07,797 --> 00:09:11,676
‏لم أحضر كل مباراة
كان فيها فريقنا هو المضيف من قبل

147
00:09:12,260 --> 00:09:13,970
‏أنت تفسدني بدلالكَ يا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:15,471 --> 00:09:18,641
‏أجل،‏ وأشواط إضافية،‏ وهدف الفوز النهائيّ

149
00:09:18,724 --> 00:09:23,104
‏‏-‏ لا يمكن لهذا أن يصبح أفضل.‏
‏-‏ أحداث رائعة.‏

150
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
‏عليّ الاعتراف،‏ في الأسابيع الأخيرة

151
00:09:26,732 --> 00:09:28,693
‏أمضي وقتاً رائعاً.‏

152
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
‏‏-‏ أنا أيضاً.‏
‏-‏ أجل.‏

153
00:09:32,029 --> 00:09:34,782
‏وقد حضرتُ مباريات مع رجالٍ آخرين

154
00:09:34,865 --> 00:09:37,285
‏لكن الأمر مختلف معك

155
00:09:39,036 --> 00:09:42,707
{\an8}‏أعني أنك تفهمني،‏ أتود الدخول؟

156
00:09:42,873 --> 00:09:46,043
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ علي الاستيقاظ باكراً.‏
‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضاً.‏

157
00:09:46,127 --> 00:09:50,798
‏أجل،‏ أنا مشغول جداً،‏
صحيح،‏ شكراً لك.‏

158
00:09:51,424 --> 00:09:54,051
‏إذاً هل سنحضر مباراة الخميس؟
مباراة فريق ‏‏"‏‏‏‏فيليز‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:09:54,385 --> 00:09:56,971
‏‏-‏ سأتصل بك.‏
‏-‏ متى؟ الثلاثاء،‏ أو الأربعاء؟

160
00:09:57,763 --> 00:10:00,850
‏لا تقلق بشأن ذلك،‏ فالحياة طويلة.‏

161
00:10:11,944 --> 00:10:15,865
‏‏-‏ أهلاً،‏ كيف كانت المباراة؟
‏-‏ جيدة.‏

162
00:10:16,532 --> 00:10:18,117
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

163
00:10:19,493 --> 00:10:23,414
‏بخير،‏ لا يمكن أن يكون حاله أفضل
إنه كالأمير.‏

164
00:10:23,539 --> 00:10:27,793
‏‏-‏ أجل،‏ لكنه ليس مديناً لك بعشرة دولارات.‏
‏-‏ صحيح!‏

165
00:10:28,586 --> 00:10:31,172
‏أبي،‏ وجدت دولاراً آخر لك.‏

166
00:10:32,256 --> 00:10:33,466
‏احتفظي به.‏

167
00:10:47,229 --> 00:10:50,775
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي هل أنت بخير؟

168
00:10:58,783 --> 00:10:59,867
‏أهلاً.‏

169
00:11:02,620 --> 00:11:05,956
‏أنا بخير،‏ ولمَ لا أكون؟ كانت مباراة جيدة.‏

170
00:11:09,460 --> 00:11:11,921
‏لماذا لستَ تغرقني

171
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
‏بالتفاصيل التافهة التي لا أكترثُ لها؟

172
00:11:15,716 --> 00:11:18,511
‏ليس الأمر مهماً؟ تلك مباراةً عادية.‏

173
00:11:18,761 --> 00:11:22,014
‏فازوا بالأشواط الإضافية،‏ وهدف النهاية.‏

174
00:11:23,891 --> 00:11:28,187
‏أجل،‏ أياً كان.‏

175
00:11:37,113 --> 00:11:39,657
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل حدث شيء بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟

176
00:11:39,740 --> 00:11:44,787
‏ما حكاية هذا الاستجواب؟
ألا يمكن للرجل الاسترخاء بعد مباراة؟

177
00:11:45,705 --> 00:11:49,792
‏حسناً،‏ استرخِ.‏

178
00:11:50,042 --> 00:11:51,460
‏حسناً.‏

179
00:11:52,336 --> 00:11:55,381
‏والآن معذرةً،‏ أريد البقاء بمفردي

180
00:11:55,464 --> 00:11:57,717
‏مع أفكاري والجلوس في حوض الاستحمام.‏

181
00:11:59,635 --> 00:12:02,722
‏يا إلهي!‏ لقد هجرك ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏!‏

182
00:12:04,181 --> 00:12:07,685
‏‏-‏ لم يهجرني!‏
‏-‏ قال لكَ العبارة،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

