﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,586
‏حسناً،‏ هذه قائمة بالسكاكر التي نحتاجها
من أجل عيد الهالوين.‏

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,630
‏أحضر الحجم المتوسط وليس الحجم الصغير.‏

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,590
‏لا تحضرها بالفستق بسبب ابن ‏‏"‏‏‏‏بيركن‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,051
‏ولا تغرف بيديك،‏
فهذا هو المتجر الذي نتسوق منه.‏

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,847
‏حسناً،‏ سأحضر البيض يا عزيزي.‏

6
00:00:14,014 --> 00:00:17,726
‏‏-‏ وشكراً لك يا عزيزي على المساعدة.‏
‏-‏ أنا أحب المساعدة.‏

7
00:00:42,459 --> 00:00:43,501
‏يا للروعة!‏

8
00:00:49,549 --> 00:00:52,510
‏ليس لديك فكرة عن أهمية
حفلة الهالوين هذه بالنسبة إليّ.‏

9
00:00:52,677 --> 00:00:55,263
‏أحتاج إلى الجليد الجاف،‏
فقد قطعت وعوداً.‏

10
00:00:55,430 --> 00:00:58,933
{\an8}‏‏-‏ خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى كعكة الساحرة.‏
‏-‏ إنها مخيفة.‏

11
00:00:59,100 --> 00:01:03,188
{\an8}‏‏-‏ إنها جيدة بالنسبة إلى فتاة تبلغ 3 سنوات.‏
‏-‏ عمري 7 سنوات.‏

12
00:01:03,313 --> 00:01:06,024
{\an8}‏صحيح،‏ إذاً فهي ليست جيدة إلى هذه الدرجة.‏

13
00:01:06,191 --> 00:01:09,194
{\an8}‏حسناً،‏ اسمع أيها المتحذلق،‏
من دون الجليد الجاف،‏

14
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
{\an8}‏لا يوجد أيّ فرق
بين قدر الغلي وقدر المعكرونة.‏

15
00:01:11,988 --> 00:01:14,741
{\an8}‏لا تغلق الخط في وجهي.‏ لا.‏.‏.‏

16
00:01:18,119 --> 00:01:19,829
{\an8}‏من يهتم؟ لا أحتاج الجليد الجاف.‏

17
00:01:19,996 --> 00:01:22,707
{\an8}‏ليس من الضروري
أن تكون حفلتي  في عيد الهالوين مثالية.‏

18
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
{\an8}‏بلى،‏ يجب أن تكون مثالية!‏

19
00:01:25,376 --> 00:01:28,129
{\an8}‏هيّا،‏ هيّا،‏ أفسحوا الطريق!‏

20
00:01:28,296 --> 00:01:31,216
{\an8}‏هناك يقطينة مليئة بالطلاء على وشك العبور.‏

21
00:01:31,382 --> 00:01:32,884
{\an8}‏حسناً،‏ لماذا؟

22
00:01:32,967 --> 00:01:35,178
{\an8}‏تذكرين كيف يدهس أولاد ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏
يقطينتنا كل سنة!‏

23
00:01:35,345 --> 00:01:38,098
{\an8}‏ستكون هديتهم لهذه السنة
طلاء جديداً للسيارة.‏

24
00:01:39,599 --> 00:01:41,810
{\an8}‏مع تحيات الرجل غريب الأطوار في الحي.‏

25
00:01:41,976 --> 00:01:43,853
{\an8}‏أعتقدت أنك ستكنس أوراق الشجر؟

26
00:01:43,978 --> 00:01:47,774
{\an8}‏سأفعل ذلك،‏ هل تريدان كنس أوراق الشجر
كرمى لأبيكما يا فتيات؟

27
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
{\an8}‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا يا أبي.‏

28
00:01:49,776 --> 00:01:53,571
{\an8}‏حسناً،‏ ولكني أعتقد أنني سمعت صوت جرو هناك.‏

29
00:01:53,738 --> 00:01:55,824
{\an8}‏أجل!‏

30
00:01:58,368 --> 00:02:00,703
{\an8}‏أهلاً بك.‏

31
00:02:00,870 --> 00:02:03,873
{\an8}‏أعلم ذلك،‏.‏اشتقت إليك أيضاً،‏
ولم أرك منذ 3 ساعات.‏

32
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{\an8}‏حسناً،‏ الجميع يحدقون بي،‏
لذلك لا يمكنني التحدث الآن.‏

33
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
{\an8}‏أراك بعد دقيقة،‏ إلى اللقاء.‏

34
00:02:11,756 --> 00:02:14,968
{\an8}‏ما الأمر،‏ هل تعلمت قطتك
استخدام الهاتف كي تتصل بك؟

35
00:02:16,761 --> 00:02:19,514
{\an8}‏لا،‏ كان هذا ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ وهو الشاب الذي أواعده.‏

36
00:02:19,639 --> 00:02:21,182
‏هل تواعدين أحداً؟

37
00:02:21,349 --> 00:02:22,809
‏أخبريني عنه حالاً.‏

38
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
‏حسناً،‏ نحن نتواعد منذ أسبوعين تقريباً.‏

