﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,794
‏‏-‏ انطلقوا يا ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ بإمكانكم فعلها.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:06,047
‏يلعبون بشكل جيد الليلة،‏
لا يسبقهم الفريق الآخر إلا بـ17 نقطة.‏

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,217
‏‏-‏ لنلعب في الخارج.‏
‏-‏ الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ سيئون.‏

4
00:00:09,634 --> 00:00:10,802
‏ماذا؟

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,263
‏لا ليسوا سيئين.‏

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,223
‏بل يرممون أنفسهم هذه السنة.‏

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,561
‏‏-‏ نحن في وضع الهجوم.‏
‏-‏ ربتوا الكرة في الهواء.‏

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,107
‏مرحباً يا رفاق.‏

9
00:00:24,190 --> 00:00:26,359
{\an8}‏فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ يخسرون يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

10
00:00:26,443 --> 00:00:27,569
{\an8}‏هذا خطئي.‏

11
00:00:29,279 --> 00:00:31,448
{\an8}‏أصبحت شطائر المرتدات الثلاث جاهزة.‏

12
00:00:31,531 --> 00:00:35,118
{\an8}‏ساعدتنا هذه الشطائر في الفوز
على الـ‏‏"‏‏‏‏بيسون‏‏"‏‏‏‏ مرة عام 1991.‏

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
{\an8}‏أين اللحم؟ لن ينجح الأمر بدون اللحم!‏

14
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
{\an8}‏أنا سأفتح.‏

15
00:00:39,873 --> 00:00:42,292
{\an8}‏بدأت أشعر أن هذه الخرافات الغبية مجرد.‏.‏.‏

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

17
00:00:45,879 --> 00:00:49,174
‏بدأت أشعر أن هذه الخرافات الغبية ليست إلا

18
00:00:49,257 --> 00:00:51,551
‏تبرير لتتناولوا الكثير من الطعام.‏

19
00:00:51,634 --> 00:00:54,971
{\an8}‏ما من شيء سخيف حول ما نفعله يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:55,055 --> 00:00:58,349
‏أصبحنا في وضع الهجوم.‏ ارفعوا أيديكم.‏

21
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
‏الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏!‏

22
00:01:06,691 --> 00:01:10,278
{\an8}‏ها هم أصحابي في المنزل،‏ يا لحظي!‏

23
00:01:11,488 --> 00:01:13,698
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لها من مفاجأة!‏

24
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
{\an8}‏كنا نتمرن أنا و‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:16,409 --> 00:01:18,953
{\an8}‏وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏ألا تحب النادي الرياضي؟‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:19,037 --> 00:01:23,583
{\an8}‏وأنا أجبت:‏ ‏‏"‏‏‏‏بالطبع يا (سيندي)
لكن ليس (جيم)  الذي تفكرين فيه.‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
‏استسلم للحب يا أخي الرائع!‏

28
00:01:30,548 --> 00:01:35,386
{\an8}‏ذهبنا بداية إلى النادي الرياضي
ثم جئنا لزيارة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
{\an8}‏فهمتها؟

30
00:01:39,599 --> 00:01:41,810
{\an8}‏أجل إنها واضحة للغاية.‏

31
00:01:43,645 --> 00:01:45,772
{\an8}‏من اللطف منكما أن تزورانا يا رفاق،‏

32
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}‏لكن للأسف كنا خارجين،‏ كنا سنذهب لأجل.‏.‏.‏

33
00:01:49,109 --> 00:01:51,111
{\an8}‏‏-‏ المساج.‏
‏-‏ المثلجات.‏

34
00:01:52,362 --> 00:01:55,657
{\an8}‏مساج المثلجات،‏ إنه مريح للغاية.‏

35
00:01:57,575 --> 00:01:58,952
{\an8}‏كل مرة نأتي فيها،‏

36
00:01:59,035 --> 00:02:02,163
{\an8}‏تكونون على وشك المغادرة.‏ كم هذا محزن!‏

37
00:02:02,330 --> 00:02:07,085
{\an8}‏خلال دقيقة وحدة يتقدم فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏
بفارق 15 نقطة!‏

38
00:02:07,168 --> 00:02:08,878
{\an8}‏يا للهول.‏ حدثت معجزة للتو!‏

39
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
{\an8}‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها كرة سلة؟

40
00:02:11,381 --> 00:02:15,135
{\an8}‏أتعرفون أننا قابلنا قائدات
فريق التشجيع في الكلية.‏

41
00:02:17,428 --> 00:02:21,307
{\an8}‏دعونا نحرك متجر الكنوز المستعملة الصغير
من الطريق فقط.‏

