﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:04,838
‏متجر آخر لا أستطيع العودة إليه.‏

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,299
‏امتلك ذلك الرجل 13 غرضاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:08,466 --> 00:00:11,678
‏عندما أشعر بتهديد حرياتي أبدأ المشكلات.‏

4
00:00:11,845 --> 00:00:15,056
‏لا يجب أن تعد كل عبوة
في صندوق من 6 عبوات يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏بل نفعل ذلك برأيي.‏

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,686
‏هل جلبتما لنا زلاجتين؟

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,438
‏لا،‏ كنا في متجر البقالة.‏

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,189
‏الذي بجانب متجر الزلاجات؟

9
00:00:23,356 --> 00:00:25,692
‏قلت لكما،‏ ما من زلاجات قبل عيد الميلاد.‏

10
00:00:25,859 --> 00:00:29,029
{\an8}‏‏-‏ لكن سيتعين علينا الانتظار حينها.‏
‏-‏ ولا نريد الانتظار.‏

11
00:00:29,195 --> 00:00:31,865
{\an8}‏‏-‏ زلاجات!‏
‏-‏ زلاجات!‏

12
00:00:32,991 --> 00:00:35,452
{\an8}‏انتبها لسلوككما!‏

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,370
{\an8}‏من أين تظنان النقود تأتي؟

14
00:00:37,537 --> 00:00:42,333
{\an8}‏من الآلة في البنك.‏
تضع بطاقتك فيها وتضغط 4720.‏

15
00:00:43,376 --> 00:00:47,672
‏‏-‏ كيف تعرفان رمزي؟
‏-‏ أنت تحرك شفتيك عندما تدخله.‏

16
00:00:50,008 --> 00:00:53,303
{\an8}‏قد يكون طبيعياً بالنسبة لأمكما
أن تجلس في المنزل

17
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
‏طوال اليوم وتظهر بشكل جميل،‏
لكن هذا لن ينفعكما.‏

18
00:00:56,389 --> 00:01:00,477
‏هذا صحيح أيتها الفتاتان.‏
لا تحظَ الكثير من النساء بحياتي الرائعة.‏

19
00:01:00,643 --> 00:01:04,147
‏‏-‏ تفضل دواء البواسير خاصتك.‏
‏-‏ شكراً.‏

20
00:01:04,314 --> 00:01:07,650
{\an8}‏هذه علامة تجارية معروفة.‏
لم تعطني علاوة منذ 3 سنوات،‏

21
00:01:07,817 --> 00:01:09,861
{\an8}‏لكنك تشتري الأشياء الفاخرة.‏

22
00:01:11,780 --> 00:01:15,867
{\an8}‏حسناً أيتها الفتاتان،‏ إن كنتما تريدان
زلاجة فعلاً،‏

23
00:01:15,950 --> 00:01:21,289
{\an8}‏عليكما أن تعثرا على طريقة لكسب المال،‏
هل تفهمان ذلك؟ حسناً.‏

24
00:01:21,456 --> 00:01:25,585
‏خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكن أن تعطينا النقود
كي نشتري زلاجتين؟

25
00:01:25,752 --> 00:01:27,796
‏‏-‏ انهض.‏
‏-‏ أيتها الفتاتان،‏

26
00:01:27,962 --> 00:01:31,925
‏عندما كنت في عمركما،‏ جنيت النقود
عن طريق التحديات في الملعب.‏

27
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
‏كنت آكل كل شيء.‏

28
00:01:34,260 --> 00:01:37,597
‏‏-‏ التراب والديدان.‏
‏-‏ المخاط العادي.‏

29
00:01:39,265 --> 00:01:40,558
‏شكراً لك.‏

30
00:01:43,812 --> 00:01:47,398
‏باختصار،‏ اقترح رجل تنظيف المعدة
في غرفة الإسعاف

31
00:01:47,565 --> 00:01:49,442
‏أنت أفتتح كشك ليموناضة.‏

32
00:01:49,609 --> 00:01:51,778
‏هل يمكننا افتتاح كشك ليموناضة؟

33
00:01:53,863 --> 00:01:56,574
‏‏-‏ نعم،‏ إنها فكرة عظيمة.‏
‏-‏ نعم،‏ يبدو ذلك جيداً،‏ طبعاً.‏

34
00:01:56,741 --> 00:01:59,869
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ سأذهب لتحضير الليموناضة.‏

35
00:02:00,036 --> 00:02:04,707
‏‏-‏ نستطيع صنع لافتة.‏
‏-‏ سأجعل سعر الكوب 100 دولار.‏

36
00:02:06,876 --> 00:02:10,672
‏‏-‏ مخاط؟
‏-‏ طعمه أشبه بالدجاج.‏

37
00:02:21,641 --> 00:02:22,725
‏يا للروعة!‏

38
00:02:26,855 --> 00:02:29,149
‏انظر إليهما يا عزيزي.‏

39
00:02:29,315 --> 00:02:32,068
‏إنهما لطيفتان جداً.‏
وهما تبدآن عملهما الأول.‏

40
00:02:32,235 --> 00:02:37,365
‏برأيي أن نشتري عربة ترفيهية
بالنقود التي ادخرناها للجامعة إن نجح هذا.‏

