﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:07,048
‏منذ متى نأكل طبقأً مكوناً من نوعي خضار
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
‏إنهما بازلاء وجزر،‏ يُحتسب واحداً.‏

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,182
‏أظن أن الفطيرة والمثلجات
تُحتسب تحلية واحدة إذاً؟

4
00:00:18,309 --> 00:00:20,270
‏لم أعرض هذه على القس ‏‏"‏‏‏‏بيرسون‏‏"‏‏‏‏ بعد،‏

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,814
‏لكن هذا تنسيق طاولات لعبة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏،‏
ما رأيك؟

6
00:00:23,273 --> 00:00:25,316
‏أظن أن الطاولات قرب المدخل مكتظة قليلاً…‏‏‏

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,277
‏نعم،‏ أسعى للحصول على دعم أعمى.‏

8
00:00:27,986 --> 00:00:29,988
{\an8}‏‏-‏ إنه يعجبني إذاً.‏
‏-‏ جيد!‏

9
00:00:30,280 --> 00:00:32,115
{\an8}‏يكفي حديثاً عن لعبة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:32,657 --> 00:00:35,618
{\an8}‏كل ما كنت أسمعه طوال الأسبوعين الماضيين
كان عن ليلة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
{\an8}‏ألا يمكننا أن نحظى بمحادثة عشاء متحضرة؟

12
00:00:39,330 --> 00:00:42,250
{\an8}‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
هل قرأت أي كتب جيدة مؤخراً؟

13
00:00:46,504 --> 00:00:48,798
{\an8}‏كما تعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
كنت مشغولاً بتربية عائلة.‏

14
00:00:49,632 --> 00:00:52,260
{\an8}‏لكن لا تقلقي يا عزيزتي
فقد تقابلين زوجك في كتاب.‏

15
00:00:54,304 --> 00:00:56,890
{\an8}‏لقد فرغتما يا فتاتين
أنتما أوعى من سماع هذه المحادثة

16
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
{\an8}‏‏-‏ أيمكننا مشاهدة التلفاز؟
‏-‏ طبعاً،‏ انطلقا.‏

17
00:01:01,269 --> 00:01:04,230
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما تشاهدان التلفاز كثيراً.‏

18
00:01:04,314 --> 00:01:08,276
{\an8}‏نعم،‏ معك حق
أيتها الفتاتان،‏ شغلا لعبة فيديو.‏

19
00:01:10,487 --> 00:01:12,322
{\an8}‏أتمانع القدوم مبكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
{\an8}‏لترتب معي طاولات الـ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏
في الكنيسة؟

21
00:01:15,533 --> 00:01:17,535
‏ذاك المبنى الأبيض الكبير مع الصليب فوقه؟

22
00:01:18,870 --> 00:01:21,664
‏مستحيل،‏ لن أذهب إلى ليلة الـ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ من أجل جمع المال للكنيسة.‏

24
00:01:24,876 --> 00:01:26,586
‏ماذا حدث لعامل الناس كما يعاملوك؟

25
00:01:26,795 --> 00:01:28,588
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لكي تعامل الناس،‏

26
00:01:28,671 --> 00:01:31,841
‏يجب أن يكون هناك شخص ليعاملهم.‏
أنا هو ذلك الشخص.‏

27
00:01:32,967 --> 00:01:36,137
‏هل أخبرتكما بأن الجائزة الكبرى
هي سرير مائي بحجم كبير؟

28
00:01:37,180 --> 00:01:41,101
‏هل تمزحين؟ أنا أحب الأسرة المائية.‏

29
00:01:41,726 --> 00:01:44,020
‏سأفوز بذلك السرير المائي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:44,104 --> 00:01:47,065
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب سريرنا
لا أريد الاستغناء عن فراشنا.‏

31
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
‏لنكون عادلين،‏ لقد استغنت عن مهنتها

32
00:01:49,567 --> 00:01:50,819
‏وطموحها وكرامتها بالفعل.‏

33
00:01:53,655 --> 00:01:56,658
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا ترين أن هذا السرير المائي
يُعدّ إشارة من السماء؟

34
00:01:56,741 --> 00:02:00,829
‏إنه يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد سار ابني على الماء
وأنت يجب أن تنام عليه يا (جيم)‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:01,955 --> 00:02:03,498
‏ظننتك لم ترد الذهاب حتى.‏