42
00:02:22,851 --> 00:02:25,603
‏دفاع،‏ هيّا!‏

43
00:02:25,687 --> 00:02:28,648
‏يرتدي مدربهم صدرية كبيرة وردية اللون!‏

44
00:02:28,773 --> 00:02:31,151
‏أجل!‏

45
00:02:35,363 --> 00:02:37,907
{\an8}‏هذا لا يُصدق!‏ سدد فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

46
00:02:37,991 --> 00:02:43,204
{\an8}‏ماذا؟ صار لهم يخسرون كل الليلة
قبل مجيء الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
{\an8}‏شجعوا مرة أخرى وبسرعة!‏

48
00:02:46,791 --> 00:02:48,376
{\an8}‏‏-‏ شجعوا مرة أخرى!‏
‏-‏ أجل.‏

49
00:02:48,459 --> 00:02:51,963
{\an8}‏انطلقوا!‏ يمتلك الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ القوة.‏

50
00:02:52,046 --> 00:02:56,384
‏إنه عيد ميلادك!‏
أيها المراسل إنه عيد ميلادك!‏

51
00:02:56,467 --> 00:02:58,553
‏انطلقوا يا ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏!‏

52
00:03:01,097 --> 00:03:03,474
‏كانت الكرة بين أخذ ورد
حتى مرروها لـ‏‏"‏‏‏‏هينريتش‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:03,558 --> 00:03:06,811
‏ويسدد ثلاثة نقاط مع انطلاق
الصافرة النهائي!‏ ويفوز الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏!‏

54
00:03:06,895 --> 00:03:12,317
‏لقد كسروا للتو سلسلة
المباريات الثمانية الخاسرة!‏

55
00:03:12,400 --> 00:03:16,196
‏استسلم للحب يا أخي الرائع!‏

56
00:03:22,410 --> 00:03:23,745
‏يا للروعة!‏

57
00:03:27,373 --> 00:03:31,377
‏5،‏4،‏3،‏2،‏1!‏

58
00:03:31,461 --> 00:03:35,256
‏وقد فاز الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ على الـ‏‏"‏‏‏‏دينفر ناغيتس‏‏"‏‏‏‏
وضحكوا عليهم.‏

59
00:03:35,340 --> 00:03:37,926
‏المسوا كرتي.‏

60
00:03:39,260 --> 00:03:42,639
‏أصبح لدينا سلسلة انتصارات هنا،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:03:42,722 --> 00:03:46,184
‏أجل.‏ 5 مرات معاً،‏ بـ5 انتصارات.‏

62
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
‏وأحب الانتصارات لأنها تجعلني أُصفّر.‏

63
00:03:48,519 --> 00:03:49,812
‏ماذا؟

64
00:03:53,358 --> 00:03:56,027
‏انتهت اللعبة!‏

65
00:03:56,110 --> 00:04:00,323
‏انتهت اللعبة ولدينا أنا و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ خطط
لبقية فترة بعد الظهر.‏

66
00:04:00,406 --> 00:04:06,829
‏لا تقلقا ايها الماكران،‏
أعرف شيفرة الـ.‏.‏.‏ عندما أسمعها.‏

67
00:04:08,957 --> 00:04:13,294
‏أعتقد علينا الذهاب.‏
ويا لكمية الحزن الكبيرة!‏

68
00:04:14,921 --> 00:04:16,923
‏استمتعا بوقتكما.‏

69
00:04:20,426 --> 00:04:23,429
‏يا له من يوم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

70
00:04:23,513 --> 00:04:26,099
‏فاز فريقي الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ وسنستمتع بعلاقتنا.‏

71
00:04:26,182 --> 00:04:28,142
‏لا،‏ لن نفعل.‏

72
00:04:28,226 --> 00:04:32,438
‏‏-‏ هذا ما قاله الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هلّا نسيت أمر الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:04:32,522 --> 00:04:35,108
‏‏-‏ إنهما يدمران حياتنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:35,191 --> 00:04:37,568
‏بقي للفريق 15 مباراة
ويصبحون في المركز الأول

75
00:04:37,652 --> 00:04:41,823
‏وأنت قلقة على حياتنا.‏ ما هذه الأنانية؟

76
00:04:43,574 --> 00:04:45,827
‏تعرف ماذا؟ لقد تحملت وسادات الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏،‏

77
00:04:45,910 --> 00:04:48,663
‏واحترمت لعنة ماعز الـ‏‏"‏‏‏‏كوبز‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
‏حتى أنني أشحت بنظري عند إصرارك لرؤية

79
00:04:50,748 --> 00:04:52,959
‏شعار الفريق على سروال الحمل خاصتي.‏

80
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
‏كان كل من في البار خلفي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:56,713 --> 00:04:58,298
‏لديك مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

82
00:04:58,381 --> 00:05:00,008
‏لا ليس لدي مشكلة!‏

83
00:05:03,428 --> 00:05:06,848
‏إذاً شاهد المباراة القادمة
من دون الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
‏لا بأس،‏ أستطيع فعل هذا.‏