41
00:02:37,532 --> 00:02:42,495
{\an8}‏حسناً،‏ لقد افتتحنا
كوب الليموناضة مقابل 50 سنت.‏

42
00:02:42,662 --> 00:02:47,167
‏‏-‏ ادخلا.‏
‏-‏ لا يا عزيزتي،‏ أنا زبونتك الأولى.‏

43
00:02:47,333 --> 00:02:51,087
‏‏-‏ أريد كوب ليموناضة من فضلك.‏
‏-‏ 50 سنتاً.‏

44
00:02:52,380 --> 00:02:55,842
{\an8}‏هل أنت عطش أيها الأب؟

45
00:02:56,009 --> 00:02:58,845
{\an8}‏إنها الليموناضة خاصتي،‏ لن أشتريها مرتين.‏

46
00:02:59,012 --> 00:03:01,681
{\an8}‏‏-‏ سآخذ كوباً.‏
‏-‏ 50 سنتاً.‏

47
00:03:01,848 --> 00:03:04,601
{\an8}‏أعلم،‏ 50 سنتاً.‏

48
00:03:06,186 --> 00:03:09,314
{\an8}‏‏-‏ سحقاً،‏ عائلة ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كن لطيفاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
{\an8}‏‏-‏ أقسم،‏
‏-‏ لن أكون لطيفاً.‏.‏.‏

50
00:03:11,858 --> 00:03:16,154
{\an8}‏انظروا من هؤلاء
إنهم ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:16,321 --> 00:03:19,282
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:19,449 --> 00:03:24,787
{\an8}‏هذا جميل جداً.‏
إنه أشبه بلوحة لـ‏‏"‏‏‏‏نورمان روكويل‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:24,954 --> 00:03:26,915
{\an8}‏أليستا جميلتين؟
وانظري إلى ابنك ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:27,081 --> 00:03:28,499
{\an8}‏إنه يكبر بسرعة مثل الحشائش.‏

55
00:03:28,666 --> 00:03:30,168
{\an8}‏بالحديث عن الحشائش يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

56
00:03:30,335 --> 00:03:32,712
{\an8}‏يبدو أن هناك بعضها ينمو بين قدميك.‏

57
00:03:35,590 --> 00:03:39,344
{\an8}‏هذا مضحك جداً،‏
هل أنت هنا للتكلم أم للشراء؟

58
00:03:39,510 --> 00:03:41,429
{\an8}‏دعنا نحن نقوم بذلك يا أبي.‏

59
00:03:43,765 --> 00:03:46,434
{\an8}‏هل أنت هنا للتكلم أم للشراء؟

60
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
‏نريد 3 أكواب من الليموناضة من فضلكما.‏

61
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
‏شكراً لك.‏

62
00:03:52,732 --> 00:03:54,817
‏دائماً ما كنت لطيفة مع ابننا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:03:54,984 --> 00:03:56,861
‏عندما كان يبيع شرائح الفاكهة.‏

64
00:03:57,612 --> 00:04:03,576
‏‏-‏ شكراً لك سيد ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ومهذبة أيضاً،‏ لكن اسمي الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏

65
00:04:03,743 --> 00:04:06,746
‏قال والدي إن أطباء الأقدام
ليسوا أطباء حقيقيين.‏

66
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
‏سيارتي الفاخرة حقيقية لتثبت عكس ذلك.‏

67
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
‏هذا الشراب منعش جداً،‏ هل هو معصور حديثاً؟

68
00:04:14,921 --> 00:04:18,675
‏‏-‏ في الواقع هو مسحوق.‏
‏-‏ لا يمكنك تمييز الفرق حقيقة.‏

69
00:04:18,841 --> 00:04:20,218
‏حظاً موفقاً أيتها الفتاتان.‏

70
00:04:20,385 --> 00:04:22,387
‏ليس عليك شربه إن لم يعجبك يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:24,055 --> 00:04:27,642
‏عليكما تحريكه أكثر
حتى لا يصبح شراباً بالحبيبات.‏

72
00:04:27,809 --> 00:04:32,480
‏شكراً لك على تلك النصيحة يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:33,356 --> 00:04:36,109
‏لديّ نصيحة لك،‏ عندما تدخل الثانوية،‏

74
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
‏غير اسمك إلى ‏‏"‏‏‏‏اركلني‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:41,197 --> 00:04:44,450
‏‏-‏ دعينا نفعل هذا يا أمي.‏
‏-‏ نعم،‏ بالطبع.‏

76
00:04:44,617 --> 00:04:47,120
‏لكن استخدمي الملعقة
وليس أصابعك يا عزيزتي،‏ حسناً؟

77
00:04:47,287 --> 00:04:49,163
‏‏-‏ اذهبا الآن!‏
‏-‏ حسناً سنفعل.‏

78
00:04:49,330 --> 00:04:52,250
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