183
00:12:07,768 --> 00:12:09,770
‏قال لكَ ‏‏"‏‏‏‏الحياة طويلة‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
‏أجل!‏ أجل قال ذلك!‏

185
00:12:16,944 --> 00:12:20,030
‏كان ذلك مروعاً،‏ لا أفهم الأمر.‏

186
00:12:20,114 --> 00:12:22,158
‏لم يقل لي السبب حتى.‏

187
00:12:24,326 --> 00:12:28,748
‏لم لا تتجاوز الأمر إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
الرجال يفعلون ذلك،‏ صحيح؟

188
00:12:29,123 --> 00:12:33,210
‏أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لا أستطيع.‏

189
00:12:33,544 --> 00:12:38,048
‏‏-‏ ربما لأنك تتألم؟
‏-‏ وربما لأنك بحاجة لاختتام القصة؟

190
00:12:39,967 --> 00:12:41,385
‏لا.‏

191
00:12:42,219 --> 00:12:43,262
‏أجل!‏

192
00:12:44,889 --> 00:12:46,432
‏لا أعلم!‏

193
00:12:48,058 --> 00:12:50,936
‏أشعر أنني متأثر قليلاً حالياً،‏ فهمتما؟

194
00:12:51,145 --> 00:12:53,063
‏شعور شنيع أليس كذلك؟

195
00:12:57,943 --> 00:13:00,988
‏لا يوجد سوى شيء واحد
يمكنه شفاء ما تعاني منه

196
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
‏تحتاج إلى استيعاب الأمر.‏

197
00:13:04,492 --> 00:13:05,493
‏عناق؟

198
00:13:08,454 --> 00:13:09,538
‏أجل.‏

199
00:13:15,961 --> 00:13:17,338
‏أقوى.‏

200
00:13:20,216 --> 00:13:23,260
‏لا أريد هذا المشروب
لم لا يمكنني الحصول على الجعة؟

201
00:13:23,344 --> 00:13:25,805
‏عليك شربه يا عزيزي
هكذا يمكنك استيعاب الأمر.‏

202
00:13:26,972 --> 00:13:30,684
‏‏-‏ قلت لا أريد أي.‏.‏.‏
‏-‏ هيّا!‏

203
00:13:30,768 --> 00:13:35,022
‏‏-‏ طعمه يشبه حبوب الهلام.‏
‏-‏ أرأيت؟ والآن أخبرنا بما تشعر.‏

204
00:13:35,898 --> 00:13:38,818
‏‏-‏ هل علي ذلك؟
‏-‏ أجل،‏ بماذا تشعر؟

205
00:13:39,443 --> 00:13:43,531
‏حسناً!‏ أشعر وكأن شاحنة صدمتني.‏

206
00:13:44,698 --> 00:13:47,618
‏هل تشعر بحاجة ملحة لتسريحة شعر جديدة؟

207
00:13:49,161 --> 00:13:50,871
‏‏-‏ قليلاً.‏
‏-‏ جيد!‏

208
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر له كأساً آخر.‏

209
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
‏حالاً.‏

210
00:13:54,750 --> 00:13:57,837
‏لا يُشفى القلب المجروح
من دون بعض الضرر للكبد.‏

211
00:13:59,296 --> 00:14:02,967
‏لكنني لا أفهم،‏ دعاني الرجل إلى ست مباريات

212
00:14:03,133 --> 00:14:06,220
‏ودفع ثمن كل شيء،‏ ثم رماني ببساطة

213
00:14:06,303 --> 00:14:07,972
‏وكأن ما كان بيننا لا يعني شيئاً.‏

214
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
‏أتعلم؟ إنه لا يستحقك.‏

215
00:14:10,516 --> 00:14:14,144
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
لربما ضغطت عليه كثيراً.‏

216
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
‏تذكرت!‏ المباراة الأولى ضربنا كفنا عالياً

217
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
‏غبي،‏ غبي!‏

218
00:14:19,817 --> 00:14:21,443
‏وماذا كان ينبغي أن تفعل؟

219
00:14:21,527 --> 00:14:24,363
‏يشتري لك الرجل النقانق
وأنت تضع الافتراضات.‏

220
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
‏أتعلم؟ إن أردت نسيانه هذا ما عليكَ فعله.‏

221
00:14:27,283 --> 00:14:29,827
‏أولاً،‏ اتصل معه على الهاتف
وعندما يرد أغلق الهاتف

222
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
‏وكرر ذلك مجدداً ومجدداً.‏

