﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:08,258
‏يا إلهي،‏ حار للغاية.‏
متى سينتهي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ من إصلاح المكيف؟

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,051
‏قريباً كما آمل.‏

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,053
‏أمي،‏ هل يشبه الجحيم ما نحن فيه؟

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
‏لا عزيزتي،‏ لا يوجد مثلجات هناك.‏

5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
‏يا للهول.‏

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,945
{\an8}‏حسناً،‏ لا حاجة للقلق.‏

7
00:00:29,571 --> 00:00:32,032
{\an8}‏أصلحنا المكيف،‏ وعدنا للعمل.‏

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,035
‏استعدوا لتبريد قلوبكم.‏

9
00:00:36,453 --> 00:00:38,329
‏ها نحن ذا.‏

10
00:00:40,707 --> 00:00:42,751
‏‏-‏ قاطع الدارة اللعين.‏
‏-‏ لا.‏

11
00:00:42,834 --> 00:00:44,377
‏أصلحه يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:44,794 --> 00:00:48,256
{\an8}‏ليوقد أحدكم النار،‏
ربما ستهب من لهبها نسمة باردة.‏

13
00:00:48,882 --> 00:00:51,926
{\an8}‏ألا يمكننا شراء وحدة تكييف جديدة؟

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,012
{\an8}‏بالطبع،‏ وبينما نفعل ذلك

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
{\an8}‏لماذا لا نشتري منزلاً جديداً؟

16
00:00:57,140 --> 00:00:59,809
{\an8}‏‏-‏ أيمكننا العيش قرب البحيرة؟
‏-‏ أجل.‏

17
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
{\an8}‏وسيكون لدينا كبير خدم
وتركبون الدلافين إلى المدرسة.‏

18
00:01:03,980 --> 00:01:05,190
{\an8}‏رائع!‏

19
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
{\an8}‏حسناً،‏ بدأت أشعر بالقلق.‏

20
00:01:08,401 --> 00:01:10,779
{\an8}‏ينبغي أن تفهم الفتيات السخرية بهذا العمر.‏

21
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
{\an8}‏حسناً يا رفاق،‏ الخطة ‏‏"‏‏‏‏ب‏‏"‏‏‏‏.‏
لنذهب جميعاً إلى منزلي.‏

22
00:01:14,574 --> 00:01:17,619
{\an8}‏لدي وحدة تكييف جديدة،‏
تتمتع بـ4 إعدادات منفصلة.‏

23
00:01:17,702 --> 00:01:19,120
‏يمكنكم تعليق اللحوم هناك.‏

24
00:01:19,204 --> 00:01:24,375
‏والخطة ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏.‏ أخذت أجزاء
من جهازك لإصلاح جهازي.‏

25
00:01:26,503 --> 00:01:28,713
‏وقد ذابت بشكل ما.‏

26
00:01:30,173 --> 00:01:32,801
‏ذلك مضحك.‏ تبين أنه لا يمكن استبدالها.‏

27
00:01:33,093 --> 00:01:37,764
‏‏-‏ لكن لا بأس.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ بل هناك ضرر كبير.‏

28
00:01:39,557 --> 00:01:42,477
‏أحتاج للتكييف المركزي.‏
فأنا مثل كلب الهاسكي.‏ تصيبني الحكة.‏

29
00:01:43,520 --> 00:01:45,855
‏يا لكم من مجموعة من الجبناء
كان التكييف في زمني

30
00:01:45,939 --> 00:01:47,565
‏هو القفز فوق سيارة العائلة،‏

31
00:01:47,649 --> 00:01:50,360
‏والتمسك بحمالة الحقائب أعلاها
وخفض رأسنا عند الجسور.‏

32
00:01:51,152 --> 00:01:52,153
‏صحيح.‏

33
00:01:52,237 --> 00:01:54,489
‏نسيت بشأن عطلتك الصيفية
مع عائلة ‏‏"‏‏‏‏فلينستون‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:54,572 --> 00:01:56,032
‏كفاك هذا.‏

35
00:01:56,407 --> 00:01:58,910
‏لا يمكنني احتمال هذا أكثر سأعود إلى حيّنا

36
00:01:58,993 --> 00:02:01,579
‏حيث الرجال الذين يلبسون هكذا
مغرمون على الأقل.‏

37
00:02:08,920 --> 00:02:14,008
‏‏-‏ تبدو بالفعل شاذاً نوعاً ما.‏
‏-‏ أنا!‏ انظر إليك!‏ اخرج من هنا.‏