79
00:05:08,266 --> 00:05:11,769
‏‏-‏ أعطني هذه.‏
‏-‏ ماذا؟

80
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
‏هذه ليموناضة جيدة.‏

81
00:05:17,817 --> 00:05:21,529
‏هذا لطف كبير منك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
شكراً لك على دعمك للفتاتين.‏

82
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
‏بالطبع.‏

83
00:05:26,117 --> 00:05:30,413
‏لقد تذوقت الليموناضة خاصتهما،‏
أو حاولت فعل ذلك على الأقل.‏

84
00:05:30,580 --> 00:05:34,917
‏ثم رأيت ‏‏"‏‏‏‏جولز دريسكول‏‏"‏‏‏‏ في الجوار
يبيع الليموناضة المعصورة حديثاً.‏

85
00:05:38,463 --> 00:05:40,548
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

86
00:05:40,715 --> 00:05:43,176
‏مذاقها أشبه بانتعاش الصيف الرائع.‏

87
00:05:46,137 --> 00:05:49,432
‏كيف استطعت فعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
إنهما ابنتا أختك.‏

88
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
‏يجب أن تخجل من نفسك.‏

89
00:05:51,601 --> 00:05:55,563
‏ما كانت أمي لترسلنا إلى الشارع
كي نشتري مسحوقاً مزيفاً.‏

90
00:05:56,856 --> 00:05:58,858
‏لماذا تفعل عائلة ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏ شيئاً كهذا؟

91
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
‏لأنهم ليسوا طيبين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
أخبرتك ذلك لحظة انتقالهم إلى هنا.‏

92
00:06:02,445 --> 00:06:05,656
‏لا،‏ عندما انتقلوا إلى هنا
أخبرتني بأنهم كانوا جواسيساً.‏

93
00:06:05,823 --> 00:06:09,369
‏ما زال سبب استخدامه لراديو التراسل
مثيراً للشك.‏

94
00:06:09,535 --> 00:06:11,371
‏لكنه سيفسر أمر الليموناضة.‏

95
00:06:12,413 --> 00:06:15,708
‏انظرا،‏ لقد أعطوني بطاقة ‏‏"‏‏‏‏ليمون جولز‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:06:15,875 --> 00:06:18,211
‏‏-‏ اشتر 5 واحصل على 1 مجاناً.‏
‏-‏ أعطني إياها.‏.‏.‏

97
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
‏لا بأس،‏ اسمي موجود في حاسوبهم.‏

98
00:06:27,929 --> 00:06:31,307
{\an8}‏شكراً لاختيارك مشاريب ‏‏"‏‏‏‏ليمون جولز‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:31,474 --> 00:06:34,102
{\an8}‏إن كان لديك وقت،‏
املأ بطاقة التعليقات خاصتنا.‏

100
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
‏تعال إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:43,820 --> 00:06:47,740
‏ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
لقد سرقت فكرة ابنتاي.‏

102
00:06:47,907 --> 00:06:51,619
‏أنا آسف،‏ لم أعرف أنك من اخترع
مفهوم كشك الليموناضة.‏

103
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
‏نحن نختبر قوانين الجاذبية اليوم أيضاً،‏

104
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
‏أم أن هذه ملكك فقط أيضاً؟

105
00:06:57,166 --> 00:07:00,336
‏أرى أنك تحاول التفوق عليّ،‏ صحيح؟

106
00:07:00,503 --> 00:07:03,464
‏حسناً،‏ ابنتاي كانتا هنا أولاً.‏

107
00:07:03,631 --> 00:07:07,301
‏أنت من سمحت بالمنافسة
عندما قدمت منتجاً منخفض المستوى.‏

108
00:07:07,468 --> 00:07:11,556
‏منافسة؟ أتريد المنافسة؟ لك ذلك يا صديقي.‏

109
00:07:13,224 --> 00:07:17,019
‏أنت ترفع سروالك،‏ صحيح؟
لست الوحيد القادر على ذلك.‏

110
00:07:23,609 --> 00:07:27,780
‏‏-‏ حسناً،‏ أنا غير مرتاح بعض الشيء.‏
‏-‏ أما أنا فبخير.‏

111
00:07:27,947 --> 00:07:31,117
‏‏-‏ أظنني فزت بلعبة السراويل.‏
‏-‏ أبي.‏

112
00:07:32,326 --> 00:07:35,455
‏عليّ أن أعيد تعبئة إبريق ليموناضة ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:35,621 --> 00:07:39,792
‏أرى أنكم لا تفعلون ذلك من ناحيتكم

114
00:07:40,960 --> 00:07:43,588
‏حسناً،‏ اضحك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:07:47,550 --> 00:07:49,844
‏أيتها الفتاتان.‏

116
00:07:51,179 --> 00:07:56,476
‏ستحظيان بأفضل كشك ليموناضة.‏

117
00:07:56,642 --> 00:08:01,772
‏سيكون أكبر وأفضل وسيحتوي على ليمون أكثر.‏

118
00:08:01,939 --> 00:08:04,567
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ ماذا علينا أن نفعل؟