36
00:02:04,040 --> 00:02:07,252
‏تلك العادة التي نقوم بها دائماً
أنت تريدين فعل شيء ما

37
00:02:07,335 --> 00:02:09,963
‏لا أريد أن أفعله أنا
ثم تقومين بإقناعي،‏ إنه أمر ممتع.‏

38
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
‏‏-‏ هيا،‏ لنفعل ذلك مجدداً.‏
‏-‏ حسناً،‏ لنغسل الصحون.‏

39
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
‏لا أريد أن أفعل ذلك.‏

40
00:02:25,270 --> 00:02:26,396
‏يا للروعة!‏

41
00:02:30,984 --> 00:02:32,193
‏شكراً أيها القس ‏‏"‏‏‏‏بيرسون‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:32,777 --> 00:02:34,863
{\an8}‏هذا الأمر ممتع جداً.‏

43
00:02:34,946 --> 00:02:39,075
{\an8}‏حسناً،‏ في العمود ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ يا قوم
إنها الخانة ‏‏"‏‏‏‏بي ‏-‏ 4‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
{\an8}‏وبعدها!‏

45
00:02:42,537 --> 00:02:49,544
{\an8}‏وبعد انتهائنا من الخانة ‏‏"‏‏‏‏بي‏-‏4‏‏"‏‏‏‏
ننتقل لـ‏‏"‏‏‏‏سي‏-‏2‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

46
00:02:52,172 --> 00:02:53,715
{\an8}‏لا أعلم ماذا أقول،‏ أنا آسف.‏

47
00:02:54,966 --> 00:02:57,844
{\an8}‏إن أردتم أن تروا النعيم
فقوموا بإزالة الأوساخ من داخلكم.‏

48
00:02:59,971 --> 00:03:03,224
{\an8}‏أتريد أن تشتري كعكة منزلية؟
سعرها 50 سنتاُ.‏

49
00:03:03,892 --> 00:03:05,810
‏هيا،‏ إنها مصنوعة بحب.‏

50
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
‏أحمق!‏

51
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
‏ما رأيك بكعكاتي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:03:14,569 --> 00:03:16,946
‏لقد قاوموا بشكل جيد بوجود 3 أطفال وكل شيء.‏

53
00:03:24,120 --> 00:03:28,583
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بي ‏-‏ 7‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بي ‏-‏ 7‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏بي ‏-‏ 7‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏

54
00:03:28,666 --> 00:03:31,252
{\an8}‏لو كان ذلك قبل 10 دقائق لعينة!‏

55
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
{\an8}‏‏-‏ أيمكن أن تخفض صوتك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ارحلي!‏

56
00:03:35,715 --> 00:03:37,926
{\an8}‏تحديق امرأة بأوراقك يجلب الحظ السيئ.‏

57
00:03:39,469 --> 00:03:41,221
{\an8}‏ليس قرصة الكنيسة،‏ سأتصرف بتهذيب.‏

58
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آي ‏-‏ 22‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:46,142 --> 00:03:47,727
{\an8}‏نسيت آخر رقم،‏

60
00:03:48,228 --> 00:03:51,231
{\an8}‏‏-‏ ماذا كان؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آي ‏-‏ 22‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:51,689 --> 00:03:56,611
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آي ‏-‏ 22‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:57,654 --> 00:04:03,076
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ تفضلي،‏ ‏‏"‏‏‏‏آي ‏-‏ 22‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:04,077 --> 00:04:05,870
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

64
00:04:07,288 --> 00:04:11,251
‏أنت تذكرني بزوجي،‏ كان يتمتع بصوت جميل.‏

65
00:04:13,670 --> 00:04:15,505
‏أقمت علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏جاك كيرواك‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:04:23,221 --> 00:04:24,722
‏‏-‏ فزت!‏
‏-‏ فزت!‏

67
00:04:24,806 --> 00:04:26,599
‏لدينا علامة فوز،‏ ارفعوا البطاقات.‏

68
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
‏سحقاً!‏ خسرنا عشاء لشخصين
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏راستي سكونر‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:30,770 --> 00:04:32,563
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أفضل من هذا!‏