38
00:02:25,603 --> 00:02:26,813
‏يا للروعة!‏

39
00:02:48,251 --> 00:02:53,381
{\an8}‏هذا لا يُطاق يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أنم منذ 3 أيام.‏

40
00:02:53,464 --> 00:02:57,177
{\an8}‏عليك أخذنا إلى فندق أو مكان ما.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:03:02,515 --> 00:03:04,893
‏لا،‏ لا.‏

42
00:03:10,148 --> 00:03:14,277
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم!‏ ما الذي تفعله؟
‏-‏ أسبح السباحة الخلفية.‏

43
00:03:14,444 --> 00:03:17,280
{\an8}‏‏-‏ أتريدين رؤية حركة الفراشة؟
‏-‏ لا!‏

44
00:03:17,363 --> 00:03:19,574
{\an8}‏أخرج من هناك.‏ هذا ليس مسبحنا.‏

45
00:03:19,657 --> 00:03:22,368
{\an8}‏لا بأس!‏ ستغيب عائلة ‏‏"‏‏‏‏إيغان‏‏"‏‏‏‏
لأسبوع على الأقل.‏

46
00:03:22,952 --> 00:03:25,288
{\an8}‏هذا أقل ما يمكنهم فعله من أجلنا
نحن نجمع بريدهم

47
00:03:25,371 --> 00:03:27,749
{\an8}‏نحن؟ أنا من أجمع بريدهم.‏

48
00:03:27,832 --> 00:03:29,667
{\an8}‏أنت لم تفعل سوى رش منزلهم بالمياه

49
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
{\an8}‏بعد أن رميت بيضة عليه.‏

50
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
{\an8}‏لم أرم بيضة على منزلهم
رميتها على أجراسهم الهوائية.‏

51
00:03:35,882 --> 00:03:38,760
‏لأن تلك النغمات اللطيفة كانت تغضبني جداً.‏

52
00:03:39,469 --> 00:03:41,095
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏
جمع بريدهم

53
00:03:41,179 --> 00:03:43,973
‏بسبب سمعتي كشخص موثوق جداً.‏

54
00:03:44,057 --> 00:03:46,726
‏صحيح،‏ وأنا وغد الحي.‏

55
00:03:47,685 --> 00:03:50,605
‏‏-‏ أتودين الانضمام إلي؟
‏-‏ كفى.‏

56
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
‏لم يأذنوا لنا باستخدام مسبحهم.‏

57
00:03:52,523 --> 00:03:54,609
‏ولم يمنعونا.‏

58
00:03:54,776 --> 00:03:59,948
‏أنصتي،‏ لو علموا كم كان الجو حاراً
لأصروا علينا أن نسبح فيه.‏

59
00:04:00,323 --> 00:04:01,950
‏أنت تعلمين أن ‏‏"‏‏‏‏باتش‏‏"‏‏‏‏ رجل رائع.‏

60
00:04:02,492 --> 00:04:04,744
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتش‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
‏جميع هذه الأسماء الأيرلندية
متشابهة بالنسبة لي

62
00:04:09,249 --> 00:04:12,126
‏أتودين الانضمام لي؟ اقفزي!‏

63
00:04:16,547 --> 00:04:18,967
‏أجل،‏ هذا منعش صحيح؟

64
00:04:19,801 --> 00:04:23,179
‏سيشكرك جسدك على ذلك وبعدها أنا سأشكرك

65
00:04:23,805 --> 00:04:25,723
‏إن كنت تفهمين ما أقصد.‏

66
00:04:26,224 --> 00:04:30,728
‏‏-‏ أفهم دائماً ما تقصد.‏
‏-‏ نحن لا نضر أحداً هنا.‏

67
00:04:31,145 --> 00:04:33,481
‏لا أريد المشاركة بأيّ من هذا،‏ هذا خاطئ.‏

68
00:04:33,564 --> 00:04:35,608
‏وذلك ما يجعله رائعاً.‏

69
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
‏ما أروع هذا الشعور.‏

70
00:04:42,115 --> 00:04:44,867
‏أتعلم ما هو الشعور الرائع أيضاً؟
فعل الصواب.‏

71
00:04:44,951 --> 00:04:47,161
‏ولذلك سأعود إلى المنزل وأخلد للنوم،‏

72
00:04:47,245 --> 00:04:49,539
‏وذلك تماماً ما عليك فعله أيضاً.‏

73
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ برقية!‏

74
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
‏قلت لك أنا وغد الحي.‏

75
00:05:01,676 --> 00:05:05,305
‏من يريدها نصف مطهية؟ لدي نصف مطهية هنا.‏

76
00:05:05,388 --> 00:05:09,267
‏أعطني هذه،‏ هيّا.‏ خذيها الآن،‏ أجل هكذا.‏

77
00:05:12,770 --> 00:05:16,232
‏‏-‏ تفضلي ‏‏"‏‏‏‏دوري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما المشكلة في الموسيقى؟