119
00:08:04,734 --> 00:08:06,944
‏اذهبا إلى المنزل وانتظراني حتى أناديكما.‏

120
00:08:07,111 --> 00:08:09,071
‏‏-‏ نريد المساعدة.‏
‏-‏ فات أوان ذلك.‏

121
00:08:09,238 --> 00:08:11,073
‏هيا،‏ اذهبا.‏

122
00:08:11,240 --> 00:08:13,701
‏والدكما يتولى الأمر الآن.‏

123
00:08:25,546 --> 00:08:31,010
{\an8}‏يا للروعة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سيطيح هذا الكشك
بكشك ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏ خارج المنافسة.‏

124
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
{\an8}‏حسناً،‏ هذا ما أجيده.‏

125
00:08:33,471 --> 00:08:35,932
{\an8}‏انظر إلى لافتتنا الجديدة.‏

126
00:08:36,098 --> 00:08:38,309
{\an8}‏ما هذا؟ وكأن طفلاً من كتبها.‏

127
00:08:38,476 --> 00:08:41,437
{\an8}‏أنسيت أنني عملت في مجال الإعلان يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:08:41,604 --> 00:08:44,273
{\an8}‏يحب الأمريكيون
هراء سعادة الأطفال البسيط هذا.‏

129
00:08:44,440 --> 00:08:46,526
‏شكراً.‏

130
00:08:46,692 --> 00:08:50,613
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ طبعت هذه المنشورات
ووضعتها في كامل الحي.‏

131
00:08:50,780 --> 00:08:53,241
‏‏‏"‏‏‏‏اشتروا الليموناضة من فضلكم،‏ جدتنا مريضة.‏‏‏"‏‏‏‏

132
00:08:53,407 --> 00:08:56,035
‏‏-‏ ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعلم أن هذا غير حقيقي.‏

133
00:08:56,202 --> 00:08:59,872
‏كما أنه غير دقيق،‏ لدى الجدة اسم
وهو ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلاً،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏غيردي‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:09:00,039 --> 00:09:02,625
‏وهي ليست مريضة وحسب،‏
بل تحتاج وركاً صناعياً،‏ لا بل كلية.‏

135
00:09:02,792 --> 00:09:05,586
‏‏-‏ أنتِ بارعة.‏
‏-‏ هذا واضح،‏ والآن اذهب لتصحيحه.‏

136
00:09:06,629 --> 00:09:07,880
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
‏ماذا حدث لكشك الليموناضة؟

138
00:09:09,757 --> 00:09:13,344
‏حولته إلى تجربة ليموناضة فاخرة.‏

139
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
‏انظري إليه.‏

140
00:09:15,096 --> 00:09:18,349
‏لدينا مشروبات منبهة وغزل البنات
وموز مغطى بالشوكولاتة.‏

141
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
‏وبين الساعتين 2:‏00 و3:‏00،‏

142
00:09:20,726 --> 00:09:23,646
‏سيرفه ‏‏"‏‏‏‏ليمون ذا ماغنيفسنت‏‏"‏‏‏‏ عن الأطفال.‏

143
00:09:24,897 --> 00:09:26,857
‏‏-‏ ما رأيك بهذا؟
‏-‏ أين الفتاتان؟

144
00:09:27,024 --> 00:09:29,694
‏في الداخل كما أظن.‏

145
00:09:29,860 --> 00:09:33,239
‏ظننت أن هذا كان يتعلق بتعليمهما
أهمية العمل الجاد وقيمة النقود؟

146
00:09:33,406 --> 00:09:35,866
‏اعذريني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن أين كنتِ

147
00:09:36,033 --> 00:09:37,702
‏عندما كنا ننفذ كل هذا العمل؟

148
00:09:37,868 --> 00:09:41,163
‏يعاني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ من التهاب في الأذن.‏
تعيّن علي أخذه إلى طبيب الأطفال.‏

149
00:09:41,330 --> 00:09:42,957
‏لا بد أن هذا كان جميلاً.‏

150
00:09:44,000 --> 00:09:46,168
‏حسناً،‏ إليك الأمر،‏
إما أن نجلب قاذف سكاكين

151
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
‏أو فرقة ‏‏"‏‏‏‏سويت هوغ‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ويلكم باك كوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هورسشاك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ غير متوفر.‏

153
00:09:50,548 --> 00:09:53,342
‏‏-‏ أعطني الهاتف من فضلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

154
00:09:53,509 --> 00:09:57,680
‏‏-‏ كيف تورطت بهذا؟
‏-‏ أنا أخصائية إعلان يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:57,847 --> 00:10:00,141
‏هذا أشبه بمرور طبيب قرب حادث.‏

156
00:10:00,308 --> 00:10:03,269
‏لا تفكرين في نفسك،‏ بل تتوقفين
وتقدمين المساعدة وحسب.‏

157
00:10:05,271 --> 00:10:08,774
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ماريلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لها من لافتة جميلة.‏