70
00:04:34,357 --> 00:04:39,362
‏حسناً أيها الرفاق في لعبة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏
حان وقت اللعب على الجائزة الكبرى!‏

71
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
‏‏-‏ ما الذي نلعب للفوز به أيها القس؟
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:44,867 --> 00:04:46,953
‏متعوا أعينكم بهذا.‏

73
00:04:48,288 --> 00:04:52,583
‏إنه سرير مائي بمقاس كبير
مقدم من ‏‏"‏‏‏‏سويفتي ذا بيد زار‏‏"‏‏‏‏!‏

74
00:04:54,210 --> 00:04:58,006
‏يتميز بنظام نفخ سلس متعدد الفتحات
مصنوع هنا في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
‏‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏ رائعة!‏

76
00:05:01,926 --> 00:05:04,095
‏هذا صحيح،‏ إن كان النوم المريح خطيئة

77
00:05:04,178 --> 00:05:07,181
‏فالفائز المحظوظ في هذه الليلة
سيذهب إلى الجحيم بشكل مباشر.‏

78
00:05:09,642 --> 00:05:15,148
{\an8}‏لكن يا لها من طريقة لفعل ذلك!‏
قيمة المبيع 699.‏99.‏

79
00:05:17,108 --> 00:05:21,279
‏دعونا نبدأ إذاً.‏

80
00:05:23,573 --> 00:05:26,909
‏كان يُفترض بهذا أن يكون قسمي
أيها القس،‏ لكن لا بأس.‏

81
00:05:28,411 --> 00:05:31,706
‏ابتعد عن طريقي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
لأنني سأفوز بذلك السرير.‏

82
00:05:31,831 --> 00:05:33,333
‏‏-‏ سأفوز به.‏
‏-‏ مهلاً.‏

83
00:05:33,416 --> 00:05:34,625
‏أيمكنني أخذ القديم إذاً؟

84
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
‏الذي أنجبت أنا وشقيقتك
3 أطفال عليه؟ طبعاً.‏

85
00:05:40,757 --> 00:05:42,258
‏سأبقى على الأريكة.‏

86
00:05:43,968 --> 00:05:45,636
‏‏‏"‏‏‏‏بي ‏-‏ 6‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:49,057 --> 00:05:51,434
‏ما زلنا في انتظار الفائز بالسرير المائي.‏

88
00:05:52,018 --> 00:05:54,312
‏‏‏"‏‏‏‏إن ‏-‏ 45‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:54,979 --> 00:05:58,608
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أو ‏-‏ 67‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً لعدم تقديم شيء أيها الكون.‏

90
00:06:01,277 --> 00:06:06,699
‏السيدة العجوز ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏أو ‏-‏ 67‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
‏تفضلي.‏

92
00:06:35,645 --> 00:06:38,147
‏‏-‏ فزت!‏
‏-‏ لدينا تصريح بالفوز!‏

93
00:06:38,231 --> 00:06:40,274
‏‏-‏ احملوا كل الأوراق.‏
‏-‏ فزت!‏

94
00:06:40,525 --> 00:06:43,820
‏فزت!‏

95
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
‏وقد كان ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏ هو اسمه!‏

96
00:06:46,739 --> 00:06:50,660
‏‏-‏ في كل مرة نخرج فيها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

97
00:06:54,997 --> 00:06:58,209
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سُررت برؤيتك.‏
‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ليست معي.‏

98
00:06:58,292 --> 00:07:00,420
‏جيد.‏ من الصعب الحفاظ على التظاهر.‏

99
00:07:00,503 --> 00:07:03,631
‏نعم،‏ ما رأيك أن تسلمني ذاك السرير المائي

100
00:07:03,714 --> 00:07:05,341
‏ولن أجعلك تراني حتى عيد الميلاد.‏

101
00:07:06,801 --> 00:07:09,846
‏نعم،‏ كما تعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:07:10,263 --> 00:07:13,724
‏الكثير من الأديان تؤمن
بالوجود الكلي للقدير.‏

103
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
‏حسناً،‏ لم آتي إلى الكنيسة

104
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
‏لأتلقى محاضرة عن القدير من كاهن.‏

105
00:07:22,650 --> 00:07:28,197
‏على سبيل المثال،‏ بعض اليهود
الحسيديين يؤمنون بأن الواقع مجرد حلم