85
00:05:20,403 --> 00:05:25,241
‏‏-‏ جيد،‏ أشكرك يا عزيزي.‏
‏-‏ ما من مشكلة.‏

86
00:05:26,993 --> 00:05:29,620
‏يا لكمية الحزن الكبيرة!‏

87
00:05:32,999 --> 00:05:35,877
‏بقي 37 ثانية وما زال الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏
خاسرين بفارق 5 نقاط.‏

88
00:05:35,960 --> 00:05:38,504
‏أليست لعبة حماسية؟

89
00:05:38,588 --> 00:05:41,132
‏وأمتع بكثير دون وجود الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:41,215 --> 00:05:43,509
‏خاسرون بفارق 5 نقاط،‏ يمكننا فعل هذا.‏

91
00:05:43,593 --> 00:05:46,262
‏أجل،‏ لسنا بحاجة تلك العائلة الغبية.‏

92
00:05:46,346 --> 00:05:48,431
‏‏-‏ لنشجعهم بطريقتنا الخاصة.‏
‏-‏ أجل!‏

93
00:05:48,514 --> 00:05:51,768
‏‏-‏ انطلقوا يا ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ وافعلوا المزيد من هذا.‏

94
00:05:51,851 --> 00:05:53,478
‏ثم انطلقوا!‏

95
00:05:58,441 --> 00:06:01,402
‏لقد تخلى ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏هيل ماري‏‏"‏‏‏‏،‏
وهذا ليس جيداً!‏

96
00:06:01,486 --> 00:06:05,573
‏ويفوز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بايسرز‏‏"‏‏‏‏
منهياً سلسلة انتصارات الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:05,656 --> 00:06:08,493
‏أسفة يا عزيزي لكنك تعرف

98
00:06:08,576 --> 00:06:11,329
‏أن لا علاقة لهذا بعدم وجود
الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

99
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ حسناً.‏

100
00:06:13,247 --> 00:06:14,999
‏أعرف.‏

101
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
‏لأن هذا خطأك.‏

102
00:06:17,543 --> 00:06:19,462
‏‏-‏ هذا كله  خطؤك!‏
‏-‏ ماذا؟

103
00:06:19,545 --> 00:06:22,340
‏هذا صحيح،‏ تزوجت من عائلة تصيب بالنحس.‏

104
00:06:22,423 --> 00:06:23,883
‏ما الذي تتحدث عنه؟

105
00:06:23,966 --> 00:06:26,511
‏سأخبرك ما أتحدث عنه،‏
فاز الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ بـ6 بطولات عندما

106
00:06:26,594 --> 00:06:29,430
‏عشنا في شارع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم أرادت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ الانتقال إلى هنا،‏

107
00:06:29,514 --> 00:06:31,808
‏بسبب المدارس الجيدة ثم الرمز البريدي!‏

108
00:06:32,225 --> 00:06:35,937
‏‏-‏ هوّن عليك يا رجل.‏
‏-‏ أنت هوّن عليك يا رجل.‏

109
00:06:36,020 --> 00:06:38,940
‏وماذا عنك عندما بدأت بإطلاق لحيتك
في عام 1993

110
00:06:39,023 --> 00:06:41,442
‏أفزعت ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ وقرر لعب كرة القاعدة.‏

111
00:06:42,735 --> 00:06:47,407
‏كان ذلك كارثياً لكليكما!‏
وأنت عندما قررت تمويج شعرك

112
00:06:47,490 --> 00:06:50,618
‏جعلت ‏‏"‏‏‏‏فيل جاكسون‏‏"‏‏‏‏ ينتبه لشعره الغريب.‏

113
00:06:50,701 --> 00:06:53,371
‏وفجأة استقل الطائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلس‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:53,454 --> 00:06:55,915
‏هل تصغي لنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:06:55,998 --> 00:06:59,419
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا عبقري.‏
يمكنني الاستماع والتحدث في نفس الوقت.‏

116
00:07:01,963 --> 00:07:06,926
‏أريد الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏ الخاصين بي.‏

117
00:07:07,009 --> 00:07:09,762
‏تحركوا،‏ أصبح يحتاج لبعض الحب الخشن.‏

118
00:07:09,846 --> 00:07:11,347
‏أنت تقرفني!‏

119
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يحتاج لبعض التعنيف يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

120
00:07:16,352 --> 00:07:18,104
‏لا تنظري إن كنت ضعيفة.‏

121
00:07:18,187 --> 00:07:22,775
‏هذا لا يساعد يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏
عليك أن تكوني أكثر عنفاً.‏

122
00:07:22,859 --> 00:07:26,946
‏هلّا تتوقفون عن ضرب زوجي!‏

123
00:07:28,865 --> 00:07:31,117
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