158
00:10:08,941 --> 00:10:11,360
‏‏-‏ أريد 4 أكواب.‏
‏-‏ استعدت مهارتي.‏

159
00:10:12,653 --> 00:10:15,031
‏أنا آسفة حيال جدة الفتاتين.‏

160
00:10:15,197 --> 00:10:17,658
‏نعم،‏ الجدة ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏ عجوز قوية.‏

161
00:10:17,825 --> 00:10:19,660
‏‏-‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏غيردي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أياً يكن.‏

162
00:10:19,827 --> 00:10:21,579
‏نحن نأمل الأفضل.‏

163
00:10:21,746 --> 00:10:25,583
‏بكم الموز المغطى بالشوكولاتة؟

164
00:10:25,750 --> 00:10:29,462
‏‏-‏ أتعلم،‏ سآخذها جميعها.‏
‏-‏ ثمنها 20 دولاراً،‏ لا نقبل الشيكات.‏

165
00:10:29,629 --> 00:10:32,590
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏هورسشاك‏‏"‏‏‏‏ غير موجود
لكنني حصلت على شبيه له.‏

166
00:10:32,757 --> 00:10:34,258
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ رائع!‏

167
00:10:34,425 --> 00:10:36,510
‏هذا جنون،‏ لن أشارك في هذا.‏

168
00:10:36,677 --> 00:10:40,806
‏حسناً،‏ عندما ترين الفتاتين،‏
أخبريهما بأن الأمور تجري بشكل رائع.‏

169
00:10:43,434 --> 00:10:45,478
‏يا للهول.‏

170
00:10:47,229 --> 00:10:48,856
‏‏-‏ هل من أحد هنا؟
‏-‏ مرحباً.‏

171
00:10:49,023 --> 00:10:51,275
‏أنا جارتك،‏ مع عربون السلام.‏

172
00:10:51,442 --> 00:10:54,737
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏
وشكراً على قدومك أيضاً.‏

173
00:10:54,904 --> 00:10:57,948
‏أنا مرتبكة جداً،‏
لا أعرف ماذا أفعل بشأن أزواجنا.‏

174
00:10:58,115 --> 00:11:00,576
‏أعلم ذلك،‏ إنهما تنافسيان جداً.‏

175
00:11:00,743 --> 00:11:05,164
‏وكأن الأمر أشبه بمن لديه أكبر.‏.‏.‏
تعلمين ما أقصد.‏

176
00:11:05,331 --> 00:11:09,752
‏وإن أردت رأيي،‏ فهما يبدوان كأحمقين كبيرين.‏

177
00:11:10,795 --> 00:11:15,841
‏هذا مضحك جداً،‏ هذا يحدث لـ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏

178
00:11:16,008 --> 00:11:17,635
‏الناس يشعرون بالغيرة.‏

179
00:11:17,802 --> 00:11:20,554
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ إنه طبيب كما تعلمين.‏

180
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
‏وهو يكسب الكثير من المال،‏

181
00:11:22,473 --> 00:11:25,559
‏وأحياناً ما يسبب ذلك
مشكلة بالنسبة إلى أشخاص مثل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:11:29,939 --> 00:11:34,235
‏‏-‏ أشخاص مثل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ الحرفيون.‏

183
00:11:36,112 --> 00:11:38,989
‏الحرفيون؟ عليّ أن أعلمك بأن

184
00:11:39,156 --> 00:11:42,910
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ دُعي للانضمام إلى نادي ‏‏"‏‏‏‏كيوانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:11:44,203 --> 00:11:48,499
‏حسناً،‏ أعتذر،‏
تأكدي أن توصلي سلامي إلى ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيه لو‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:11:51,544 --> 00:11:55,840
‏أظنك نسيتي بأننا نصبنا كشك ليموناضة أولاً.‏

187
00:11:56,006 --> 00:11:59,093
‏لذلك ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ هو من يشعر بالغيرة حقيقة.‏
فهو من قلدنا.‏

188
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ لو أراد أن يقلدكم بحق،‏

189
00:12:03,180 --> 00:12:07,435
‏لوضع طاولة ورق مقوى رثة
وقدم المواد الكيميائية بنكهة الحمضيات.‏

190
00:12:08,811 --> 00:12:12,648
‏هذه المواد الكيميائية هي المشروب الرسمي
لدوري كرة السلة للسيدات.‏

191
00:12:14,358 --> 00:12:16,694
‏وقد رأيت طاولة الورق المقوى خاصتكم

192
00:12:16,861 --> 00:12:19,780
‏عندما أتينا لتناول المشروبات،‏
أم أنك لا تتذكرين؟

193
00:12:22,950 --> 00:12:24,785
‏حسناً،‏ تعين عليّ أن أفعل شيئاً ما

194
00:12:24,952 --> 00:12:28,622
‏للتشويش على مظهر زوجك
عندما كان يمتص النخاع من الأضلاع.‏

195
00:12:31,292 --> 00:12:33,043
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