39
00:02:25,728 --> 00:02:27,397
‏وأنا معجبة به جداً،‏ وهو آت الآن،‏

40
00:02:27,564 --> 00:02:29,983
‏‏-‏ لذا أرجوك لا تدعي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يتحدث أو يظهر.‏
‏-‏ حسناً.‏

41
00:02:30,567 --> 00:02:33,695
‏أنا؟ لست أنا السبب
في جعل الرجال ينفرون منك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:33,862 --> 00:02:36,906
‏عندما تواعدين رجلاً،‏
تقومين بالبحث عن عيبه الوحيد

43
00:02:37,031 --> 00:02:40,785
‏وبعد ذلك لا نراه مجدداً.‏ هذا محزن حقاً.‏

44
00:02:42,036 --> 00:02:43,538
‏لا أقصد الإهانة.‏

45
00:02:45,790 --> 00:02:48,209
‏لماذا تتعب نفسك وتقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أقصد الإهانة‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:02:48,376 --> 00:02:52,213
‏اسمحي لي أن أجيبك عن السؤال:‏ لأنه أحمق.‏
لا أقصد الإهانة.‏

47
00:02:53,214 --> 00:02:55,675
‏لم أشعر بالإهانة.‏ هل رأيت،‏
لقد جرح مشاعري،‏

48
00:02:55,842 --> 00:02:58,386
‏ثم قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أقصد الإهانة‏‏"‏‏‏‏،‏
وهكذا زال الألم.‏

49
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
‏‏-‏ مرحباً جميعاً،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

50
00:03:01,014 --> 00:03:03,433
‏هذا أخي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذه أختي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ وهذا هو الرجل الذي تزوجته.‏

52
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:07,979 --> 00:03:10,315
‏أليست هذه خدعة وضع الطلاء في اليقطينة؟

54
00:03:10,481 --> 00:03:13,610
‏نعم،‏ وأؤكد لك لن يتوقع هؤلاء
الأولاد الأشرار هذه الخدعة

55
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
‏وهم يقودون سيارتهم  في اتجاهها.‏

56
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
‏‏-‏ أدعو هذه الخدعة.‏.‏.‏
‏-‏ خدعة ‏‏"‏‏‏‏إيرل شايب‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:18,698 --> 00:03:21,576
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل شايب‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرفها؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل شايب‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم.‏

58
00:03:21,743 --> 00:03:24,204
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ من هو غريب الأطوار الآن؟

59
00:03:24,370 --> 00:03:25,622
‏ما زلت أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:26,664 --> 00:03:30,293
‏سيرافقني ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏إلى حفلة الهالوين
التي تقيمانها بصفته خليلي.‏

61
00:03:30,501 --> 00:03:33,213
‏يا للروعة!‏ ولكنك لم تقولي
إن هناك ضيفاً إضافياَ،‏

62
00:03:33,421 --> 00:03:37,300
‏لكنني سأتدبر الأمر.‏
لن تأكل القريدس الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
‏‏-‏ دعنا نذهب إلى مكان آخر.‏
‏-‏ أجل.‏

64
00:03:42,096 --> 00:03:46,226
‏هل يمكن أن نجلس أمام التلفاز؟ إنها مباراة
‏‏"‏‏‏‏بلاك هوكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل لديكم قناة ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:03:46,392 --> 00:03:49,312
‏‏-‏ هل تعمل في شركة توصيل محطات التلفاز؟
‏-‏ لا.‏

66
00:03:49,479 --> 00:03:53,399
‏‏-‏ لديّ القناة الأولى والثانية والكلاسيكية.‏
‏-‏ رائع،‏ حسناً.‏

67
00:03:54,275 --> 00:03:57,695
‏يختلف ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ عن جميع الشبان الآخرين
الذين واعدتهم ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:57,904 --> 00:04:00,698
‏أشعر أنني أستطيع قضاء الوقت حقاً
مع هذا الشاب.‏

69
00:04:00,823 --> 00:04:02,659
‏نعم،‏ إنه يبدو مألوفاً جداً.‏

70
00:04:02,825 --> 00:04:04,869
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إنه يشبه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏

71
00:04:05,078 --> 00:04:08,498
‏ماذا؟ هل تمزحين؟

72
00:04:08,623 --> 00:04:11,251
‏الشبه واضح.‏
أنتما مثل حبة فول انقسمت إلى نصفين.‏

73
00:04:11,417 --> 00:04:15,964
‏عجباً،‏ إنها محقة.‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ تواعدك.‏

74
00:04:19,008 --> 00:04:23,930
‏يا للعجب!‏ بعد كل انتقادها لي
طيلة هذه السنوات،‏

75
00:04:24,097 --> 00:04:26,307
‏الآن تواعد شاباً يشبهني تماماً.‏

76
00:04:27,016 --> 00:04:29,227
‏آسف على المقاطعة.‏
ظننت أنك قد ترغب في معرفة

77
00:04:29,435 --> 00:04:32,355
‏أنه الشوط الثالث
والمباراة ملتهبة واللاعبون في غاية الحماس.‏

78
00:04:34,023 --> 00:04:35,566
‏لا يجب أن أتعلق به جداً.‏

79
00:04:41,364 --> 00:04:45,201
‏‏‏"‏‏‏‏عيد هالوين سعيد‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:46,869 --> 00:04:48,705
‏لماذا تبتسم هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:04:52,333 --> 00:04:55,628
‏من دون سبب.‏ أنا أبتسم وحسب،‏
ألا يمكنني أن أبتسم؟