124
00:07:31,200 --> 00:07:35,580
‏نحن نحبك،‏ لكن هوسك بالرياضة يؤذي الناس.‏

125
00:07:35,663 --> 00:07:38,291
‏إذاً لماذا يؤلمني خداي؟

126
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
‏لأننا بحاجة لجعلك منطقياً!‏

127
00:07:40,668 --> 00:07:42,295
‏مهلاً!‏

128
00:07:42,378 --> 00:07:44,297
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وإلا.‏.‏.‏

129
00:07:48,843 --> 00:07:52,180
‏‏-‏ فكر في الأمر بهذه الطريقة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

130
00:07:52,263 --> 00:07:56,309
‏ماذا لو كان لديك مشكلة في الشرب؟
ماذا كنت ستفعل؟

131
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
‏أنتقل إلى مشروب أخف.‏

132
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
‏لا،‏ بل تتوقف عن الشرب.‏

133
00:08:01,981 --> 00:08:05,318
‏إذاً ما النسخة الغير كحولية من كرة السلة؟

134
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
‏كرة السلة النسائية؟

135
00:08:08,362 --> 00:08:10,990
‏لا.‏ لا مزيد من كرة السلة.‏

136
00:08:11,073 --> 00:08:15,995
‏عليك التوقف عن مشاهدة الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏
لفترة على الأقل.‏

137
00:08:19,040 --> 00:08:21,584
‏‏-‏ لا مزيد من الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يا عزيزي.‏

138
00:08:21,667 --> 00:08:24,837
‏أعلم أن هذا صعب،‏ لكنه لمصلحتك.‏

139
00:08:25,963 --> 00:08:29,133
‏حسناً كنت مجنوناً قليلاً.‏

140
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
‏يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك.‏

141
00:08:33,387 --> 00:08:34,514
‏لا مزيد من الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:36,140 --> 00:08:37,391
‏لا مزيد من ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
‏‏-‏ لا أرجوك.‏
‏-‏ لا بأس.‏

144
00:08:46,317 --> 00:08:48,736
‏سنتجاوز هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:51,531 --> 00:08:52,907
‏‏‏"‏‏‏‏نزل‏‏"‏‏‏‏

146
00:08:52,990 --> 00:08:58,037
‏وافلتوا!‏ البطيخ وقشر البطيخ.‏

147
00:08:58,120 --> 00:09:03,668
‏انظر إلى لوحة النتائج وشاهد من الخاسر!‏
انطلقوا يا فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:09:04,877 --> 00:09:08,339
‏أجل!‏

149
00:09:08,422 --> 00:09:10,550
‏من الممتع مشاهدة اللعبة في نزل.‏

150
00:09:10,633 --> 00:09:13,052
‏أنا سعيدة لأنك ستقوم بتعقيم منزلك.‏

151
00:09:13,135 --> 00:09:16,931
‏وأفضل جزء أنه بمجرد انتهاء اللعبة
سنذهب إلى المسبح.‏

152
00:09:18,975 --> 00:09:20,726
‏قذيفة المدفع!‏

153
00:09:25,606 --> 00:09:28,150
‏أتريدون أن نلتقي هنا
في المباراة القادمة يا رفاق؟

154
00:09:28,234 --> 00:09:30,611
‏يوم السبت؟ هذا غريب.‏

155
00:09:30,695 --> 00:09:33,990
‏عندما عقمنا منزلنا،‏ عدنا بعد يومين.‏

156
00:09:35,116 --> 00:09:40,079
‏أنا سآخذ المجموعة بأكملها،‏
للنمل الأبيض والكوبرا والنمور.‏

157
00:09:40,162 --> 00:09:44,542
‏هل تشتم شيئاً يحترق يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

158
00:09:44,625 --> 00:09:46,919
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:48,546 --> 00:09:52,216
‏لأن هناك كاذب يشتعل من الكذب.‏

160
00:09:52,967 --> 00:09:57,430
‏يقيم في نزل رخيص ولم يستحم منذ أيام.‏

161
00:09:57,513 --> 00:10:02,685
‏‏-‏ يا للهول!‏ انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اللعنة،‏ لا!‏

162
00:10:04,937 --> 00:10:10,568
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ رفقاً بي،‏ لم أهجر زوجتي.‏

163
00:10:10,651 --> 00:10:14,405
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لا يبدو على ما يرام.‏

164
00:10:15,656 --> 00:10:17,575
‏لن نشاهد دقيقة من هذه المباراة

165
00:10:17,658 --> 00:10:19,785
‏حتى تقول لنا الحقيقة.‏

166
00:10:22,997 --> 00:10:26,500
‏لقد كان هذا الانفصال
أصعب شيء مررت به على الإطلاق.‏