196
00:12:33,210 --> 00:12:34,879
‏انظري إلينا ونحن نتصرف مثلهما؟

197
00:12:35,045 --> 00:12:37,548
‏أعلم يا عزيزتي،‏ دعينا نهدأ.‏

198
00:12:37,715 --> 00:12:39,967
‏نعم.‏

199
00:12:48,559 --> 00:12:51,312
‏لا أصدق هذا،‏
لدى ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏ مهور للركوب الآن.‏

200
00:12:51,479 --> 00:12:53,439
‏‏-‏ لماذا لم أفكر في ذلك؟
‏-‏ اهدأ.‏

201
00:12:53,606 --> 00:12:55,232
‏إنه يستهدف الشريحة الخطأ.‏

202
00:12:55,399 --> 00:12:57,443
‏مهور الركوب موجهة لمن عمرهم 3 سنوات.‏

203
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
‏ذاك الصغير اللطيف.‏

204
00:13:00,696 --> 00:13:04,366
‏يا له من جميل،‏ لقد نظر إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
نظر إليّ مباشرة.‏

205
00:13:06,452 --> 00:13:08,913
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث لك؟

206
00:13:09,789 --> 00:13:12,208
‏خضت شجاراً صغيراً مع ‏‏"‏‏‏‏جانيس دريسكول‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:13:13,417 --> 00:13:15,085
‏لم يساعدها طولها

208
00:13:15,252 --> 00:13:17,171
‏في منعي من انتزاع خصلة من شعرها.‏

209
00:13:17,338 --> 00:13:22,009
‏ألم أطلب منك مناداتي إن أردت
الانخراط في شجار نساء جذاب يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
‏حسناً،‏ إليكم ما سنفعله،‏
سنستعيد مكانتنا في الحي!‏

211
00:13:26,430 --> 00:13:28,891
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ يا لها من طريقة للانضمام يا عزيزتي!‏

212
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
‏‏-‏ سنهزم عائلة ‏‏"‏‏‏‏دريسكول‏‏"‏‏‏‏ شرّ هزيمة.‏
‏-‏ نعم.‏

213
00:13:31,644 --> 00:13:33,521
‏اسمعوا،‏ سنحتاج إلى شيء يلفت الأنظار.‏

214
00:13:33,687 --> 00:13:36,148
‏لفت الأنظار!‏ حسناً،‏ وجدتها!‏

215
00:13:36,315 --> 00:13:38,776
‏سنشعل النار ببعض العجلات القديمة.‏

216
00:13:38,943 --> 00:13:42,488
‏سيأتي الناس وسنقوم ببيعهم الليموناضة.‏

217
00:13:43,948 --> 00:13:47,117
‏أنا أقدم الاقتراحات فقط،‏ ساعدوني.‏
لا أعرف عمّ أتحدث.‏

218
00:13:47,284 --> 00:13:50,621
{\an8}‏انظروا،‏ حضّرنا لافتة أجمل
من أجل كشك الليموناضة.‏

219
00:13:51,831 --> 00:13:55,167
‏نعم،‏ لكننا قررنا العمل بطريقة أخرى.‏

220
00:13:55,334 --> 00:13:58,879
‏‏-‏ لكننا نريد المساعدة.‏
‏-‏ وتستطيعان ذلك.‏

221
00:13:59,046 --> 00:14:01,465
‏لم لا تصعدان إلى أعلى
وتنهيان قراءة ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:14:01,632 --> 00:14:03,592
‏لكن حجمها 700 صفحة.‏

223
00:14:03,759 --> 00:14:05,970
‏من الأفضل أن تبدآ إذاً،‏ اذهبا!‏

224
00:14:06,136 --> 00:14:08,305
‏‏-‏ حسناً،‏ هيا.‏
‏-‏ حسناً.‏

225
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
‏وجدتها!‏ مغسل سيارات!‏

226
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
‏هذا لا يلفت الأنظار.‏

227
00:14:13,018 --> 00:14:15,855
‏أظنه يفعل ذلك.‏

228
00:14:31,036 --> 00:14:33,455
‏‏‏"‏‏‏‏أتشعرون بالحر؟
أتشعرون بالعطش؟‏‏"‏‏‏‏

229
00:14:33,539 --> 00:14:35,416
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تريدون الديك الرومي المقلي؟‏‏"‏‏‏‏

230
00:14:53,017 --> 00:14:56,604
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قابلوا (لاسي)،‏ 1 دولار‏‏"‏‏‏‏

231
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكن استرداد الأموال‏‏"‏‏‏‏

232
00:15:14,246 --> 00:15:16,457
‏‏‏"‏‏‏‏منتجع صحي ذو خدمة كاملة‏‏"‏‏‏‏

233
00:15:36,018 --> 00:15:39,313
{\an8}‏تفضلي،‏ لدينا إنترنت مجاني.‏

234
00:15:39,480 --> 00:15:45,110
{\an8}‏حسناً،‏ انظروا من أتى لتجربة
كشك الليموناضة الإلكتروني خاصتنا.‏

235
00:15:45,277 --> 00:15:46,946
‏فكرة ذكية يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:15:47,112 --> 00:15:50,741
‏انظر،‏ قطعت طريقاً طويلاً إلى هنا
لذلك دعني أقول ما عليّ قوله.‏