223
00:14:33,122 --> 00:14:35,124
‏وبعدها،‏ عندما يغيّر رقمه

224
00:14:35,291 --> 00:14:37,543
‏تقود سيارتك إلى منزله وتتجسس عليه.‏

225
00:14:38,168 --> 00:14:41,255
‏‏-‏ ألا يعتبر ذلك تربصاً؟
‏-‏ لا،‏ إنّه أمر صحي

226
00:14:42,756 --> 00:14:45,301
‏بالإضافة،‏ عليكَ إحراق شيء ما أهداه لك.‏

227
00:14:46,927 --> 00:14:48,137
‏الإصبع الإسفنجي؟

228
00:14:51,056 --> 00:14:53,017
‏حسناً،‏ ربما أفعل ذلك أيضاً.‏

229
00:14:53,350 --> 00:14:56,312
‏ليس الأمر وكأنني سأحضر
مباراة لفريق ‏‏"‏‏‏‏فيليز‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

230
00:14:57,771 --> 00:15:00,733
‏بل ستحضرها،‏ عليك الذهاب
إلى تلك المباراة لتريهِ

231
00:15:00,900 --> 00:15:02,526
‏كيف تسير حياتك من دونه.‏

232
00:15:03,235 --> 00:15:06,447
‏لكن ماذا لو كان برفقة شخصٍ آخر؟

233
00:15:07,740 --> 00:15:10,492
‏تذهب أنت مع شخص آخر أيضاً وعندما تلتقي

234
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ صدفةً،‏ تتجاهله أمام الشخص الجديد.‏

235
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
‏‏-‏ سيفقده ذلك صوابه.‏
‏-‏ أنا،‏ أنا يمكنني الذهاب.‏

236
00:15:16,665 --> 00:15:21,503
‏‏-‏ سأكون صديقك الجديد.‏
‏-‏ لا،‏ سيتعرف إليك.‏

237
00:15:21,587 --> 00:15:24,798
‏لن يتعرف إلي،‏ لأنني كنت أحمقاً في الماضي.‏

238
00:15:28,302 --> 00:15:29,845
‏لديه تذاكر لمقاعد في المقدمة

239
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
‏ثمنها باهظ جداً،‏ ولا يمكنني شراؤها.‏

240
00:15:31,931 --> 00:15:34,558
‏بالطبع يمكنك!‏
تجد وسيطاً وتدفع ما يترتب عليك.‏

241
00:15:35,017 --> 00:15:37,603
‏أنفقت ذات مرة 300 دولار على حذاء
لأنني كنت أعلم

242
00:15:37,686 --> 00:15:39,563
‏أنني سأقابل حبيبي مع حبيبته الجديدة.‏

243
00:15:39,730 --> 00:15:42,900
‏وعندما قابلتهما،‏ حرصت أن أثني
على حذائها القبيح.‏

244
00:15:43,400 --> 00:15:46,153
‏حركة جيدة
عليك تقديم إطراء عن الحذاء دوماً.‏

245
00:15:46,320 --> 00:15:48,364
‏ذلك يظهر أنك شخص أكبر.‏

246
00:15:48,656 --> 00:15:52,826
‏أتعلمون؟ علينا الذهاب جميعاً
لأن ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ جرحنا جميعاً.‏

247
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
‏‏-‏ أجل،‏ لقد فعل!‏
‏-‏ أجل!‏

248
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
‏أجل،‏ علينا الذهاب جميعاً

249
00:15:56,872 --> 00:15:58,999
‏والإثبات له أنه لا يمكنه معاملتنا بدناءة.‏

250
00:15:59,083 --> 00:16:00,709
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل،‏ ذلك صحيح.‏

251
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
‏لا يمكنه الفوز بجائزة مثلي ثم رميي بعيداً.‏

252
00:16:03,837 --> 00:16:05,464
‏أحسنتَ يا فتاة!‏

253
00:16:08,884 --> 00:16:11,679
‏كنت متحمساً جداً إلى أن قلتِ ذلك.‏

254
00:16:12,930 --> 00:16:14,598
‏اشرب!‏ تفضل.‏

255
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
‏‏‏"‏‏‏‏ملعب (ريغلي)
معقل فريق (شيكاغو كابز)‏‏"‏‏‏‏

256
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
‏المعذرة،‏ مقاعدي من هنا.‏.‏.‏

257
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

258
00:16:35,327 --> 00:16:40,165
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ ستيفنز‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدق ما أراه!‏
ما الذي تفعله هنا؟