82
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
‏‏-‏ أجل،‏ لا مشكلة.‏
‏-‏ دعيني أسألك سؤالاً.‏

83
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
‏حسناً.‏

84
00:04:59,340 --> 00:05:03,094
‏بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏،‏
ما هو أكثر شيء يعجبك فيه؟

85
00:05:04,345 --> 00:05:09,100
‏‏-‏ لا أعرف.‏.‏.‏ كل شيء.‏
‏-‏ أجل،‏ أجل.‏

86
00:05:10,560 --> 00:05:12,937
‏‏-‏ إنه رجل مثالي إذاً،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

87
00:05:13,021 --> 00:05:15,440
‏مما يعني أن أي شخص مثله
مثالي أيضاً،‏ أليس كذلك؟

88
00:05:15,606 --> 00:05:17,817
‏لأنه مثالي،‏ أليس كذلك؟ أليس مثالياً؟

89
00:05:17,900 --> 00:05:20,069
‏‏-‏ نعم،‏ إنه مثالي وهو رائع.‏
‏-‏ نعم،‏ حسناً.‏

90
00:05:20,236 --> 00:05:24,907
‏أريد أن ألتقط صورة لهذه اللحظة،‏ التقطتها.‏

91
00:05:26,701 --> 00:05:28,202
‏هيّا يا رفاق،‏ أسرعا!‏

92
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
‏لدينا ألف شيء لننجزه قبل الحفلة.‏

93
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
‏اهدئي،‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

94
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
‏‏-‏ لماذا لا تفهم الأمر؟
‏-‏ ماذا؟

95
00:05:34,125 --> 00:05:35,835
‏يقيم آل ‏‏"‏‏‏‏كرني‏‏"‏‏‏‏ حفلة الميلاد بحيّنا

96
00:05:36,002 --> 00:05:38,504
‏يقيم ‏‏"‏‏‏‏مايرز‏‏"‏‏‏‏ حفلة رأس السنة.‏
أريد أن نختص بحفلة ما.‏

97
00:05:38,671 --> 00:05:42,550
‏هل نسيت أنني أقود الموكب
في عيد القديس ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ كل عام؟

98
00:05:43,509 --> 00:05:47,096
‏لا يُعد قيامك أنت و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بالركض في الشارع
بسراويل تحتية خضراء موكباً.‏

99
00:05:48,389 --> 00:05:50,683
‏لكننا نجذب جمهوراً كبيراً كل عام.‏

100
00:05:50,850 --> 00:05:52,268
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:05:52,435 --> 00:05:54,228
‏لن تُعد كل الشطائر الصغيرة لوحدها.‏

102
00:05:54,395 --> 00:05:59,484
‏‏-‏ حسناً،‏ مهلاً،‏ هل ستشتاق إليّ؟
‏-‏ وأنت ترتدين هذا الزي،‏ بالتأكيد.‏

103
00:05:59,609 --> 00:06:01,611
‏دعني أودعك بهذه الحركة.‏

104
00:06:10,912 --> 00:06:12,288
‏أنا بخير.‏

105
00:06:18,836 --> 00:06:21,964
‏أنتما في غاية الروعة.‏

106
00:06:27,428 --> 00:06:29,764
‏‏-‏ أليستا رائعتين؟
‏-‏ بلى.‏

107
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
‏حسناً يا صغيرتيّ،‏ استمتعا بوقتكما
وعودا سالمتين،‏ اتفقنا؟

108
00:06:33,351 --> 00:06:35,853
‏‏-‏ شكراً لقيامك بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

109
00:06:36,020 --> 00:06:37,814
‏‏-‏ يعيش الشخص طفولته مرة فقط.‏
‏-‏ أجل.‏

110
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
‏حسناً،‏ اسمعا،‏ أريد العودة
قبل أن تبدأ الحفلة،‏

111
00:06:41,609 --> 00:06:43,194
‏لذا ليس لدينا متسع من الوقت!‏

112
00:06:43,361 --> 00:06:45,613
‏إذا آلمك بطنك أو تمزقت حقيبتك أو وقعت،‏

113
00:06:45,780 --> 00:06:47,782
‏فاعتبري نفسك لوحدك.‏ دعونا نذهب.‏

114
00:06:48,825 --> 00:06:51,327
‏‏-‏ ألا يعجبك ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بلي،‏ إنه يعجبني.‏

115
00:06:51,494 --> 00:06:54,831
‏في الحقيقة،‏ إنه النوع المناسب لي كزوج،‏
ما قولك؟

116
00:06:56,124 --> 00:06:57,667
‏ماذا تقصدين؟

117
00:06:57,834 --> 00:07:02,171
‏ألا تلاحظين أنه يشبه شخصاً آخر؟

118
00:07:02,380 --> 00:07:05,716
‏هل تعتقدين مثلي أنه يشبه ‏‏"‏‏‏‏راسل كرو‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:07:06,759 --> 00:07:10,221
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ يشبه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ جداً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
‏زوجي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:13,599 --> 00:07:15,685
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

122
00:07:15,852 --> 00:07:19,814
‏مستحيل!‏ لا يوجد أي شبه بين ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:19,981 --> 00:07:24,068
‏‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ عميق التفكير وفاتن ورومانسيّ.‏