167
00:10:27,418 --> 00:10:29,420
‏يا للهول.‏

168
00:10:30,338 --> 00:10:32,882
‏لو لم يكن هذا السرير مغطى بالقذارة،‏

169
00:10:32,965 --> 00:10:35,551
‏لكنت رميت نفسي عليه وبكيت.‏

170
00:10:35,635 --> 00:10:39,472
‏يبدو أن كلاكما بحاجة للبكاء.‏

171
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
‏لذلك عندي كتفين كبيرين وعريضين.‏

172
00:10:45,895 --> 00:10:49,023
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:54,153 --> 00:10:57,615
‏‏-‏ هل يمكن أن أطلب شيء منكما؟
‏-‏ أي شيء.‏

174
00:11:05,247 --> 00:11:09,085
‏هل تستطيعون إخفاء الأمر عن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:11:09,168 --> 00:11:11,003
‏لأنها تواجه وقتاً عصيباً

176
00:11:11,087 --> 00:11:13,839
‏وأريدها أن تكون سعيدة فقط.‏

177
00:11:13,923 --> 00:11:17,760
‏فكرا بالأمر.‏ نحن لدينا التصفيات
لنعيش لأجلها.‏

178
00:11:17,843 --> 00:11:19,970
‏ماذا لديها هي لتعيش من أجله؟

179
00:11:20,054 --> 00:11:24,475
‏‏-‏ الأطفال؟
‏-‏ أجل الأطفال وأشياء أخرى.‏

180
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
‏أحب مشاهدة التلفاز يوم السبت
بما أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لا يشاهد المباراة.‏

181
00:11:33,859 --> 00:11:36,987
‏هل تعلمين أن قناة ‏‏"‏‏‏‏التوابل‏‏"‏‏‏‏ ليست عن الطهي؟

182
00:11:39,907 --> 00:11:42,952
‏بالحديث عن قناة ‏‏"‏‏‏‏التوابل‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف يقضي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وقته؟

183
00:11:43,035 --> 00:11:45,329
‏لن تصدقي ذلك،‏
انضم إلى صالة الألعاب الرياضية.‏

184
00:11:45,413 --> 00:11:46,872
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ إنه في الطابق العلوي

185
00:11:46,956 --> 00:11:48,624
‏يستعد للذهاب إلى السباحة الآن.‏

186
00:11:48,708 --> 00:11:51,836
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ أعرف.‏

187
00:11:51,919 --> 00:11:56,173
‏يبدو أن الطقس البارد لا يناسب شعرك.‏

188
00:11:58,259 --> 00:12:01,095
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:12:04,432 --> 00:12:08,728
‏قابلي أخانا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:12:08,811 --> 00:12:13,357
‏من الجيد رؤيتك.‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏
ويعلم ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ بهذا.‏

191
00:12:14,775 --> 00:12:16,110
‏أهلاً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:12:16,902 --> 00:12:22,074
‏على مهلك أيتها العزباء،‏
لما لا تصنعين الشاي.‏ إنه لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:12:22,158 --> 00:12:26,996
‏لست عزباء بالواقع فلديّ حبيب وهو طبيب.‏

194
00:12:27,079 --> 00:12:29,415
‏ويقوم بعمل رائع.‏ والآن ارحلوا.‏

195
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
‏حسناً،‏ سأذهب إلى المسبح‏-‏‏-‏

196
00:12:36,005 --> 00:12:39,008
‏ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ شارفت الساعة 3!‏

197
00:12:39,091 --> 00:12:41,594
‏أنا لا أقصد شيء.‏

198
00:12:42,720 --> 00:12:45,473
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الذي تفعله هنا؟

199
00:12:45,556 --> 00:12:51,479
‏أزور أطفالي والجميع لأن هذا منزلي.‏

200
00:12:51,562 --> 00:12:54,899
‏نعم،‏ أود منك أن تقابل أخي‏-‏‏-‏

201
00:12:54,982 --> 00:12:58,944
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ فقط ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:13:00,696 --> 00:13:05,451
‏خرجت للتو من علاقة،‏ ولكنني أعتقد
أنني مستعد للمواعدة مرة أخرى.‏

203
00:13:08,621 --> 00:13:13,459
‏حسناً وأنا في لجنة الديكور للرقص المدرسي.‏

204
00:13:13,542 --> 00:13:17,379
‏لا أعتقد أنني أريتك

205
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
‏كيف نطعم طائر الطنان يا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:13:21,926 --> 00:13:25,054
‏ماذا يحدث؟ من المفترض
أن تقابلاني في النزل.‏

207
00:13:25,137 --> 00:13:27,681
‏أردنا توصيل ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أولاً.‏

208
00:13:27,765 --> 00:13:30,059
‏لا يمكننا الاستمتاع باللعبة
وهي حزينة لوحدها.‏

209
00:13:30,142 --> 00:13:35,189
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كما ترى،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ أعزب.‏