106
00:07:28,281 --> 00:07:29,991
‏استحضره القدير.‏

107
00:07:30,158 --> 00:07:34,078
‏ولذلك يرى القدير كل شيء ويعرفه
لأنه المعني بكل شيء.‏

108
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
‏نعم.‏

109
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
‏هل لديك خادم أو شيء من هذا القبيل
لمساعدتي في السرير؟

110
00:07:41,252 --> 00:07:47,300
‏ما أحاول قوله لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
هو أن القدير يرى كل شيء.‏

111
00:07:48,843 --> 00:07:52,763
‏وفي بعض الأحيان أنا أيضاً.‏

112
00:07:59,020 --> 00:08:01,063
‏كاميرا مخفية في كنيسة؟

113
00:08:01,397 --> 00:08:05,067
‏أعلم أنك ما كنت لتعرف ذلك بالنظر إليّ
لكنني مهووس بالتقنية.‏

114
00:08:07,320 --> 00:08:11,324
‏‏-‏ حسناً،‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ أنا؟ لن أفعل أيّ شيء.‏

115
00:08:11,908 --> 00:08:15,495
‏لا،‏ ضميرك سيؤنبك بمرور الوقت.‏

116
00:08:18,664 --> 00:08:19,665
‏هذا حمل ثقيل.‏

117
00:08:21,459 --> 00:08:23,336
‏سأفكر في ذلك طوال الليل.‏

118
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
‏سأتقلّب وأنزعج على سريري المائي،‏ أين هو؟

119
00:08:28,633 --> 00:08:31,511
‏إنه في صالة الاستجمام،‏ اذهب،‏ استمتع.‏

120
00:08:31,594 --> 00:08:36,432
‏استمتع بوقتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لكن تذكر،‏
القدير يرى.‏

121
00:08:37,558 --> 00:08:41,270
‏بعد أن أحصل على هذا السرير
فقد يريد أن يشيح بنظره.‏

122
00:08:49,237 --> 00:08:52,156
‏إذاً يا عزيزتي،‏ أتريدين ركوب موجة؟

123
00:08:53,950 --> 00:08:55,743
‏رأيت يا عزيزي،‏ لم يكن ذلك سيئاً.‏

124
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
‏ذهبت إلى الكنيسة وساعدت في عمل خيري.‏

125
00:08:58,412 --> 00:09:02,124
‏‏-‏ وفزت بسرير مائي مجاني.‏
‏-‏ نعم،‏ ملخص جيد،‏ اخلعي القميص.‏

126
00:09:11,801 --> 00:09:13,761
‏أترى شيئاً يعجبك يا عزيزي؟

127
00:09:21,435 --> 00:09:25,106
‏‏-‏ ما الخطب يا عزيزي؟
‏-‏ لا شيء.‏

128
00:09:27,900 --> 00:09:30,861
‏كعكات،‏ مقابل 50 سنت.‏

129
00:09:41,831 --> 00:09:43,833
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

130
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
‏‏-‏ عملت حتى وقت متأخر الليلة؟
‏-‏ نعم.‏

131
00:09:48,546 --> 00:09:52,091
‏‏-‏ ظننتك ستكونين نائمة.‏
‏-‏ نعم،‏ لكنني انتظرت يا عزيزي.‏

132
00:09:54,010 --> 00:09:56,220
‏أعني،‏ هذا السرير المائي
لدينا منذ بضعة أيام

133
00:09:56,679 --> 00:09:59,056
‏وما زلنا لم نشعر بحركة المحيط.‏

134
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
‏هل تفكر في ما أفكر فيه؟

135
00:10:08,941 --> 00:10:09,942
‏أشك في ذلك.‏

136
00:10:14,905 --> 00:10:17,867
‏حسناً،‏ ما خطبك مؤخراً؟

137
00:10:19,410 --> 00:10:22,455
‏لا شيء.‏ كل شيء جيد.‏ الأمر طبيعي تماماً.‏

138
00:10:23,998 --> 00:10:26,542
‏أنت تأكل طبق فول الصويا خاصتي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:10:29,629 --> 00:10:31,464
‏هذا توسل للمساعدة بشكل واضح.‏