124
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
‏‏-‏ يملك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كل هذه الصفات.‏
‏-‏ اللعنة.‏

125
00:07:27,071 --> 00:07:29,157
‏تلطخ قميصي بالصلصة.‏

126
00:07:30,950 --> 00:07:33,077
‏نعم،‏ إنهما توأم عملياً.‏

127
00:07:33,828 --> 00:07:36,164
‏هل تعرفين أن ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ أخذني إلى الأوبرا؟

128
00:07:36,330 --> 00:07:39,876
‏حقاً؟ إلى أين أخذتني
في موعدنا الثاني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:07:40,084 --> 00:07:42,962
‏‏-‏ إلى مسرح الباليه.‏
‏-‏ أخذتها إلى مسرح الباليه؟

130
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
‏نعم،‏ أردتها أن تعتقد أنني مثقف،‏

131
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
‏وبهذا تسمح لي بأن ألمس مفاتنها.‏

132
00:07:50,052 --> 00:07:52,180
‏حسناً،‏ هذا جنون.‏

133
00:07:52,388 --> 00:07:56,809
‏الأمر يغيظك،‏ أليس كذلك؟
الرجل الذي تواعدينه نسخة عني.‏

134
00:07:58,895 --> 00:08:03,024
‏آمل أن تنجح علاقتكما،‏ فأنا مرتبط.‏

135
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
‏‏-‏ أنتما سخيفان جداً.‏
‏-‏ حقاً؟

136
00:08:06,944 --> 00:08:09,238
‏دعيني أسألك:‏ عندما ذهبتما إلى دار الأوبرا،‏

137
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
‏هل كان ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ يعرف أياً من تلك الأغاني؟

138
00:08:11,949 --> 00:08:15,786
‏نعم،‏ في الحقيقة،‏ لقد غنّى مع اثنتين منهما.‏

139
00:08:15,953 --> 00:08:20,291
‏فهمت،‏ هل كان يغني الكلمات ذاتها،‏
أم كان يغني كلمات بذيئة ساخرة؟

140
00:08:21,918 --> 00:08:23,085
‏اصمت!‏

141
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
‏تعلمين،‏ ربما أكون بطلاً خارقاً وقوياً،‏

142
00:08:36,557 --> 00:08:40,186
‏ورغم ذلك أحب أن ألعب بالدمى.‏

143
00:08:42,605 --> 00:08:44,690
‏ألا ترى أنني رجل؟

144
00:08:53,699 --> 00:08:56,536
‏مرحباً،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا منزلي.‏

145
00:08:58,704 --> 00:09:01,499
‏أحضرت الكاميرا يا رفاق!‏

146
00:09:01,707 --> 00:09:03,876
‏‏-‏ حسنا،‏ اقتربا من بعضكما.‏
‏-‏ حسناً.‏

147
00:09:06,087 --> 00:09:10,007
‏‏-‏ إنها رائعة.‏
‏-‏ هذا فستان أنيق ورائع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:10,174 --> 00:09:14,095
‏شكراً لك.‏ ظن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنني شخصية
من فيلم ‏‏"‏‏‏‏المهرجون الثلاثة‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:09:14,262 --> 00:09:16,722
‏نعم،‏ أنت كذلك بالتأكيد.‏

150
00:09:18,808 --> 00:09:20,351
‏نفدت الصلصة،‏ فهل لاحظ أحد ذلك؟

151
00:09:20,518 --> 00:09:21,894
‏‏-‏ لا أظن ذلك.‏
‏-‏ لا.‏

152
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
‏حسناً،‏ أحضرها وضعها على طاولة الطعام.‏

153
00:09:24,272 --> 00:09:25,898
‏‏-‏ انطلق،‏ هيّا.‏
‏-‏ من؟ أنا؟ حسناً.‏

154
00:09:26,065 --> 00:09:28,359
‏توقفي عن إعطاء الأوامر لخليلي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:28,526 --> 00:09:30,069
‏لم أبدأ أنا بذلك بعد.‏

156
00:09:30,903 --> 00:09:33,155
‏آسفة،‏ ولكنه يذكّرني كثيراً بـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:09:33,364 --> 00:09:37,493
‏سأقولها لآخر مرة،‏ لا يوجد أيّ شبه
بين ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

158
00:09:37,660 --> 00:09:40,329
‏ليس لديهما صفات متشابهة،‏
ولا يوجد أي شيء مشترك بينهما.‏

159
00:09:40,538 --> 00:09:42,707
‏‏-‏ لذا توقفي عن قول هذا!‏
‏-‏ حسناً.‏

160
00:09:45,668 --> 00:09:51,757
‏لقد ارتكبت مخالفة،‏ سأحصل على ضربة جزاء
من مسافة 14 متر بسبب قيامك بإثارتي.‏

161
00:10:11,944 --> 00:10:15,781
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏آيرين‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت الحفلة ممتعة،‏
لكنني لا أعتقد أنها كانت ممتعة

162
00:10:15,948 --> 00:10:19,243
‏بقدر حفلة عائلة ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏
في عيد الاستقلال،‏ أليس كذلك؟