78
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
‏يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ تعالي!‏ لدينا القريدس.‏
ارمها بقوة عزيزتي.‏

79
00:05:19,986 --> 00:05:24,866
‏هذا ممتع.‏ أشعر أنني مدربة
في ‏‏"‏‏‏‏عالم البحار‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
‏إنه ذيل.‏

81
00:05:31,122 --> 00:05:32,999
‏‏-‏ ما الذي يجري هنا؟
‏-‏ ماذا تقصدين؟

82
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
‏إنها حفلة مسبح.‏

83
00:05:34,709 --> 00:05:36,461
‏استعدي للقفز على أكتافي.‏

84
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
‏سنقيم معركة دجاج خلال 10 دقائق.‏

85
00:05:38,338 --> 00:05:41,966
‏لا!‏ على جميع هؤلاء الأشخاص أن يخرجوا.‏

86
00:05:42,133 --> 00:05:46,679
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا يدفعك لامتلاك مسبح
إن كنت لن توجهي دعوة لأصدقائك؟

87
00:05:47,096 --> 00:05:50,099
‏‏-‏ لأنه ليس مسبحك.‏
‏-‏ كفاك هذا.‏

88
00:05:50,183 --> 00:05:52,143
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ هل وصلت مجلة ‏‏"‏‏‏‏فانيتي فير‏‏"‏‏‏‏ لهم؟

89
00:05:52,226 --> 00:05:54,145
‏لأنني قرأت مجلتهم ‏‏"‏‏‏‏إنستايل‏‏"‏‏‏‏ مسبقاً.‏

90
00:05:54,312 --> 00:05:57,440
‏وكشف حساب بطاقة ائتمانهم.‏
يبدو أنهم يشربون بلا هوادة.‏

91
00:05:58,232 --> 00:06:00,234
‏هذا خارج عن السيطرة كلياً.‏

92
00:06:00,318 --> 00:06:01,944
‏ماذا؟ من أين أتيت بهذه الفكرة؟

93
00:06:02,028 --> 00:06:06,449
‏‏-‏ مرحباً،‏ من طلب برميلاً؟
‏-‏ نحن،‏ أجل هذا برميل.‏

94
00:06:06,532 --> 00:06:09,118
‏ضعه بجانب طاولة كرة الطاولة،‏ شكراً لك.‏

95
00:06:09,202 --> 00:06:11,412
‏ستتذوقين طعمه،‏ وستحبينه.‏

96
00:06:11,579 --> 00:06:14,332
‏‏-‏ إليك مشروبك الخفيف.‏
‏-‏ مهلاً،‏ من أين أتيت بها؟

97
00:06:14,415 --> 00:06:17,001
‏‏-‏ من المنزل.‏
‏-‏ زحفنا من فتحة الكلاب.‏

98
00:06:17,502 --> 00:06:21,506
‏حسناً جميعاً،‏ أنصتوا!‏ سيتوقف كل هذا الآن!‏

99
00:06:30,056 --> 00:06:32,350
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك الاسترخاء قليلاً.‏
‏-‏ ماذا؟

100
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
‏أجل،‏ لا تقلقي بهذا الشأن،‏ سننظف كل شيء.‏

101
00:06:34,852 --> 00:06:36,896
‏ونستبدل كل شيء استخدمناه.‏

102
00:06:36,979 --> 00:06:41,025
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا دهنت ظهري.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ ليس ذلك القصد أساساً.‏

103
00:06:41,109 --> 00:06:42,693
‏فما الذي تعلمه للفتاتين هنا؟

104
00:06:42,777 --> 00:06:45,196
‏كيف ستتعلمان احترام ملكية الغير؟

105
00:06:45,279 --> 00:06:46,906
‏اغرب أنت عن وجهي.‏

106
00:06:47,448 --> 00:06:50,118
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تتذكر الفتاتان هذا.‏

107
00:06:50,284 --> 00:06:52,120
‏لا تزالان صغيرتان ومغفلتان.‏

108
00:06:52,286 --> 00:06:54,539
‏ولا تعلمان حتى ما هي وظيفتي.‏

109
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
‏أجل،‏ اتركيهما تستمتعان.‏ اتركينا نستمتع.‏