140
00:10:32,715 --> 00:10:36,093
‏هيا،‏ هناك خطب ما،‏ هل أنا السبب؟

141
00:10:37,386 --> 00:10:40,640
‏ماذا؟ لا.‏

142
00:10:40,723 --> 00:10:45,561
‏حسناً يا عزيزتي،‏ لم أعرف كيف أخبرك بهذا،‏

143
00:10:45,645 --> 00:10:48,230
‏لكنني أرى أحداً آخر.‏

144
00:10:51,192 --> 00:10:52,485
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا.‏

145
00:10:52,568 --> 00:10:53,944
‏إنه اختيار سيئ للكلمات.‏

146
00:10:54,111 --> 00:10:58,616
‏أعني،‏ عندما أنظر إليك
أنا أرى شخصاً آخراً في الحقيقة.‏

147
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
‏ماذا؟

148
00:11:02,036 --> 00:11:05,247
‏في لعبة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏،‏ تبادلت البطاقات
مع السيدة العجوز ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏

149
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
‏عندما كانت نائمة وفزت بالسرير.‏

150
00:11:07,792 --> 00:11:11,170
‏ثم رأى ذلك القس ‏‏"‏‏‏‏بيرسون‏‏"‏‏‏‏ ووشى بي للقدير.‏

151
00:11:12,546 --> 00:11:18,636
‏وبسبب ذلك،‏ عندما أحاول أن أكون معك
كل ما أراه هو ‏‏"‏‏‏‏بيرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:11:20,638 --> 00:11:23,516
‏‏-‏ قمت بالغش في لعبة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الصورة الكبيرة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

153
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
‏شاهدي الصورة الكبيرة!‏

154
00:11:27,853 --> 00:11:30,773
‏علينا أن نتخلص من اللعنة
التي ألقى بها ‏‏"‏‏‏‏بيرسون‏‏"‏‏‏‏ عليّ.‏

155
00:11:32,525 --> 00:11:35,653
‏هذه ليست لعنة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ضميرك.‏

156
00:11:35,736 --> 00:11:37,947
‏يستمر الناس بقول ذلك،‏ لكنني لا أصدقه.‏

157
00:11:39,782 --> 00:11:42,868
‏هناك حل صغير لهذا يا عزيزي
وأظنك تعرف ما هو.‏

158
00:11:42,952 --> 00:11:45,788
‏لقد فكرت بعصابة للعينين
لكن يبقى الشعور باللحية.‏

159
00:11:52,795 --> 00:11:55,423
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ مرحباً،‏ أتتذكرينني؟

160
00:11:56,048 --> 00:11:59,677
‏نعم،‏ لقد ساعدتني في لعبة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏
يا لك من فتى لطيف.‏

161
00:11:59,760 --> 00:12:02,346
‏نعم،‏ شكراً لك.‏ لقد سرقتك.‏

162
00:12:03,806 --> 00:12:07,393
‏‏-‏ أنت سرقتني؟
‏-‏ نعم،‏ لقد خدعك بكل وقاحة.‏

163
00:12:09,061 --> 00:12:12,773
‏نعم.‏.‏.‏ باختصار،‏

164
00:12:13,816 --> 00:12:16,736
‏لقد فزت بالسرير المائي وها هو.‏

165
00:12:19,113 --> 00:12:21,115
‏ما كنت لأستفيد من سرير مائي.‏

166
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
‏لكنك فزت به،‏ عليك أن تأخذيه.‏

167
00:12:23,868 --> 00:12:26,829
‏‏-‏ لكنني لا أريده.‏
‏-‏ لكن عليك أن تأخذيه.‏

168
00:12:26,912 --> 00:12:28,789
‏‏-‏ لكنني لا أريده.‏
‏-‏ لكن عليك أخذه.‏

169
00:12:28,873 --> 00:12:29,874
‏حسناً.‏

170
00:12:34,170 --> 00:12:40,551
‏إن كنت لا تريدين أن تأخذي السرير المائي
فدعيني أدفع ثمنه من فضلك.‏

171
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
‏‏-‏ لا أستطيع أخذ مالك.‏
‏-‏ كفي عن التمثيل وخذي النقود.‏

172
00:12:48,976 --> 00:12:54,648
‏اسمعي،‏ أيمكن أن تأخذي النقود من فضلك؟
هذا الأمر مهم بالنسبة إليّ.‏