163
00:10:19,410 --> 00:10:23,998
‏ما ألطفك!‏ نعم،‏
سأراك في حفلة العام القادم بالتأكيد.‏

164
00:10:24,165 --> 00:10:28,336
‏حسناً،‏ إلى اللقاء.‏
أصبحنا المضيف الرسمي لحفلة الهالوين.‏

165
00:10:29,712 --> 00:10:32,423
‏بالمناسبة،‏ شكراً لك
على شد مؤخرة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ البارحة.‏

166
00:10:32,548 --> 00:10:35,509
‏‏-‏ أصبح يريدني أن أقوم بذلك له.‏
‏-‏ انسِ الأمر،‏ من فضلك.‏

167
00:10:35,635 --> 00:10:38,346
‏استخدمت 3 عبوات
من الصابون المضاد للبكتيريا لغسل يديّ.‏

168
00:10:38,554 --> 00:10:41,766
‏‏-‏ ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قال إن الأمر مضحك جداً.‏

169
00:10:41,932 --> 00:10:45,728
‏‏-‏ هل ترين؟ إنه مثل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ أدركت ذلك الآن.‏

170
00:10:45,853 --> 00:10:47,730
‏لذلك هجرته.‏

171
00:10:48,773 --> 00:10:53,152
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا أريد أن أعيش حياتي مع.‏.‏.‏

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,696
‏مع ماذا؟ شخص مثل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:10:56,447 --> 00:11:00,201
‏لديّ تصور معيّن عن الحياة التي أريد عيشها

174
00:11:00,368 --> 00:11:02,703
‏وهي ليست كحياتك هذه.‏

175
00:11:02,870 --> 00:11:05,790
‏وما خطب حياتي؟ لديّ زوج يحبني.‏

176
00:11:05,956 --> 00:11:08,000
‏لديّ 3 أطفال جميلون وبصحة جيدة.‏

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
‏لا أقبل أن تنظري إلى حياتي بازدراء

178
00:11:10,002 --> 00:11:11,545
‏لعدم قدرتك على الاحتفاظ برجل.‏

179
00:11:14,382 --> 00:11:16,467
‏حسناً،‏ يمكنني الاحتفاظ بقرد يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:11:16,634 --> 00:11:18,969
‏لكن هذا لا يعني أنني أريد قرداً في منزلي.‏

181
00:11:19,136 --> 00:11:21,806
‏أنا آسفة،‏ ولكن هل لديك منزل؟

182
00:11:21,972 --> 00:11:24,266
‏لم أدرك ذلك لأنك تقضين كل وقتك هنا.‏

183
00:11:24,433 --> 00:11:27,728
‏نعم،‏ أحب قضاء الوقت هنا ورعاية أطفالك

184
00:11:27,895 --> 00:11:30,648
‏عندما تذهبين أنت و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إلى مهرجان المخلل،‏

185
00:11:30,815 --> 00:11:32,525
‏أو أياً يكن المكان الذي يأخذك إليه

186
00:11:33,442 --> 00:11:35,444
‏لقد اشتريت لك قميصاً.‏

187
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
‏نعم،‏ أذكر ذلك،‏
‏‏"‏‏‏‏يفعلها محبو المخلل بسعادة.‏‏‏"‏‏‏‏

188
00:11:41,951 --> 00:11:43,452
‏كان قميصاً جميلاً.‏

189
00:11:43,536 --> 00:11:45,788
‏بل كان قميصاً غبياً،‏ وما كنت لألبسه أبداً.‏

190
00:11:45,996 --> 00:11:49,792
‏آسفة،‏ نسيت أن عليك أن تتجملي
من أجل ‏‏"‏‏‏‏لا أحد‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:11:51,127 --> 00:11:56,173
‏حسناً،‏ اقضِ حياة هانئة
أنت وسروالك القبيح هذا من دوني!‏

192
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
‏مهلاًّ!‏

193
00:11:59,343 --> 00:12:02,722
‏أنت من اشترى لي هذا السروال
أيتها المتذاكية!‏

194
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
‏دعني أسألك سؤالاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
‏إذا ضربتني بقوة على معدتي،‏
هل ستنفجر زائدتي الدودية؟

196
00:12:14,066 --> 00:12:17,236
‏أنا مستعد للمغامرة بالأمر.‏
مما تحاول التهرب؟

197
00:12:17,361 --> 00:12:20,156
‏تريدني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أن أذهب معها
لشراء طاولات جَنبية.‏

198
00:12:20,322 --> 00:12:23,909
‏مهلاً،‏ لا تريد أن نشتري حتى،‏
بل أن نأخذ فكرة عن الطاولات المتوفرة.‏

199
00:12:24,034 --> 00:12:26,370
‏منذ أن تشاجرتا مع بعضهما،‏

200
00:12:26,495 --> 00:12:30,166
‏‏-‏ صرت أنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏
‏-‏ مررت بهذا الوضع قبلاً.‏

201
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحباً.‏

203
00:12:36,297 --> 00:12:38,966
‏نسيت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ هذه السترة في الحفلة،‏
ولن تأتي لكي تأخذها،‏

204
00:12:39,133 --> 00:12:41,260
‏لذا اعتقدت أن بإمكانك إيصالها إلى منزلها.‏

205
00:12:41,427 --> 00:12:43,345
‏لا بأس،‏ سأكلف أفضل رجالي بهذه المهمة.‏

206
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
‏‏-‏ حسناً،‏ ماذا ستفعلين؟
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