110
00:06:58,167 --> 00:07:00,920
‏‏-‏ إما تعالي واسبحي أو ارجعي للمنزل.‏
‏-‏ أجل.‏

111
00:07:01,003 --> 00:07:02,505
‏قذيفة مدفعية!‏

112
00:07:06,342 --> 00:07:09,804
‏كفاك يا مبعوثة قتل المرح،‏ ابتهجي.‏

113
00:07:09,971 --> 00:07:13,850
‏استمتعي قليلاً.‏ ضعي شارتك
في الدرج ليوم واحد،‏ هلّا فعلت؟

114
00:07:16,811 --> 00:07:20,815
‏‏-‏ انظروا إلي.‏ أنا نجمة سينمائية.‏
‏-‏ وأنا شقيقتها،‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
‏ماذا؟ ذلك وشاح ‏‏"‏‏‏‏لويس إيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:07:24,360 --> 00:07:26,487
‏لم أقل لهما إن بإمكانهما فعل ذلك.‏

117
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
‏ولم تقل لنا إنه لا يمكننا فعله.‏

118
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
‏ولم تتأثرا بأي من هذا،‏ صحيح؟

119
00:07:34,454 --> 00:07:39,709
‏حسناً،‏ فهمت.‏ هيّا يا فتيات
ارجعا إلى المنزل وأعيدا الأغراض.‏

120
00:07:39,876 --> 00:07:42,336
‏‏-‏ أعيدا الأغراض،‏ هيّا،‏ بسرعة.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

121
00:07:43,212 --> 00:07:44,964
‏حسناً جميعاً.‏ اخرجوا من المسبح.‏

122
00:07:45,131 --> 00:07:47,633
‏هيّا،‏ هيّا.‏ ليخرج الجميع.‏

123
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
‏ما رأيك بمعركة دجاج واحدة
بما أنها لدينا في المنزل؟

124
00:07:51,304 --> 00:07:53,347
‏لا،‏ لا.‏

125
00:07:58,227 --> 00:08:02,607
‏تباً،‏ 35 درجة مئوية عند 7:‏30 صباحاً.‏

126
00:08:03,941 --> 00:08:05,735
‏من يرغب بعناق؟

127
00:08:08,321 --> 00:08:09,906
‏‏-‏ أنت.‏
‏-‏ تراجع!‏

128
00:08:11,365 --> 00:08:13,993
‏أتعلمين؟ بمجرد ذهاب الفتيات للمدرسة،‏

129
00:08:14,160 --> 00:08:16,078
‏يمكننا التسلسل لمسبح عائلة ‏‏"‏‏‏‏إيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
‏لن يذهب أحد لذلك المسبح.‏ انسي الأمر.‏

131
00:08:18,372 --> 00:08:20,500
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك سبب مجيئي الوحيد إلى هنا.‏

132
00:08:20,583 --> 00:08:21,751
‏متأسفة.‏

133
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
‏منعش.‏

134
00:08:31,427 --> 00:08:34,055
‏والبرد أهم من المظهر.‏

135
00:08:34,889 --> 00:08:38,142
‏‏-‏ ذلك مقزز.‏
‏-‏ أجل،‏ لأنه قميصي.‏

136
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
‏كفاك،‏ لم يبد جميلاً عليك.‏

137
00:08:43,773 --> 00:08:46,192
‏فليس لديك 10 بالمئة مما لدى جسدي.‏

138
00:08:47,151 --> 00:08:49,987
‏لدي تماماً 10 بالمئة مقارنة بجسدك.‏

139
00:08:50,780 --> 00:08:52,573
‏حسناً،‏ حسناً.‏

140
00:08:53,533 --> 00:08:56,661
‏لتبديل هذا الموضوع سأذهب لسقاية
نباتات عائلة ‏‏"‏‏‏‏إيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
‏آمل أنكم نظفتم المكان بعد حفلتكم.‏

142
00:08:58,704 --> 00:09:00,623
‏‏-‏ لن يعلموا مطلقاً أننا كنا هناك
‏-‏ صحيح

143
00:09:00,706 --> 00:09:03,084
‏مرحاض المسبح فاض من تلقاء نفسه.‏

144
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
‏وأخيراً.‏ وجدت قطعة لمكيف الهواء.‏

145
00:09:07,880 --> 00:09:09,507
‏‏-‏ أهلاً!‏
‏-‏ أهلاً!‏

146
00:09:09,590 --> 00:09:12,593
‏وضعوها على قارب من ‏‏"‏‏‏‏تايلاند‏‏"‏‏‏‏
وستكون هنا بعد أقل من شهر.‏