173
00:12:55,900 --> 00:13:00,738
‏حسناً،‏ كم يساوي السرير المائي؟

174
00:13:08,162 --> 00:13:10,539
‏كم تظنين أنه يساوي؟

175
00:13:16,045 --> 00:13:18,047
‏من الأذكى الفتيان أم الفتيات يا خالتي؟

176
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
‏الفتيات وبفارق كبير.‏

177
00:13:20,424 --> 00:13:22,176
‏يقول والدي إن الفتيان أكثر ذكاء.‏

178
00:13:22,259 --> 00:13:24,303
‏هذا لأنه فتى وهو غبي.‏

179
00:13:26,138 --> 00:13:27,932
‏أين ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:13:28,140 --> 00:13:29,975
‏أبي،‏ الخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ تقول إنك غبي.‏

181
00:13:30,059 --> 00:13:31,143
‏نعم،‏ أياً يكن.‏

182
00:13:31,977 --> 00:13:33,729
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في غرفة النوم.‏

183
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
‏نعم!‏

184
00:13:35,773 --> 00:13:37,274
‏حسناً،‏ خذي.‏

185
00:13:37,358 --> 00:13:40,110
‏أيتها الفتاتان،‏ ستصطحبكما الخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
لتناول المثلجات.‏

186
00:13:40,194 --> 00:13:41,737
‏‏-‏ هيا،‏ اذهبوا.‏
‏-‏ ماذا؟

187
00:13:42,238 --> 00:13:44,740
‏أحتاج إلى وقت خاص مع شقيقتك.‏

188
00:13:46,242 --> 00:13:48,577
‏يا للهول أيتها الفتاتان،‏ هيا بنا،‏ تحركا!‏

189
00:13:48,661 --> 00:13:51,497
‏‏-‏ ماذا عن أحذيتنا؟
‏-‏ ما من وقت!‏ اهربا!‏

190
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم؟

191
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
‏لقد قمت بعمل صالح!‏

192
00:13:55,835 --> 00:13:59,296
‏‏-‏ لنفعل الشيء السيئ الآن.‏
‏-‏ ما المشكلة؟

193
00:13:59,672 --> 00:14:01,382
‏لم تعد ترى القس ‏‏"‏‏‏‏بيرسون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

194
00:14:04,760 --> 00:14:09,098
‏أخيراً،‏ وكأن ذلك يم يحصل منذ سنوات.‏

195
00:14:13,477 --> 00:14:14,770
‏بحقك!‏

196
00:14:21,068 --> 00:14:27,199
‏هللويا!‏ جذف بقاربك
إلى الشاطئ يا ‏‏"‏‏‏‏ميكائيل‏‏"‏‏‏‏!‏

197
00:14:27,283 --> 00:14:30,995
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيرسون‏‏"‏‏‏‏،‏ استمع إليّ.‏
‏-‏ مهلاً،‏ هذا وقتي الخاص.‏

198
00:14:31,078 --> 00:14:33,747
‏حسناً،‏ تستطيع استعادته
عندما ترفع تلك اللعنة

199
00:14:33,831 --> 00:14:35,875
‏التي طبقتها عليّ أنت ومن في الأعلى.‏

200
00:14:36,292 --> 00:14:39,628
‏الرجل الذي في الأعلى غير معني
بتطبيق اللعنات على الناس يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:14:39,879 --> 00:14:45,217
‏‏-‏ حقاً؟ إنه يخلق الزومبي.‏
‏-‏ صحيح،‏ لقد نسيت أمر الزومبي.‏

202
00:14:45,968 --> 00:14:48,888
‏نعم،‏ والآن يجعلني أراك أنت
والسيدة العجوز ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏ في السرير.‏

203
00:14:49,263 --> 00:14:52,099
‏في السرير؟ لا،‏ لقد غازلتها فقط.‏

204
00:14:55,352 --> 00:14:58,939
‏نحتاج إلى نظام تهوية وهي امرأة ميسورة.‏

205
00:14:59,607 --> 00:15:02,318
‏لست أتحدث عن ذلك،‏ بدلاً عن رؤية زوجتي،‏

206
00:15:02,401 --> 00:15:04,737
‏أنا أراك ومن ثم أرى السيدة العجوز ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:15:04,904 --> 00:15:08,282
‏وبسبب ذلك،‏ لا أستطيع
النظر إلى ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