207
00:12:47,641 --> 00:12:50,394
‏الفتيات في المدرسة وأرسلت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ليلعب.‏

208
00:12:50,561 --> 00:12:53,314
‏لذا فكرت أننا نستطيع الذهاب
لتناول السلطة والتحدث.‏

209
00:12:54,565 --> 00:12:57,067
‏سأقبل بالدعوة إذا شملت شريحة لحم
وبعض العبث معك.‏

210
00:12:59,612 --> 00:13:01,572
‏‏-‏ هلّا نظرت إلى هذا؟
‏-‏ ماذا؟

211
00:13:01,739 --> 00:13:04,742
‏ربما لا تعرف أن سترتها مفقودة حتى.‏

212
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
‏إنها تنساها في كل مكان.‏

213
00:13:08,496 --> 00:13:11,165
‏ربما كانت لتنسى رأسها
لو لم يكن مثبتاً عليها.‏

214
00:13:11,290 --> 00:13:13,417
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:13:13,626 --> 00:13:16,295
‏أنا بخير.‏

216
00:13:16,420 --> 00:13:20,466
‏من المرجح أن نكبر أنا وأختي بالعمر
ونحن متخاصمتان.‏

217
00:13:22,426 --> 00:13:26,555
‏حتى نلتقي أخيراً في جنازة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:13:30,351 --> 00:13:33,354
‏يجب أن نفعل شيئاً ما
لإصلاح ما بينهما يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
‏أنت أصلح بينهما،‏ سأبقى أنا خارج الموضوع.‏

220
00:13:36,065 --> 00:13:38,234
‏حسناً،‏ إذاً أنت من سيذهب مع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

221
00:13:38,400 --> 00:13:40,694
‏للتسوق بحثاً عن طاولات جنَبية
لن نشتريها حتى.‏

222
00:13:40,820 --> 00:13:44,156
‏لأنني لن أقوم بكلا الأمرين.‏ خذها.‏

223
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
‏حسناً.‏

224
00:13:47,117 --> 00:13:49,620
‏‏-‏ لكني أريد عازفي مزمار في جنازتي.‏
‏-‏ أجل،‏ فهو يومك.‏

225
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
‏ستحصل على أي شيء تريده.‏

226
00:14:14,311 --> 00:14:16,397
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً،‏ ماذا تفعل هنا؟

227
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
‏أحضرت لك سترتك.‏

228
00:14:20,109 --> 00:14:22,027
‏ألم ترد ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أن تحضرها بنفسها؟

229
00:14:22,111 --> 00:14:26,156
‏لم تستطع لأنها منشغلة جداً بـ.‏.‏.‏ لا.‏

230
00:14:28,075 --> 00:14:29,702
‏‏-‏ أتريد بعض المثلجات؟
‏-‏ أيّ نكهة؟

231
00:14:29,869 --> 00:14:31,412
‏‏-‏ هل هذا يهمك؟
‏-‏ لا.‏

232
00:14:35,958 --> 00:14:42,006
‏عجباً،‏ هذه أول مرة تشاركينني فيها أيّ شيء.‏

233
00:14:42,172 --> 00:14:47,011
‏أنت أخي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا أحبك.‏

234
00:14:47,177 --> 00:14:48,721
‏عجباً.‏

235
00:14:50,514 --> 00:14:53,893
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏
لماذا لا تتصلين بـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ وحسب؟

236
00:14:54,059 --> 00:14:55,895
{\an8}‏لماذا؟ لكي تخبرني بأنني مثيرة للشفقة

237
00:14:56,061 --> 00:14:57,938
{\an8}‏وفاشلة ولا أستطيع الحفاظ برجل

238
00:14:58,022 --> 00:15:00,190
{\an8}‏وبأني لم أستحم منذ 3 أيام
وبأن نباتاتي تموت!‏

239
00:15:00,316 --> 00:15:01,650
‏هلّا توقفت؟

240
00:15:02,860 --> 00:15:05,571
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ توقفي عن الإشفاق على نفسك.‏

241
00:15:05,779 --> 00:15:07,865
‏ليس وضعك سيئاً.‏

242
00:15:08,032 --> 00:15:11,577
‏أنت امرأة جميلة وذكية،‏
ولكن هل أنت سعيدة؟ لا.‏

243
00:15:11,744 --> 00:15:14,496
‏تجلسين هنا لوحدك،‏
وتبكين وتتناولين المثلجات.‏

244
00:15:14,663 --> 00:15:18,459
‏وقد مررت بهذا الوضع مسبقاً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
3 مرات الأسبوع الماضي.‏

245
00:15:18,584 --> 00:15:21,629
‏‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنت اسمعيني.‏

246
00:15:21,795 --> 00:15:25,299
‏مشكلتك أنك إذا لم تتمكني
من عيش الحياة المثالية

247
00:15:25,466 --> 00:15:28,510
‏التي لطالما حلمت بها،‏
فلا تريدين أية حياة على الإطلاق.‏

248
00:15:28,677 --> 00:15:32,431
‏استيقظي!‏ كل الناس حولك سعداء.‏

249
00:15:32,598 --> 00:15:36,560
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ سعيدة،‏ فقد وجدت رجلاً تحبه.‏