147
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
‏لا!‏

148
00:09:15,137 --> 00:09:19,642
‏يا إلهي،‏ لو أن هناك طريقة
يمكننا تبريد نفسها بها.‏

149
00:09:19,725 --> 00:09:23,187
‏ألن يكون من الرائع لو كان الحل
قريباً مثل باب الجيران؟

150
00:09:23,729 --> 00:09:28,234
‏أتقصدين حلاً على شكل مستطيل
مليء بسائل مريح متلألئ؟

151
00:09:28,568 --> 00:09:31,362
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

152
00:09:31,445 --> 00:09:32,863
‏لا تفكر بالأمر حتى.‏

153
00:09:32,947 --> 00:09:36,075
‏لا أكترث كم سيصبح الجو حاراً
لن يذهب أحد إلى ذلك المسبح.‏

154
00:09:37,201 --> 00:09:40,204
‏متأسفة،‏ لكن على أحدنا أن يتصرف كبالغ هنا.‏

155
00:09:40,288 --> 00:09:42,164
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ هل المكان أبرد في الأعلى؟

156
00:09:42,248 --> 00:09:43,749
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ في قصرك العاجي؟

157
00:09:46,168 --> 00:09:48,796
‏يا فتيات،‏ هل تكلم معكما
والدكما بشأن البارحة؟

158
00:09:48,879 --> 00:09:51,382
‏بالطبع فعلت،‏ فأنا رجل بالغ أيضاً.‏

159
00:09:51,799 --> 00:09:53,676
‏هيّا،‏ أخبرا والدتكما ما علمتكما إياه.‏

160
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
‏علينا دائماً أن نحصل على الإذن
قبل استخدام أشياء الناس.‏

161
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ حتى وإن كان الجو حار جداً

162
00:09:58,848 --> 00:10:00,558
‏وما من احتمال أن يكتشفوا أمرنا.‏

163
00:10:01,934 --> 00:10:05,229
‏كلام بالغين صحيح؟
أنا فخور بكما يا فتيات،‏ حسناً،‏ تفضلا.‏

164
00:10:05,313 --> 00:10:08,065
‏شغلا سيارة والدكما وشغلا المكيف فيها.‏

165
00:10:08,858 --> 00:10:12,820
‏يبدو أنه حان الوقت
أن يحصل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ على المثلجات.‏

166
00:10:28,085 --> 00:10:30,921
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع نظفنا كل شيء
لن يعلموا أننا كنا هنا مطلقاً.‏‏‏"‏‏‏‏

167
00:10:31,213 --> 00:10:32,506
‏أحمق.‏

168
00:11:26,060 --> 00:11:28,562
‏يا للروعة!‏ أعجب هذا الوالدة!‏

169
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
‏حسناً يا فتيات،‏ هيّا!‏

170
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
‏سنذهب إلى سينما فيها مكيف هواء

171
00:11:38,781 --> 00:11:42,034
‏لأن أحدهم لن يسمح لنا
باستخدام ‏‏"‏‏‏‏م،‏ س،‏ ب،‏ ح‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:11:42,868 --> 00:11:44,537
‏أبي،‏ نحن نعرف كيف نهجئ ‏‏"‏‏‏‏مسبح‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:11:45,371 --> 00:11:48,499
‏وأنت أذكى فتاة في هذا العالم.‏

174
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
‏تلك سخرية،‏ صحيح؟

175
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
‏جيد جداً،‏ تعجبني هاتان الفتاتان.‏

176
00:11:57,925 --> 00:11:59,844
‏‏-‏ متأكدة لا تريدين مرافقتنا؟
‏-‏ لا عزيزي

177
00:11:59,927 --> 00:12:03,264
‏أود ذلك لكن لدي الكثير من العمل
لأنجزه.‏.‏.‏ لذا استمتعوا بوقتكم.‏

178
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
‏‏-‏ امسحي عرقك.‏
‏-‏ سأكون هنا،‏ أعمل.‏

179
00:12:20,948 --> 00:12:22,324
‏إلى أين تذهبين؟

180
00:12:25,035 --> 00:12:27,872
‏كنت سأضع معدات السباحة هذه في المرآب

181
00:12:27,955 --> 00:12:30,499
‏فأنتما تعرفان ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرادة لديه.‏

182
00:12:32,334 --> 00:12:35,921
‏‏-‏ المرآب من هناك.‏
‏-‏ أعلم.‏

183
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
‏تحتاجين لقبعة لوضع معدات السباحة بعيداً؟