210
00:13:35,272 --> 00:13:38,484
‏واعتقدنا أن جمع أعزبين يولد الحب.‏

211
00:13:38,567 --> 00:13:41,487
‏هل تريدين من ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ مواعدة أخ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:13:41,570 --> 00:13:43,823
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بماذا كنت تفكرين؟

213
00:13:44,198 --> 00:13:47,743
‏أنا آسفة.‏ ألست مستعداً لترى ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
تواعد أشخاص آخرين؟

214
00:13:47,827 --> 00:13:52,081
‏بالطبع.‏ لكن ماذا عن لعبة الساعة 3!‏

215
00:13:52,164 --> 00:13:54,124
‏ما من وقت للذهاب لرؤيتها في النزل.‏

216
00:13:54,208 --> 00:13:56,377
‏يجب أن نراها هنا.‏

217
00:13:57,002 --> 00:14:00,798
‏‏-‏ يحتمل أن يكون هذا محرجاً.‏
‏-‏ نعم.‏

218
00:14:00,881 --> 00:14:03,050
‏علينا إخراج طيور الحب من هنا.‏

219
00:14:03,133 --> 00:14:06,554
‏لو كان قلبك أكبر
لكنت احتجت الدواء لمعالجته.‏

220
00:14:07,930 --> 00:14:10,307
‏دعينا لا نقل لـ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
عن هذا الاتفاق،‏ اتفقنا؟

221
00:14:10,391 --> 00:14:12,268
‏قد لا تتفاعل بطريقة صائبة.‏

222
00:14:15,104 --> 00:14:17,022
‏تعرفون ماذا؟

223
00:14:17,106 --> 00:14:21,193
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ للتو عن هذا المكان الصيني
على الطريق السريع.‏

224
00:14:21,277 --> 00:14:23,237
‏لما لا تأخذ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:14:23,320 --> 00:14:26,824
‏‏-‏ بدونك؟
‏-‏ عليّ السباحة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:14:29,702 --> 00:14:31,912
‏سأذهب لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ في المطبخ.‏

227
00:14:34,915 --> 00:14:39,587
‏‏-‏ معذرة،‏ من تكون أنت؟
‏-‏ أنا الزوج.‏

228
00:14:39,753 --> 00:14:41,338
‏لا تقلق،‏ لا بأس بهذا.‏

229
00:14:42,882 --> 00:14:44,508
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

230
00:14:44,592 --> 00:14:47,094
‏يتصرف الجميع بغرابة هناك.‏

231
00:14:47,428 --> 00:14:49,430
‏لديك 3 من الـ ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏ في منزلك.‏

232
00:14:49,513 --> 00:14:51,974
‏غريب كيف ما زالوا مرتدين لسراويلهم.‏

233
00:14:54,184 --> 00:14:58,606
‏أخبرتني العصفورة الصغيرة
أن ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ معجب بك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:14:59,690 --> 00:15:01,358
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

235
00:15:01,442 --> 00:15:04,904
‏يمكنك التوقف عن إخفاء ألمك
يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
‏‏-‏ أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنكما انفصلتما.‏
‏-‏ ماذا؟

237
00:15:07,781 --> 00:15:10,618
‏لا بأس،‏ نعرف أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يعيش في نزل.‏

238
00:15:10,701 --> 00:15:13,537
‏وكنا هناك في آخر أربع مباريات للـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:15:17,374 --> 00:15:22,463
‏والآن بعد أن أصبحت عزباء
تريدين من ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ مواعدتي.‏

240
00:15:22,546 --> 00:15:26,175
‏و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ داعم للغاية.‏

241
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
‏يريد فقط رؤيتك سعيدة.‏

242
00:15:31,055 --> 00:15:35,434
‏هذا الرجل قديس،‏ لا أعرف لماذا خنته.‏

243
00:15:40,522 --> 00:15:46,070
‏الطريق السريع 194 شمال المخرج الرابع،‏
مطعم صيني.‏.‏.‏

244
00:15:46,153 --> 00:15:50,824
‏أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بالرغبة
في الذهاب للمطعم الصيني.‏ فلنمضِ.‏

245
00:15:50,908 --> 00:15:54,078
‏وسنأخذ شاحنتي.‏

246
00:15:54,161 --> 00:15:59,249
‏‏-‏ فقط إذا كان السجاد فيها طويل الصوف.‏
‏-‏ حتى على السقف.‏

247
00:15:59,959 --> 00:16:02,336
‏سجاد طويل الصوف وطعام صيني.‏

248
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
‏كيف سأعود إلى هذا؟

249
00:16:05,339 --> 00:16:10,344
‏الطقس بارد في الخارج،‏
احضري معطفاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:16:14,431 --> 00:16:18,394
‏ما زال هناك دقيقة واحدة،‏ توقيت مثالي!‏