259
00:16:40,708 --> 00:16:42,459
‏لدي تذاكر الموسم بأكمله.‏

260
00:16:43,168 --> 00:16:44,545
‏صحيح…‏‏‏

261
00:16:44,628 --> 00:16:48,048
‏لأنني أتيت معك وجلست.‏.‏.‏ هناك.‏

262
00:16:48,632 --> 00:16:51,552
‏‏-‏ نسيت،‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:16:51,719 --> 00:16:56,432
‏‏-‏ هذا أحد أصدقائي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ألكسندر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ألكسندر هاملتون‏‏"‏‏‏‏

264
00:16:57,975 --> 00:16:59,893
‏مثل المرسوم على ورقة 10 دولار.‏

265
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
‏أجل،‏ نحن مقربان جداً.‏

266
00:17:04,606 --> 00:17:06,942
‏صديقان مقربان،‏ هذا أعز صديق لي.‏

267
00:17:07,067 --> 00:17:09,737
‏رائع!‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:10,195 --> 00:17:13,240
‏‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ سررنا بلقائك ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:17:13,532 --> 00:17:15,534
‏‏-‏ معذرةً.‏
‏-‏ معذرةً.‏

270
00:17:15,701 --> 00:17:18,579
‏يوم جميل في ملعب ‏‏"‏‏‏‏ريغلي‏‏"‏‏‏‏
الملقب ‏‏"‏‏‏‏بالحدود الودية‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:17:19,621 --> 00:17:20,914
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

272
00:17:20,998 --> 00:17:22,499
‏حذاء جميل.‏

273
00:17:25,085 --> 00:17:26,420
‏يوجد علكة على حذائكَ أنت.‏

274
00:17:29,465 --> 00:17:31,550
‏أجل،‏ أعلم ذلك.‏

275
00:17:37,639 --> 00:17:41,018
‏‏-‏ ماذا نفعل الآن؟
‏-‏ تفاخر بي،‏ أنا لعبتك المفضلة.‏

276
00:17:42,144 --> 00:17:43,771
‏لا،‏ لا!‏

277
00:17:44,354 --> 00:17:46,690
‏علينا أن نظهر له
أننا نمضي وقتاً أروع من دونه.‏

278
00:17:46,774 --> 00:17:50,319
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ قل شيئاً ما
وسنتظاهر أنه مضحك ونضحك بصوتٍ عالٍ.‏

279
00:17:50,402 --> 00:17:54,364
‏حسناً،‏ لدي شيء ما.‏

280
00:18:02,122 --> 00:18:07,920
‏‏-‏ ما أبرعكَ بإلقاء النكات يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يا له من رجل،‏ أشعر بالغيرة.‏

281
00:18:08,003 --> 00:18:10,756
‏‏-‏ عليكِ ذلك فعلاً.‏
‏-‏ رجل مضحك حقاً.‏

282
00:18:15,677 --> 00:18:18,347
‏‏-‏ هذا لا يجدي نفعاً.‏
‏-‏ انظروا إليهما هناك.‏

283
00:18:18,514 --> 00:18:23,143
‏أشعر بالغثيان منهما ومن صداقتهما.‏
ما الذي يضحكه إلى هذا الحد؟

284
00:18:23,268 --> 00:18:27,773
‏لا أعلم،‏ لكن أظن أنه شيء
أذكى من الصوت الذي أصدره ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:18:29,441 --> 00:18:33,195
‏‏-‏ انتبهوا!‏ كرة خاطئة!‏
‏-‏ أمسكتها!‏

286
00:18:33,362 --> 00:18:36,573
‏أنت!‏ تلك لي!‏ تلك كرتي.‏

287
00:18:36,657 --> 00:18:39,201
‏أيها الشاب الجديد،‏ تلك كرتي
أعطني كرتي اللعينة!‏

288
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ أنت تعلم ما أتحدث عنه!‏

289
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
‏ينبغي أن أكون مكانه
كان ينبغي أنني الجالس بجانبك

290
00:18:44,915 --> 00:18:47,000
‏كان ينبغي أن أكون أنا من تعطيه الكرة

291
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
‏وليس الرجل الذي هجرتني من أجله.‏

292
00:18:53,590 --> 00:18:56,009
‏لا أريدكم أن تسيئوا فهمي هنا.‏

293
00:18:57,052 --> 00:19:01,098
‏هذه زوجتي هنا،‏ ونحب إقامة علاقة.‏

294
00:19:02,683 --> 00:19:05,602
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تجلس وتهدأ قليلاً،‏ اتفقنا؟