184
00:12:41,677 --> 00:12:45,306
‏‏-‏ أعني.‏.‏.‏
‏-‏ وبدلة سباحة؟ وكريم واقي شمسي؟

185
00:12:50,144 --> 00:12:54,565
‏‏-‏ هل هذا كريم واقي؟
‏-‏ مهلاً.‏

186
00:12:55,357 --> 00:12:57,860
‏أنت ذاهبة للسباحة في مسبح عائلة ‏‏"‏‏‏‏إيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
‏فليكن.‏ الجو حار جداً للكذب.‏

188
00:13:04,658 --> 00:13:06,327
‏أجل،‏ ذاهبة للسباحة لأنني الأكبر

189
00:13:06,494 --> 00:13:08,245
‏ويمكنني فعل ما يحلو لي.‏ مسرورة؟

190
00:13:08,537 --> 00:13:11,791
‏لا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ لست مسرورة.‏

191
00:13:11,957 --> 00:13:15,961
‏لست مسرورة لهذه القدوة التي تمثلينها
لأبناء أخوتنا.‏

192
00:13:16,128 --> 00:13:17,630
‏يستحقون أفضل من هذا.‏

193
00:13:19,715 --> 00:13:23,552
‏حسنا،‏ يمكنكما الوقوف هناك
مع أحكامكما التي تفوح منها رائحة العرق.‏

194
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
‏‏-‏ أو يمكننا السباحة جميعاً.‏
‏-‏ رائع!‏

195
00:13:27,097 --> 00:13:29,266
‏نحن نرتدي ملابس السباحة مسبقاً.‏

196
00:13:29,683 --> 00:13:33,938
‏‏-‏ وأزلنا شعر الجسم.‏
‏-‏ حسناً!‏ لكن لا تخبرا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:13:34,355 --> 00:13:37,525
‏لا تخبريه بشأن إزالة الشعر،‏
ولن نخبره بأمر السباحة.‏

198
00:13:46,158 --> 00:13:50,246
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ تأخرت مجدداً لـ3 أيام على التوالي،‏
أين كنت؟

199
00:13:50,538 --> 00:13:52,915
‏‏-‏ في الأرجاء.‏
‏-‏ وماذا كنت تفعل؟

200
00:13:53,249 --> 00:13:54,625
‏عدة أشياء.‏

201
00:13:56,669 --> 00:14:00,756
‏‏-‏ ما هذه الرائحة الغريبة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ درجة الحرارة 40 في الخارج.‏

202
00:14:00,840 --> 00:14:02,967
‏لقد بدأت روائحي الغريبة للتو.‏

203
00:14:05,302 --> 00:14:06,387
‏وما خطب عينيك؟

204
00:14:07,805 --> 00:14:10,015
‏لا شيء.‏ زرقاء كالعادة.‏

205
00:14:10,099 --> 00:14:14,436
‏لا،‏ لا.‏ لونها أحمر.‏
وأنت تتأخر منذ 3 أيام.‏

206
00:14:14,603 --> 00:14:16,689
‏‏-‏ ما الذي يحدث هنا؟
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:14:16,772 --> 00:14:19,149
‏ستكتشف الأمر عاجلاً أو آجلاً.‏

208
00:14:19,900 --> 00:14:21,986
‏كنت أشرب على الفطور.‏

209
00:14:23,237 --> 00:14:27,366
‏لا،‏ لا تشبه هذه رائحة المشروب الفاخر.‏
بل تشبه رائحة.‏.‏.‏

210
00:14:28,951 --> 00:14:33,747
‏‏-‏ الكلورين.‏
‏-‏ أجل،‏ حالتي سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

211
00:14:35,833 --> 00:14:37,668
‏كنت أشرب الكلورين.‏

212
00:14:38,460 --> 00:14:40,754
‏أقنعني به صديق لي.‏.‏.‏

213
00:14:41,297 --> 00:14:43,674
‏وكما تعلم،‏ لا يمكنك التوقف بمجرد.‏.‏.‏

214
00:14:44,216 --> 00:14:45,426
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

215
00:14:46,552 --> 00:14:49,430
‏حسناً!‏ كنت أسبح في مسبح عائلة ‏‏"‏‏‏‏إيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:14:52,892 --> 00:14:57,438
‏‏-‏ بمفردك؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏ لكن ذلك ليس خطئي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:14:57,521 --> 00:15:01,233
‏أحدهم أجبرني على فعلها.‏
وهددتني كي لا أخبرك.‏

218
00:15:01,859 --> 00:15:04,862
‏إنها واحدة من شقيقاتي،‏ التي تنام معها.‏

219
00:15:06,530 --> 00:15:10,409
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لماذا أجبت بصيغة السؤال؟