251
00:16:18,477 --> 00:16:22,815
‏آمل أن يقدّر فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ ما أفعله.‏

252
00:16:22,898 --> 00:16:26,777
‏أتمزح معي؟ ستتركني أخرج في موعد؟

253
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
‏ليس وكأنك ستفعلين شيء.‏

254
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
‏أخبرتني أنها سهلة المنال.‏

255
00:16:34,118 --> 00:16:36,954
‏‏-‏ معذرة؟
‏-‏ لديك 3 أطفال وتجاوزت سن الـ35؟

256
00:16:37,037 --> 00:16:38,706
‏من الصعب التسويق لك بصراحة.‏

257
00:16:41,625 --> 00:16:46,171
‏أقدر حقاً كل ما فعلتموه من أجلي
يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:16:46,255 --> 00:16:51,343
‏وإن هجرت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وهو الأمر الذي يزيد
من احتمالات حدوثه

259
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد على قائمتي القصيرة.‏

260
00:16:56,098 --> 00:16:59,977
‏لكن في الوقت الحالي سأبقى
وسأعمل على إصلاح زواجي.‏

261
00:17:00,060 --> 00:17:03,981
‏ما زلت في مزاج للطعام الصيني،‏
أراكم لاحقاً.‏

262
00:17:04,064 --> 00:17:08,318
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ أكره أن تأكل وحدك.‏

263
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
‏اجلس.‏

264
00:17:10,320 --> 00:17:12,239
‏سنعمل على زواجنا.‏

265
00:17:12,322 --> 00:17:15,034
‏حتى لو استغرق الأمر طوال الليل.‏

266
00:17:16,493 --> 00:17:19,413
‏تماماً مثل مشاهدة أحد مسلسلاتي الدرامية.‏

267
00:17:20,456 --> 00:17:24,293
‏يبدو أننا زرعنا محصول الفرح هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:24,376 --> 00:17:26,879
‏لنذهب إلى المنزل ونمرح قليلاً.‏

269
00:17:26,962 --> 00:17:29,006
‏‏-‏ لكننا لم نخض شجاراً.‏
‏-‏ بلى فعلنا.‏

270
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
‏‏-‏ لا لم نفعل.‏
‏-‏ بلى فعلنا.‏

271
00:17:31,258 --> 00:17:32,426
‏أنت تفوز.‏

272
00:17:33,886 --> 00:17:37,264
‏انتظروا،‏ لا تغادروا!‏

273
00:17:37,347 --> 00:17:39,892
‏هذا الزواج انتهى!‏ مات حبنا.‏

274
00:17:39,975 --> 00:17:42,728
‏إنها جثة،‏ ألا يمكنك رؤية ذلك؟

275
00:17:42,811 --> 00:17:45,647
‏المباراة على وشك البدء!‏

276
00:17:48,776 --> 00:17:51,153
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

277
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
‏يبدو أن لدينا بعض الأشياء لنتحدث عنها.‏

278
00:17:53,781 --> 00:17:56,408
‏نعم بالفعل.‏

279
00:17:56,492 --> 00:17:58,952
‏وبمجرد أن نشاهد اللعبة،‏ كلي آذان صاغية.‏

280
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
‏متأكد أنك ستخاطر من أجل جهاز التحكم؟

281
00:18:04,083 --> 00:18:08,378
‏أجل،‏ مما يجعلني لا أتعلم من أي شيء.‏

282
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
‏أنت تهتم بزواجنا،‏ أليس كذلك؟

283
00:18:13,634 --> 00:18:15,385
‏نعم،‏ أنا أفعل.‏

284
00:18:15,469 --> 00:18:18,972
‏99 مرة من أصل 100،‏
لن أسمح لك بالخروج مع رجل آخر.‏

285
00:18:20,265 --> 00:18:23,352
‏لكني فعلت هذا من أجل الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏
وشعب ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏

286
00:18:23,435 --> 00:18:25,604
‏ومنطقة العاصمة الكبرى.‏

287
00:18:25,687 --> 00:18:28,732
‏تريد مساعدة شعب ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟
انتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏ديترويت‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:18:29,775 --> 00:18:33,529
‏‏-‏ أنت تتصرف بجنون يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا مجنون يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:18:33,612 --> 00:18:36,156
‏وهناك رجل غاضب وآخر مجنون في الشارع،‏

290
00:18:36,240 --> 00:18:38,742
‏يرتدون ملابس الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏
التحتية للموسم بأكمله.‏

291
00:18:38,826 --> 00:18:40,536
‏وهناك رجل آخر في البلدة،‏

292
00:18:40,619 --> 00:18:42,830
‏يقفز على رجل واحدة عندما يهاجم الفريق.‏

293
00:18:42,913 --> 00:18:46,333
‏يقوم الناس بأشياء غبية
في جميع أنحاء البلدة،‏

294
00:18:46,416 --> 00:18:48,460
‏لأنهم يؤمنون يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:18:48,544 --> 00:18:51,922
‏ولو كان هناك أناس أغبياء كفاية
يتصرفون ببلاهة