237
00:15:53,285 --> 00:15:56,789
‏‏-‏ انتهت اللعبة،‏ أنت فزت.‏
‏-‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

238
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
‏تعالي بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
أريد أن تسمع زوجتي هذا.‏

239
00:15:59,792 --> 00:16:03,045
‏لكن أيمكنك قول ذلك وكأنك تقوله أول مرة؟

240
00:16:03,212 --> 00:16:07,758
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏،‏ عثرت على قرطك.‏

241
00:16:07,925 --> 00:16:10,427
‏‏-‏ ماذا عن سني؟
‏-‏ ما زلت أبحث عنه.‏

242
00:16:11,762 --> 00:16:15,975
‏زوجك فاز،‏ كشك الليموناضة خاصتكم
أفضل من كشكي.‏

243
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
‏نعم!‏

244
00:16:20,771 --> 00:16:22,189
‏ما هذا؟

245
00:16:25,150 --> 00:16:29,321
‏مرحباً أيتها الضابط.‏
هل ترغبين بغسيل سيارتك؟

246
00:16:31,824 --> 00:16:34,284
‏قدم أحد الجيران المعنيين شكوى.‏

247
00:16:34,451 --> 00:16:37,121
‏‏-‏ أروني تصريح العمل.‏
‏-‏ تصريح العمل؟

248
00:16:37,287 --> 00:16:41,375
‏نعم،‏ التصريح مطلوب لافتتاح عمل تجاري مؤقت.‏

249
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
‏مهلاً،‏ أتقولين لي إن أطفالي

250
00:16:43,544 --> 00:16:46,005
‏بحاجة إلى تصريح لفتح كشك ليموناضة؟

251
00:16:46,171 --> 00:16:47,840
‏حسناً،‏ أرى طاولة تدليك.‏

252
00:16:48,007 --> 00:16:49,633
‏وبعض اللحوم هنا.‏

253
00:16:49,800 --> 00:16:53,095
‏أرى مغسل سيارات شائناً.‏

254
00:16:53,262 --> 00:16:56,640
‏لكنني لا أرى أيّ ليموناضة أو أطفال.‏

255
00:16:58,851 --> 00:17:01,603
‏ساعديني هنا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:17:01,770 --> 00:17:06,817
‏أيتها الضابط،‏ ألا توجد طريقة
نستطيع فيها أن،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

257
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
‏عذراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها سوية،‏
لا أستطيع فعل شيء.‏

258
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
‏200 دولار؟

259
00:17:15,367 --> 00:17:17,828
‏أتعلمين؟ يجب أن تخالفي هذا الرجل أيضاً.‏

260
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
‏‏-‏ ليس لديه تصريح.‏
‏-‏ بل أملك واحداً.‏

261
00:17:23,375 --> 00:17:25,836
‏نعم،‏ يبدو جيداً،‏ ما من مخالفة هنا.‏

262
00:17:26,003 --> 00:17:28,756
‏هل ترغبين بحلوى مالحة؟

263
00:17:28,922 --> 00:17:31,050
‏ستكون مجانية بالطبع.‏

264
00:17:32,593 --> 00:17:35,471
‏أنت الجار المعنيّ إذاً،‏ صحيح؟

265
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
‏لم أعد معنياً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لأنني فزت.‏

266
00:17:38,640 --> 00:17:41,477
‏في حال لم تسمع زوجتك ذلك فسأقوله من جديد

267
00:17:41,643 --> 00:17:44,480
‏وكأنني أقوله لأول مرة.‏ أنا فزت.‏

268
00:17:44,646 --> 00:17:48,233
‏يا للهول،‏ أنت تجذبني عندما تتحدث هكذا.‏

269
00:17:49,401 --> 00:17:51,987
‏حقاً؟ يمكن لاثنين أن يلعبا هذه اللعبة.‏

270
00:17:59,870 --> 00:18:03,165
‏من السيئ أن يُلقى هذا الطعام
في القمامة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:18:03,332 --> 00:18:06,168
‏سأعطيك 5 سنتات مقابل الفطيرة.‏

272
00:18:06,335 --> 00:18:08,420
‏فكلابنا لم تتناول الطعام بعد.‏

273
00:18:13,050 --> 00:18:16,220
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها على حسابنا.‏

274
00:18:18,639 --> 00:18:22,226
‏اجلب الكاميرا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
سنشهد شجار فطائر رائعاً.‏

275
00:18:31,193 --> 00:18:34,530
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
لا تنهضي،‏ أنا أتولى الأمر.‏

276
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
‏كنت أراجع الأمر في عقلي،‏

277
00:18:38,617 --> 00:18:40,953
‏وأحاول أن أكتشف كيف سار
كل شيء بطريقة خاطئة.‏

278
00:18:41,120 --> 00:18:45,749
‏استولينا على كشك ليموناضة ابنتينا.‏
وانخرطتُ في شجارين.‏