220
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
‏عزيزتي،‏ عدتُ للمنزل.‏

221
00:15:30,721 --> 00:15:32,640
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

222
00:15:33,474 --> 00:15:35,351
‏ما الذي تفعله هنا؟ يفترض أنك في العمل

223
00:15:35,434 --> 00:15:39,855
‏أرد فقط قضاء الوقت في المنزل ومعك.‏

224
00:15:40,314 --> 00:15:43,275
‏أنا وأنت بمفردنا طوال اليوم.‏

225
00:15:43,901 --> 00:15:45,819
‏طوال اليوم؟

226
00:15:46,737 --> 00:15:49,823
‏حسناً.‏.‏.‏ ألن يكون ذلك ممتعاً؟

227
00:15:51,450 --> 00:15:55,162
‏مهلاً.‏ هذا ليس من أعمال الرجال.‏

228
00:16:01,043 --> 00:16:04,171
‏أتعلم ما الذي سيجعل هذا اليوم مميزاً أكثر؟

229
00:16:04,338 --> 00:16:06,465
‏إن ذهبت وأحضرت غداء من ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بيز‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:16:06,548 --> 00:16:11,178
‏أضلاع من ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بيز‏‏"‏‏‏‏؟
أنت تعلمين كم أحب جميع وجبات اللحوم.‏

231
00:16:11,553 --> 00:16:15,349
‏حسناً،‏ لكن أتعلمين؟
‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏ يقع في آخر البلدة.‏

232
00:16:15,432 --> 00:16:17,518
‏سأستغرق ساعة على الأقل ذهاباً وإياباً.‏

233
00:16:17,601 --> 00:16:18,936
‏لا أمانع بذلك.‏

234
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
‏‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ أقصد يا عزيزي.‏

235
00:16:24,108 --> 00:16:27,403
‏كل ثانية بعيداً عنك كأنها سنوات.‏

236
00:16:27,653 --> 00:16:33,367
‏لكن غداءً مميزاً مثل ذلك
يستحق بالتأكيد تحلية مميزة.‏

237
00:16:34,284 --> 00:16:39,123
‏‏-‏ إن كنت تفهم ما أقصد.‏
‏-‏ أنا أفهم دوماً ما تقصدين.‏

238
00:16:40,582 --> 00:16:41,583
‏إقامة علاقة،‏ صحيح؟

239
00:16:44,503 --> 00:16:47,214
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أجل!‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بيز‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ متأسف عزيزتي.‏

241
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
‏‏-‏ لم أقصد إخافتك.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

242
00:17:02,730 --> 00:17:06,692
‏نسيت أن أسألك،‏ أتريدين صلصة
حارة أو معتدلة على الأضلع المشوية؟

243
00:17:06,775 --> 00:17:09,486
‏لا أكترث.‏ أيّ واحدة تستغرق وقتاً أطول.‏

244
00:17:11,447 --> 00:17:14,950
‏فهمت.‏ ما الذي تبحثين عنه؟

245
00:17:15,743 --> 00:17:18,495
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ لا شيء؟ هل أنت متأكدة؟

246
00:17:20,414 --> 00:17:22,249
‏أتظنين أنها ربما هذه؟

247
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
‏لا.‏

248
00:17:32,259 --> 00:17:34,303
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا ليس مضحكاً!‏

249
00:17:37,389 --> 00:17:41,310
‏هذا مضحك بالنسبة لي
لكن بالطبع لست الشخص البالغ هنا.‏

250
00:17:45,189 --> 00:17:48,859
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ أجل،‏ باستثناء ضحكتي الشريرة.‏

251
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت تضيع وقت النهار.‏

252
00:17:55,365 --> 00:17:57,034
‏ستعود عائلة ‏‏"‏‏‏‏إيغان‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

253
00:17:57,117 --> 00:17:59,703
‏كفى!‏ لا أحتاج سوى جولة سباحة واحدة.‏

254
00:17:59,787 --> 00:18:02,581
‏‏-‏ جولة سباحة واحدة؟ وماذا بعدها؟

255
00:18:02,664 --> 00:18:06,085
‏مسبح آخر؟ وآخر؟
متى سينتهي هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:18:06,835 --> 00:18:10,714
‏أخبريني.‏ اعترفي.‏ أنت خارجة عن السيطرة.‏

257
00:18:13,383 --> 00:18:15,094
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:18:16,095 --> 00:18:21,517
‏أنت محق.‏ أنا لا أستحقك.‏