250
00:15:36,727 --> 00:15:39,104
‏هل هو مثاليّ؟ لا،‏ قطعاً لا.‏

251
00:15:40,481 --> 00:15:43,025
‏أنت تريدين انتظار فارس أحلامك طوال حياتك،‏

252
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
‏لا مشكلة،‏ فهذا خيارك،‏ افعلي ذلك.‏

253
00:15:45,402 --> 00:15:48,822
‏ولكن لا تنتقدي أحداً لأنه يفعل شيئاً
لست مستعدة للتفكير في فعله حتى.‏

254
00:16:01,794 --> 00:16:04,964
‏لم يسبق أن وبخت أحداً بهذه الشدة من قبل.‏

255
00:16:07,925 --> 00:16:09,843
‏هل أبقى أم أغادر أم ماذا؟

256
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
‏‏-‏ ابق،‏ من فضلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

257
00:16:29,571 --> 00:16:32,408
‏‏-‏ نعم،‏ سأغادر.‏
‏-‏ حسناً،‏ نعم.‏

258
00:16:32,574 --> 00:16:34,034
‏استحمّي.‏

259
00:16:40,165 --> 00:16:43,961
‏كانت تلك الحفلة رائعة جداً،‏

260
00:16:44,044 --> 00:16:45,546
‏منذ 5 أيام.‏

261
00:16:47,798 --> 00:16:52,011
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنني أستطيع
أن أحتمل هذا الوضع أكثر منك.‏

262
00:16:53,512 --> 00:16:55,597
‏اذهبا إلى النوم يا فتيات.‏

263
00:16:55,764 --> 00:16:58,434
‏لا تنسيا أن تغتسلا وتنظفا أسنانكما.‏

264
00:16:58,600 --> 00:17:00,853
‏لا،‏ لا نريد ذلك.‏

265
00:17:02,187 --> 00:17:05,024
‏سأتولى الأمر،‏
مصداقيتك مهزوزة قليلاً في الوقت الراهن.‏

266
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

267
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
‏‏-‏ كنت غبية جداً.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ أنا كنت لئيمة.‏.‏.‏

268
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
‏لا،‏ لا،‏ دعيني أقول ما أريد قوله،‏
لقد كنت مخطئة.‏

269
00:17:27,046 --> 00:17:31,216
‏أعلم كم أنت سعيدة مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
بالنسبة إليّ،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وحسب،‏

270
00:17:31,383 --> 00:17:35,012
‏ولكنه كل شيء بالنسبة إليك.‏

271
00:17:35,846 --> 00:17:39,016
‏وأنا أريد رجلاً يمثل كل شيء بالنسبة إليّ.‏

272
00:17:40,017 --> 00:17:42,269
‏وإذا كان هذا الرجل
سيحمل صفات ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الأخرى،‏

273
00:17:42,436 --> 00:17:44,813
‏فأظن أن عليّ تقبل الأمر.‏

274
00:17:46,774 --> 00:17:49,985
‏‏‏"‏‏‏‏التقبل‏‏"‏‏‏‏ كلمة صغيرة جداً
على ما يجب عليّ فعله مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:17:51,820 --> 00:17:55,365
‏يا للهول،‏ تناولت أكثر من مئة جرام
من المثلجات قبل العشاء.‏

276
00:17:55,491 --> 00:17:57,701
‏تناولت مئتي جرام بدلاً من العشاء.‏

277
00:17:57,868 --> 00:18:00,913
{\an8}‏‏-‏ مهلاً،‏ انظري.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

278
00:18:01,121 --> 00:18:03,540
{\an8}‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ إنه قميص غبي فعلاً.‏

279
00:18:03,707 --> 00:18:08,003
{\an8}‏‏-‏ أعلم ذلك،‏ اشتقت إليك.‏
‏-‏ وأنا اشتقت إليك أيضاً.‏

280
00:18:10,130 --> 00:18:13,467
‏ماذا سأفعل بشأن ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏؟ إنه يعجبني حقاً.‏

281
00:18:13,634 --> 00:18:15,260
‏أعرف ذلك،‏ اتصلي به.‏

282
00:18:16,095 --> 00:18:18,972
‏لا أعرف ماذا سأقول،‏
تواعدنا لمدة أسبوعين فقط.‏

283
00:18:19,139 --> 00:18:20,974
‏لا نعرف بعضنا البعض جيداً.‏

284
00:18:21,141 --> 00:18:23,894
‏‏‏"‏‏‏‏الخنازير الثلاثة الصغيرة‏‏"‏‏‏‏ مجرد قصة.‏

285
00:18:24,061 --> 00:18:26,522
‏لا أعرف من أين يشترون سراويلهم.‏

286
00:18:28,982 --> 00:18:30,484
‏اخلدا إلى النوم!‏

287
00:18:30,692 --> 00:18:34,238
‏أعتقد أنك تعرفين ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ أكثر مما تظنين.‏

288
00:18:34,404 --> 00:18:36,323
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

289
00:18:37,908 --> 00:18:40,786
‏‏-‏ هل أنتما على وفاق الآن؟
‏-‏ نعم.‏

290
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
‏أخيراً،‏ لم أكن أعتقد
أنني أستطيع أن أصمد ليلة أخرى