296
00:18:52,005 --> 00:18:53,674
‏ويقومون بأشياء غبية،‏

297
00:18:53,757 --> 00:18:57,761
‏عندها قد يتأهل فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ للتصفيات.‏

298
00:18:59,638 --> 00:19:05,561
‏ألقيت بي في أحضان شخص غريب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد فقدت السيطرة على نفسك.‏

299
00:19:09,523 --> 00:19:11,358
‏ما الذي تفكر به؟

300
00:19:12,693 --> 00:19:15,654
‏أفكر ما قد تكون النتيجة عليه الآن.‏

301
00:19:18,198 --> 00:19:20,993
‏حسناً،‏ لديّ مشكلة،‏ لديّ مشكلة كبيرة.‏

302
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
‏أجل،‏ أنت تضع حبك للرياضة

303
00:19:23,078 --> 00:19:25,205
‏قبل حبك لزوجتك وعائلتك.‏

304
00:19:25,289 --> 00:19:28,667
‏‏-‏ لا تطلبي مني التخلي عن الرياضة.‏
‏-‏ أنا لا أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:19:28,750 --> 00:19:32,588
‏لن أطلب منك التخلي عن الرياضة،‏
إنها جزء من هويتك.‏

306
00:19:32,671 --> 00:19:35,299
‏لطالما كنت مجنوناً قليلاً
عندما يتعلق الأمر بالرياضة.‏

307
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
‏نعم.‏

308
00:19:38,010 --> 00:19:41,597
‏أنا أحبك كثيراً!‏ نحن على وفاق،‏ أليس كذلك؟

309
00:19:42,973 --> 00:19:45,976
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

310
00:19:47,853 --> 00:19:51,398
‏أريد منك العودة إلى جنونك العادي.‏

311
00:19:51,481 --> 00:19:54,401
‏قبل مقابلتك لأشخاص لا نحبهم في نزل.‏

312
00:19:54,484 --> 00:19:58,447
‏أو إرسالك لي إلى الطريق السريع
في شاحنة مع رجل غريب الأطوار.‏

313
00:20:00,782 --> 00:20:04,161
‏‏-‏ نعم،‏ ربما كان ذلك سيئاً.‏
‏-‏ نعم.‏

314
00:20:04,244 --> 00:20:07,080
‏لن أصل لهذا الحد من الجنون مرة أخرى.‏

315
00:20:08,832 --> 00:20:11,501
‏هذا كل ما أطلبه.‏

316
00:20:12,836 --> 00:20:14,254
‏أيمكنني مشاهدة اللعبة الآن؟

317
00:20:16,798 --> 00:20:21,011
‏إذا كنت تستطيع أن تفعل ذلك
مع القليل من العقلانية،‏ أجل.‏

318
00:20:21,637 --> 00:20:24,473
‏بداية مشؤومة للـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

319
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
‏انتهى أمرهم!‏

320
00:20:28,018 --> 00:20:31,063
‏ما الذي حدث لهذا الفريق؟ بالحديث عن ذلك.‏.‏.‏

321
00:20:31,146 --> 00:20:33,690
‏لكن لا بأس يا عزيزتي.‏

322
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
‏رأيت سيارة الـ‏‏"‏‏‏‏ديفلنز‏‏"‏‏‏‏ في الممر.‏

323
00:20:36,026 --> 00:20:38,695
‏ظننت أنك ستتخلى عنهم لأنك قطعت وعداً.‏

324
00:20:38,779 --> 00:20:41,949
‏ماذا عني؟ يمكنني أن أجلب الحظ الجيد.‏

325
00:20:42,032 --> 00:20:44,034
‏يمكنني أن أكون السيد ‏‏"‏‏‏‏ديفلن‏‏"‏‏‏‏!‏

326
00:20:49,790 --> 00:20:55,045
{\an8}‏هذا ليس الوقت المناسب يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
{\an8}‏لن يكون هناك وقت مناسب بعد الآن!‏

328
00:20:59,341 --> 00:21:02,177
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دوهون‏‏"‏‏‏‏ يفوت 3 نقاط وخطأ!‏

329
00:21:02,261 --> 00:21:04,805
{\an8}‏‏-‏ انتظر لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:21:04,888 --> 00:21:08,809
{\an8}‏تجلب أثواب السباحة الصغيرة هذه الحظ الجيد.‏

331
00:21:09,351 --> 00:21:11,395
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ادخل.‏

332
00:21:11,478 --> 00:21:14,773
{\an8}‏استسلم للحب يا أخي الرائع!‏