259
00:18:24,103 --> 00:18:26,980
‏‏-‏ هلّا عانقتني؟
‏-‏ تعالي يا حبيبتي.‏

260
00:18:33,028 --> 00:18:36,073
‏سأذهب إلى هناك ولا يمكنك فعل شيء لإيقافي.‏

261
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أعني ما أقول.‏

262
00:18:38,742 --> 00:18:40,994
‏‏-‏ حسناً،‏ اذهبي.‏ استمتعي بوقتك.‏
‏-‏ سأفعل!‏

263
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
‏اذهبي!‏

264
00:18:46,792 --> 00:18:48,210
‏يا للهول.‏

265
00:18:50,963 --> 00:18:53,590
‏أنت لا تمانع بهذا
فلا بد أن يكون أمراً سيئاً إذاً.‏

266
00:18:55,926 --> 00:18:59,596
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي أفعله هنا؟
لا يمكنني مقاومة الذهاب لذلك المسبح.‏

267
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
‏‏-‏ أنا خارجة عن السيطرة فعلاً.‏
‏-‏ كفاك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

268
00:19:02,015 --> 00:19:06,436
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد قتلت ضفدع العوامات
وأخفيت جثته في غسالة الصحون.‏

269
00:19:07,354 --> 00:19:10,315
‏أنت خارجة عن السيطرة فعلاً
أتريدين معرفة السبب؟

270
00:19:10,399 --> 00:19:12,276
‏‏-‏ لأنني مريعة.‏
‏-‏ أجل

271
00:19:12,734 --> 00:19:16,697
‏أنت مريعة.‏.‏.‏ بلعب دور السيئة
لأنك شخص مثالي أكثر من اللازم.‏

272
00:19:16,780 --> 00:19:20,284
‏أنصتي،‏ عليك أن تكوني سيئة قليلاً
بين الفينة والأخرى.‏

273
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
‏انظري كما نفعني ذلك،‏ انظري إلي.‏

274
00:19:22,077 --> 00:19:24,538
‏انظري كم أبدو أصغر من عمري الحقيقي.‏

275
00:19:25,873 --> 00:19:28,417
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا القول للأطفال

276
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
‏إنه لا بأس أن يكون الشخص سيئاً
بين الفينة والأخرى

277
00:19:31,003 --> 00:19:32,462
‏‏-‏ بالطبع لا.‏
‏-‏ حسناً.‏

278
00:19:32,546 --> 00:19:34,173
‏لأننا لن نخبرهم بأي شيء.‏

279
00:19:34,339 --> 00:19:36,842
‏وذلك الشيء الرائع في أن نكون والدين.‏

280
00:19:36,925 --> 00:19:40,179
‏يمكنك فعل ما يحلو لك
طالما لديك قصة مقنعة للتستر عليه.‏

281
00:19:41,597 --> 00:19:43,098
‏ذلك غير موجود في أي كتاب قرأته.‏

282
00:19:43,182 --> 00:19:45,684
‏بالطبع لا.‏ لأنك تقرئين كتب التربية.‏

283
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
‏هل أخذت اليوم إجازة لكشف أمر فقط؟

284
00:19:51,190 --> 00:19:55,986
‏أخذت اليوم إجازة لأتمكن من السباحة
مع زوجتي السيئة جداً.‏

285
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
‏سأحضر ملابس السباحة.‏

286
00:20:01,241 --> 00:20:04,328
‏لا،‏ لن تفعل.‏ فالرجال السيئون
لا يرتدون ملابس سباحة.‏

287
00:20:07,664 --> 00:20:11,919
‏‏-‏ إن كنت تفهم ما أقصد.‏
‏-‏ بالطبع فهمت.‏

288
00:20:13,253 --> 00:20:16,006
‏‏-‏ تقصدين بلا ملابس صحيح؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:20:24,181 --> 00:20:27,517
‏أنا قرش الحب وأرى أمامي راكب أمواج مثير.‏

290
00:20:27,601 --> 00:20:30,395
‏‏-‏ آمل أن القرش لن يمسك بي.‏
‏-‏ بل سأمسك بك.‏

291
00:20:31,021 --> 00:20:33,023
{\an8}‏تعالي هنا،‏ تعالي.‏

292
00:20:38,570 --> 00:20:40,197
{\an8}‏أمسكت بك.‏

293
00:20:45,035 --> 00:20:46,286
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:20:47,746 --> 00:20:48,997
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:20:49,081 --> 00:20:50,207
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:20:52,626 --> 00:20:55,754
{\an8}‏إذاً،‏ كيف كانت الرحلة؟