295
00:19:05,686 --> 00:19:08,147
‏لا،‏ أتعلم؟ لن يهدأ.‏

296
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
‏ليس قبل أن يعرف الجميع كيف تعامل الناس.‏

297
00:19:10,691 --> 00:19:13,193
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏
من الأفضل لك الحذر لأنك التالي.‏

298
00:19:13,277 --> 00:19:15,571
‏صحيح،‏ اليوم تستمتع وتأكل الفول السوداني

299
00:19:15,654 --> 00:19:17,322
‏وغداً ستشرب المارتيني

300
00:19:17,406 --> 00:19:19,449
‏مع زوجتك وشقيقتها.‏

301
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
‏سترغب بمعرفة السبب لكنك لن تعرفه

302
00:19:21,493 --> 00:19:23,162
‏لأنه أضعف من أن يخبرك به!‏

303
00:19:23,245 --> 00:19:26,290
‏حسناً!‏ أتعلمين لم أنهيت العلاقة معك؟

304
00:19:26,373 --> 00:19:28,125
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل وأنا أيضاً!‏

305
00:19:28,208 --> 00:19:30,085
‏‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضاً!‏
‏-‏ حسناً.‏

306
00:19:32,129 --> 00:19:36,383
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هجرتك لأنك لا تنسين أي شيء.‏

307
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
‏لأنك تبالغين بتعويض افتقارك للثقة

308
00:19:39,219 --> 00:19:42,556
‏بحاجتك الماسة تلك للكمال.‏

309
00:19:42,723 --> 00:19:45,601
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تخرجين عن ظل شقيقتك مطلقاً

310
00:19:45,684 --> 00:19:49,646
‏وافتقارك للنضج يخرج على شكل سخرية طفولية.‏

311
00:19:49,730 --> 00:19:55,485
‏وذلك ما يطغى على جمالك.‏
وأنت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تتوقف عن الكلام.‏

312
00:19:56,403 --> 00:19:58,363
‏لست بحاجة لسماع نظرياتك الجنونية.‏

313
00:19:58,447 --> 00:20:00,574
‏كل ما أريده هو مشاهدة المباراة.‏

314
00:20:00,741 --> 00:20:05,037
‏لا أريد سماع تاريخ لحوم الخنزير
أو لماذا تشبه النساء دقيق الشوفان!‏

315
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
‏أنت متباهٍ!‏

316
00:20:25,974 --> 00:20:28,727
‏ولهذا السبب يتجاوز الرجال الأمور.‏

317
00:20:33,398 --> 00:20:37,069
‏أصبحنا جميعاً نعلم لماذا هجرنا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏

318
00:20:37,861 --> 00:20:40,322
‏وكان لدينا جميعاً الوقت للاستيعاب.‏

319
00:20:41,615 --> 00:20:47,037
‏من يشعر بتحسن؟ هل من أحد؟

320
00:20:47,746 --> 00:20:51,750
‏أنا جميلة لدرجة لم أسمع من قبل
سبب انفصال شخص عني.‏

321
00:20:51,833 --> 00:20:54,127
‏السخرية الطفولية!‏ صحيح!‏

322
00:20:55,254 --> 00:20:59,925
‏أنا ثقتي بنفسي متزعزعة،‏ أم أنه هو كذلك

323
00:21:00,092 --> 00:21:03,720
{\an8}‏لأنني مثالية،‏ ألستُ كذلك؟

324
00:21:04,513 --> 00:21:06,723
{\an8}‏أردت جداً الحصول على تلك الدولارات الـ 10!‏

325
00:21:07,307 --> 00:21:10,185
{\an8}‏مقارنة بفيلم ‏‏"‏‏‏‏توصيل الآنسة ديزي‏‏"‏‏‏‏
تساوي قيمتها ثلاثة أفلام.‏

326
00:21:11,812 --> 00:21:16,441
{\an8}‏أظن أنني أثبت أن عملية الاستيعاب
ما هي إلا هراء.‏

327
00:21:16,525 --> 00:21:19,611
{\an8}‏سنفعل الأمر بطريقتي
سننسى ما حصل ونمضي قدماً.‏

328
00:21:22,322 --> 00:21:23,782
{\an8}‏‏-‏ نرمي منزله بالبيض
‏-‏ المناديل

329
00:21:23,865 --> 00:21:25,075
{\an8}‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ ذلك رائع!‏

330
00:21:25,242 --> 00:21:27,536
{\an8}‏‏-‏ ونتغوط على باب بيته.‏
‏-‏ أجل نتغوط!‏