208
00:15:11,327 --> 00:15:13,954
‏إن كنت بحاجة إليّ
كي أمارس الحب مع زوجتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

209
00:15:14,038 --> 00:15:15,164
‏فتعال وقل ذلك فقط.‏

210
00:15:16,999 --> 00:15:20,961
‏إنها مزحة،‏ أنا أستخدمها
في جلسة استشارة الأزواج.‏

211
00:15:21,420 --> 00:15:23,130
‏إنها تجعلهم يضحكون هناك.‏

212
00:15:24,423 --> 00:15:27,593
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو الأمر

213
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
‏كأنك تعاني من مشاكل مع ضميرك بعض الشيء.‏

214
00:15:30,512 --> 00:15:32,723
‏لا.‏

215
00:15:32,806 --> 00:15:35,601
‏‏-‏ لا،‏ اسمع،‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بالحقيقة.‏
‏-‏ نعم؟

216
00:15:35,684 --> 00:15:41,398
‏وذهبت إلى منزل السيدة العجوز ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏
ودفعت سعر السرير.‏ أنا خال من الخطيئة الآن.‏

217
00:15:42,191 --> 00:15:45,903
‏‏-‏ أتساءل ما المشكلة إذاً.‏
‏-‏ لا أعلم،‏ هذا سبب وجودي هنا.‏

218
00:15:47,529 --> 00:15:48,822
‏ما المبلغ الذي دفعته لها؟

219
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
‏حسناً،‏ أظنني أعطيتها
مبلغاً أقل من قيمة السوق بقليل.‏

220
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
‏‏-‏ حسناً،‏ كم؟
‏-‏ 15 دولاراً.‏

221
00:15:55,537 --> 00:15:58,916
‏‏-‏ 15 دولاراً؟
‏-‏ ظننتها ستعارض ذلك.‏

222
00:15:58,999 --> 00:16:00,209
‏لكنها لم تعارض حتى.‏

223
00:16:01,001 --> 00:16:06,131
‏‏‏"‏‏‏‏جيمبو‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت في حاجة ماسة
إلى محادثة صغيرة مع القدير يا صديقي.‏

224
00:16:06,215 --> 00:16:07,841
‏بحقك،‏ لم يعد أحد يفعل ذلك.‏

225
00:16:08,133 --> 00:16:10,010
‏بالواقع إنهم يفعلون ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:16:10,094 --> 00:16:12,012
‏وإلا لكنت أعمل في متجر أحذية والدي.‏

227
00:16:13,973 --> 00:16:15,849
‏اجلس وسأجعلك تبدأ.‏

228
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسناً.‏

229
00:16:17,893 --> 00:16:21,855
‏‏-‏ أيها القدير،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

230
00:16:24,316 --> 00:16:29,154
‏أنا معجب كبير،‏ هذه أول مرة أتضرع
لكنني مستمع منذ وقت طويل.‏

231
00:16:34,243 --> 00:16:37,871
‏القدير يصغي إليك
دعنا ننتقل إلى الخلاصة،‏ اتفقنا؟

232
00:16:39,206 --> 00:16:42,084
‏أعلم أنك تعرف بالأشياء السيئة التي فعلتها.‏

233
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
‏كما يفعل ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ تقريباً.‏

234
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
‏‏-‏ هل قلت إنني مستمع منذ وقت طويل؟
‏-‏ نعم.‏

235
00:16:51,760 --> 00:16:55,431
‏‏-‏ لقد انتهيت إذاً.‏
‏-‏ لا،‏ تعال،‏ انتظر.‏

236
00:16:56,348 --> 00:17:00,436
‏لماذا لا تحاول ذكر الأشياء
التي قد تظن أن القدير يراها سيئة؟

237
00:17:01,228 --> 00:17:03,814
‏أتقصد الغش على السيدات العجائز
في لعبة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:17:04,523 --> 00:17:06,233
‏هذا مثال ممتاز،‏ تابع.‏

239
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
‏ثم خداعهم مادياً بعد الغش عليهم؟

240
00:17:08,152 --> 00:17:09,862
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تنجح،‏ تابع.‏