291
00:18:44,206 --> 00:18:46,625
‏وأنا أشرب شاي الأعشاب
وأتحدث عن حقائب اليد.‏

292
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تريد ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
أن تصلح علاقتها مع ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏،‏

293
00:18:50,921 --> 00:18:54,466
‏لكنها لا تعرف ماذا يجب أن تقول،‏
لذا ستتحدث إليك وتدّعي أنك هو.‏

294
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ نعم.‏

295
00:18:56,677 --> 00:18:59,972
‏حسناً،‏ دعاني أقلد شخصيته إذاً.‏

296
00:19:05,644 --> 00:19:08,605
‏‏-‏ حسناً،‏ تفضلي.‏
‏-‏ هذا أمر غريب.‏

297
00:19:08,730 --> 00:19:11,233
‏سأكون هنا طوال الوقت،‏ هيّا.‏

298
00:19:12,651 --> 00:19:15,612
‏هيّا،‏ باشري.‏

299
00:19:15,779 --> 00:19:19,908
‏‏-‏ حسناً،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

300
00:19:22,244 --> 00:19:23,954
‏لقد ارتكبت خطأً كبيراً.‏

301
00:19:25,080 --> 00:19:28,375
‏تصرفت كأميرة مدللة لأنني كنت أشعر.‏.‏.‏

302
00:19:28,542 --> 00:19:30,169
‏مهلاً،‏ مهلاً.‏.‏.‏

303
00:19:32,296 --> 00:19:38,343
‏أنت تكررين كلمة ‏‏"‏‏‏‏أنا‏‏"‏‏‏‏ كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك لم تستخدمي كلمة ‏‏"‏‏‏‏أنت‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:19:38,510 --> 00:19:42,389
‏أنا رجل،‏ ولذلك إذا أردت أن تثيري اهتمامي،‏
فعليك التحدث عني.‏

305
00:19:44,725 --> 00:19:46,894
‏‏-‏ أنت.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

306
00:19:46,977 --> 00:19:49,062
‏جعلتني أشعر بأنني مميزة جداً.‏

307
00:19:49,938 --> 00:19:56,612
‏وجعلتني أدرك مدى روعتك.‏

308
00:20:01,992 --> 00:20:04,077
‏هل أنا وحش مثير؟

309
00:20:07,039 --> 00:20:08,540
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:20:09,875 --> 00:20:14,171
‏كانت علاقتنا رائعة،‏ لكنني أغفلت هذا الأمر.‏

311
00:20:14,338 --> 00:20:17,216
‏ولكنني لن أغفل هذا مجدداً
إذا منحتني فرصة أخرى.‏

312
00:20:17,382 --> 00:20:19,551
‏حسناً،‏ سوف نجرب.‏

313
00:20:19,718 --> 00:20:21,261
‏اسمعي ما سأقول لك.‏

314
00:20:21,428 --> 00:20:26,558
‏افتحي لي علبة من الخوخ الطري
وسأوافق على طلبك.‏

315
00:20:26,725 --> 00:20:29,186
‏الخوخ الطري؟ وما علاقة الخوخ.‏.‏.‏

316
00:20:33,148 --> 00:20:34,483
‏أتريدينني أن أعود أم لا؟

317
00:20:35,150 --> 00:20:38,278
‏ليست علاقات الحب منطقية دائماً.‏

318
00:20:40,364 --> 00:20:43,659
‏‏-‏ حسناً،‏ الخوخ الطري،‏ لك ذلك.‏
‏-‏ أحسنت يا فتاة.‏

319
00:20:43,825 --> 00:20:46,870
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ تلعق رأس دميتي يا أبي!‏

320
00:20:47,037 --> 00:20:49,122
‏لقد مسحت مفرزات أنفها بي!‏

321
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
‏ها قد بدأنا.‏ أنا قادم إليكما.‏

322
00:20:51,750 --> 00:20:54,211
‏عندما كنت طفلاً،‏
كانت أمي تسقني رشفة من الشراب

323
00:20:54,378 --> 00:20:55,963
‏وكنت أنام طوال الليل.‏

324
00:21:00,968 --> 00:21:03,762
‏حسناً،‏ سأذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:21:03,929 --> 00:21:06,014
{\an8}‏جيد،‏ هل سترتدين زي المشجعة؟

326
00:21:06,181 --> 00:21:09,810
{\an8}‏نعم،‏ بالتأكيد.‏
هذا ما سيوصلني الخوخ الطري إليه.‏

327
00:21:09,935 --> 00:21:11,561
{\an8}‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ وأنا أحبك.‏

328
00:21:11,728 --> 00:21:13,981
{\an8}‏حسناً،‏ إذا لم تتوقفا عن الشجار،‏

329
00:21:14,147 --> 00:21:16,942
{\an8}‏سأُخرج الوحش من الخزانة.‏

330
00:21:18,944 --> 00:21:22,739
{\an8}‏‏-‏ اخرجا من أسفل السرير يا فتيات.‏
‏-‏ لا.‏

331
00:21:22,906 --> 00:21:25,367
{\an8}‏حسناً،‏ ولكن هناك ثعابين تحت السرير.‏

332
00:21:25,534 --> 00:21:28,662
{\an8}‏والدكما يمزح!‏