279
00:18:45,916 --> 00:18:49,503
‏أعلم ذلك،‏ هذا ما سار بشكل خاطئ.‏

280
00:18:49,670 --> 00:18:52,131
‏أنت الشخص العقلاني،‏
لا يمكن أن نكون كلينا مجانيناً.‏

281
00:18:52,297 --> 00:18:55,259
‏على أحدنا أن يكون متعقلاً.‏
وهذا الشخص هو أنتِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:18:55,425 --> 00:18:58,345
‏كان الهدف أن نعلم الفتاتين
درساً في الحياة.‏

283
00:18:58,512 --> 00:19:00,973
‏لكننا أبعدناهما عن التجربة.‏

284
00:19:01,140 --> 00:19:03,392
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ أنا أشعر بالخزي من كلينا.‏

285
00:19:03,559 --> 00:19:06,520
‏‏-‏ لم يكن ما فعلناه جيداً.‏
‏-‏ لا.‏

286
00:19:06,687 --> 00:19:09,857
‏لكن إن نظرت إلى الجانب المشرق.‏.‏.‏

287
00:19:11,692 --> 00:19:14,778
‏ما من جانب مشرق،‏ لقد أفسدنا الأمر
لقد أفسدناه بالكامل.‏

288
00:19:16,280 --> 00:19:19,408
‏أخيراً.‏ ما الذي أخركما؟

289
00:19:19,575 --> 00:19:23,537
‏‏-‏ رأيت طائراً طناناً.‏
‏-‏ لا بد أن هذا كان يستحق التأخير إذاً.‏

290
00:19:25,622 --> 00:19:30,669
‏‏-‏ كم جنينا؟
‏-‏ حسناً،‏ دعيني أرى.‏

291
00:19:30,836 --> 00:19:33,130
‏تكلفنا على القطع والعمالة طبعاً،‏

292
00:19:33,297 --> 00:19:36,383
‏ومن ثم كانت هناك المخالفات وما إلى هنالك.‏

293
00:19:36,550 --> 00:19:40,137
‏وبحساب ذلك يبقى 46 دولاراً.‏

294
00:19:40,304 --> 00:19:42,639
‏هل هذا يكفي لشراء زلاجتين؟

295
00:19:45,559 --> 00:19:48,562
‏اسمعا أيتها الفتاتان.‏

296
00:19:49,688 --> 00:19:52,149
‏هذا المبلغ غير كافٍ أبداً.‏

297
00:19:54,943 --> 00:19:57,404
‏الزلاجات.‏.‏.‏

298
00:20:01,033 --> 00:20:03,327
‏‏-‏ سنساهم أنا وأمكما بثمنها.‏
‏-‏ نعم.‏

299
00:20:03,493 --> 00:20:05,454
‏لا،‏ نريد أن نجني أموالنا الخاصة.‏

300
00:20:05,621 --> 00:20:09,041
‏نعم،‏ نريد أن نفتتح كشك ليموناضة آخراً
في نهاية الأسبوع القادم.‏

301
00:20:09,208 --> 00:20:12,127
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حقاً؟

302
00:20:12,294 --> 00:20:13,754
‏تلك فكرة رائعة،‏ أتعلمان؟

303
00:20:13,921 --> 00:20:16,131
‏سنفعل ذلك بشكل صحيح،‏ سنجلب التصاريح أولاً.‏

304
00:20:16,298 --> 00:20:19,301
‏‏-‏ سنجلب ‏‏"‏‏‏‏هورسشاك‏‏"‏‏‏‏ حقيقياً.‏.‏.‏
‏-‏ تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:20:19,468 --> 00:20:21,345
‏‏-‏ معك حق.‏
‏-‏ نعم.‏

306
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
‏يجب أن تفعلا ذلك بنفسيكما.‏

307
00:20:23,764 --> 00:20:25,933
‏‏-‏ ونحن فخوران جداً بكما.‏
‏-‏ صحيح.‏

308
00:20:26,099 --> 00:20:29,770
‏‏-‏ هل علينا أن ننهي رواية ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس اليوم.‏

309
00:20:29,937 --> 00:20:33,482
‏‏-‏ لا،‏ يمكنكما الذهاب للعب.‏
‏-‏ مرحى!‏

310
00:20:33,649 --> 00:20:36,109
‏لا أصدق ذلك.‏

311
00:20:36,276 --> 00:20:39,112
‏تصرفنا كأحمقين لكننا تمكنا
من جعل ابنتينا أفضل.‏

312
00:20:39,279 --> 00:20:42,574
‏نعم،‏ نحن والدان جيدان جداً.‏

313
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
‏نعم.‏

314
00:20:47,371 --> 00:20:50,958
‏لا أظنني سأكون قادراً
على تناول الطعام من الطبق مجدداً.‏

315
00:21:11,770 --> 00:21:14,231
{\an8}‏أظننا نستطيع نسيان أمر هذه المخالفة.‏

316
00:21:19,027 --> 00:21:20,821
{\an8}‏أتمنى لو أستطيع نسيان هذا المشهد.‏