241
00:17:09,945 --> 00:17:12,072
‏ومغازلتهن للحصول على نظام تهوية للكنيسة.‏

242
00:17:13,407 --> 00:17:15,034
‏حسناً،‏ دعنا ننهي هذا،‏ أيمكننا؟

243
00:17:17,578 --> 00:17:23,167
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعني،‏ أنت تعرف
ماذا عليك أن تفعل،‏ أليس كذلك؟

244
00:17:26,503 --> 00:17:31,216
‏نعم،‏ عليّ أن أعطي السيدة العجوز ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏
سعراً عادلاً مقابل السرير.‏

245
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
‏والتوقف عن تسميتها
السيدة العجوز ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏ لربما.‏

246
00:17:38,515 --> 00:17:40,809
‏حسناً،‏ انظر إلى نفسك يا سيدي.‏

247
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
‏‏-‏ أتشعر بتحسن؟
‏-‏ نعم.‏

248
00:17:45,731 --> 00:17:49,777
‏كان ذلك خالياً من الألم على ما أظن.‏

249
00:17:50,027 --> 00:17:54,782
‏عدم عقاب القدير للأشرار يعني أنه جيد جداً.‏

250
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
‏شكراً.‏

251
00:18:07,127 --> 00:18:08,462
‏سأراك في الكنيسة إذاً؟

252
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ رائع.‏

253
00:18:13,884 --> 00:18:17,679
‏شكراً لك،‏ لقد عدت.‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:18:17,846 --> 00:18:21,016
‏وقال القدير:‏ ‏‏"‏‏‏‏لتبدأ موسيقى الروك.‏

255
00:18:21,100 --> 00:18:23,936
‏جذف بقاربك إلى الشاطئ يا (ميكائيل)‏‏"‏‏‏‏

256
00:18:24,103 --> 00:18:27,523
‏أيها القس،‏ عليّ أن أتحدث إليك.‏

257
00:18:28,065 --> 00:18:29,608
‏أنا أمام خيار أخلاقي و.‏.‏.‏

258
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
‏السقاة في الحانة يحبون الاستماع أيضاً.‏

259
00:18:35,781 --> 00:18:38,492
‏تعال،‏ أنا أمزح،‏ ادخل.‏

260
00:18:40,953 --> 00:18:44,832
‏إذاً،‏ بعد بيعي للسرير المائي
ذهبت فوراً إلى السيدة العجوز.‏.‏.‏

261
00:18:45,666 --> 00:18:48,961
‏منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏ وأعطيتها النقود.‏

262
00:18:49,586 --> 00:18:52,464
‏وهذا كل شيء؟ لم تسرق
أياً من زينة العشب أثناء خروجك؟

263
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
‏كان ذلك جيداً جداً.‏

264
00:18:56,051 --> 00:18:59,304
‏لقد حضرت لي الشوفان وسردت لي قصصاً
عن فترة الكساد العظيم.‏

265
00:19:00,097 --> 00:19:02,224
‏تلك السيدة لا تحب الإيرلنديين.‏

266
00:19:04,184 --> 00:19:06,520
‏أترى يا عزيزي؟
أليس من الجيد امتلاك ضمير مرتاح؟

267
00:19:07,312 --> 00:19:10,357
‏نعم،‏ هذا صحيح،‏ رغم أنني أُجبرت على ذلك.‏

268
00:19:11,984 --> 00:19:14,695
‏إنه أمر مخز نوعاً ما يا عزيزي.‏

269
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
‏لم تسنح لنا فرصة لتجريب ذلك السرير المائي.‏

270
00:19:17,197 --> 00:19:21,201
‏عندما نذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ المرة المقبلة
علينا أن نتسلل إلى غرفة نومه.‏

271
00:19:21,910 --> 00:19:23,954
‏‏-‏ هل بعته لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

272
00:19:24,037 --> 00:19:27,666
‏أي أبله آخر سيدفع أجور التحويل
البالغة 10 في المئة؟

273
00:19:34,089 --> 00:19:35,382
{\an8}‏الهرة تريد اللعب.‏

274
00:19:50,898 --> 00:19:56,069
{\an8}‏سحقاً،‏ اتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
وأخبريه أنني في طريقي إليه.‏

