﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,835
‏‏‏"‏‏‏‏الأفلام  الروائية‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,797
‏هنا،‏ وجدتها.‏

3
00:00:05,922 --> 00:00:09,092
‏توقفي عن البحث.‏ وجدت شيئاً سيعجب كلينا.‏

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,970
‏انظري إلى هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏شرطي يحارب دراكولا‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,890
‏ويرتدي الشرطي ثوب السباحة،‏ لا أريده.‏

6
00:00:17,308 --> 00:00:21,187
‏وجدت واحداً:‏ ‏‏"‏‏‏‏أب عازب يجد الحب من جديد‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:21,271 --> 00:00:24,107
‏دعيني أخمن،‏ طفله يرتدي نظارات؟

8
00:00:24,232 --> 00:00:27,944
‏نعم وكبيرة على وجهه.‏ أليس هذا لطيفاً؟

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,738
‏لطيف جداً!‏ لا أريده.‏

10
00:00:30,780 --> 00:00:34,159
‏ها هي نسختي الاحتياطية.‏
شرطي وكلب يقاتلان المافيا.‏

11
00:00:34,284 --> 00:00:39,789
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ انظر ‏‏"‏‏‏‏أجراس (البرتغال)‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,416
{\an8}‏سيعجبك ويعجبني.‏

13
00:00:41,541 --> 00:00:44,294
{\an8}‏الرومانسية لي والحرب لك.‏

14
00:00:44,419 --> 00:00:47,213
{\an8}‏أعطني ذلك،‏ هذه ليست حرب.‏

15
00:00:47,297 --> 00:00:49,591
{\an8}‏الحرب عندما يمضغ ‏‏"‏‏‏‏روبرت ميتشوم‏‏"‏‏‏‏ السيجار،‏

16
00:00:49,716 --> 00:00:51,634
{\an8}‏بينما يقتل النازيين.‏

17
00:00:51,718 --> 00:00:54,387
{\an8}‏أما هذا فيستغل الحرب ليبقي الأحبة
بعيدين عن بعضهم،‏

18
00:00:54,512 --> 00:00:57,348
{\an8}‏حتى يتمكنوا من النظر
إلى صور بعضهم البعض والبكاء.‏

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
{\an8}‏‏-‏ انظر إليهم يا عزيزي.‏
‏-‏ لا.‏

20
00:00:59,893 --> 00:01:03,563
{\an8}‏هو مصاب وهي ترتدي قبعة كبيرة مع خمار.‏

21
00:01:03,688 --> 00:01:05,857
{\an8}‏يبدو حزيناً جداً،‏ وأحب ذلك.‏

22
00:01:05,982 --> 00:01:08,318
{\an8}‏أنا لا أفهم النساء.‏ ستدفعين المال
لرؤية شيء

23
00:01:08,401 --> 00:01:10,403
{\an8}‏تعلمين أنه سيجعلك حزينة

24
00:01:10,487 --> 00:01:15,075
{\an8}‏بينما يمكنك الذهاب لحضور أية جنازة هنا
وبالمجان أي يوم تختارين.‏

25
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
‏البكاء من القلب كمطر التطهير يا عزيزي.‏

26
00:01:18,036 --> 00:01:20,872
‏يغسل كل شيء داخلك.‏ عليك تجربته يوماً ما.‏

27
00:01:20,997 --> 00:01:24,084
‏أبكي بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
فأنا من مشجعي ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:25,627 --> 00:01:27,003
{\an8}‏لا.‏

29
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
{\an8}‏أنتن النسوة دائماً تقلن
أنكن تردن رجلاً حساساً،‏

30
00:01:30,590 --> 00:01:32,717
‏رجلاً ضعيفاً يبكي.‏

31
00:01:32,842 --> 00:01:34,719
‏ثقي بي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تريدين هذا.‏

32
00:01:34,844 --> 00:01:37,430
‏ماذا تعرف عن ما تريده النساء؟

33
00:01:37,514 --> 00:01:39,015
‏أعرف الكثير عن النساء.‏

34
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
‏أعلم أنهن يردن رجلاً قوياً وحقيقياً،‏

35
00:01:41,351 --> 00:01:44,562
‏يردن رجلاً يخفي عواطفه داخله.‏

36
00:01:44,646 --> 00:01:48,024
‏كل ما يمكنني قوله أنني سأكون فخورة
بأن أكون مع رجل

37
00:01:48,149 --> 00:01:50,110
‏لديه عمق عاطفي وتعاطف.‏

38
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
‏خطأ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ خطأ مطلق.‏

39
00:01:53,154 --> 00:01:55,490
‏هذا يزعج الترتيب الطبيعي للأشياء.‏

40
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
‏إنه كرجل يرتدي القبقاب.‏ خطأ!‏

41
00:01:58,827 --> 00:02:03,414
‏باعتقادي يصبح الرجل مثيراً
عندما لا يخشى البكاء.‏

42
00:02:03,540 --> 00:02:05,959
‏اسمحي لي بإخبارك سراً صغيراً.‏

43
00:02:06,084 --> 00:02:09,420
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هناك فيلم واحد يبكيني.‏

44
00:02:09,504 --> 00:02:12,006
‏‏-‏ حقا؟ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبوت واريور تو‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:02:13,758 --> 00:02:17,095
‏‏‏"‏‏‏‏حكاية رقيقة لرجل آلي يحب الانتقام.‏

46
00:02:17,971 --> 00:02:21,182
‏وآخر لا يستطيع النجاة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:21,307 --> 00:02:23,184
‏لا أستطيع الحديث،‏ فهذا كثير عليّ.‏

48
00:02:23,268 --> 00:02:25,979
‏أحضر فيلم الروبوت الغبي.‏

49
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
‏لكني سأشاهد ‏‏"‏‏‏‏أجراس (البرتغال)‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:28,565 --> 00:02:32,152
‏ماذا عن فيلم ‏‏"‏‏‏‏كيكد إن ذا كروتش‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:02:32,277 --> 00:02:34,154
‏إنها نسخة المخرج المحدودة.‏

52
00:02:34,279 --> 00:02:38,199
‏‏-‏ فيلم ‏‏"‏‏‏‏كيكد إن ذا كروتش‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه جيد.‏
‏-‏ أرأيت؟

53
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
‏يا للروعة!‏

54
00:02:51,171 --> 00:02:53,631
{\an8}‏‏-‏ هلا تتجاوز الأمر؟
‏-‏ لا.‏

55
00:02:53,715 --> 00:02:56,217
{\an8}‏أي شخص في موقفي كان سيفعل نفس الشيء.‏

56
00:02:56,301 --> 00:03:01,556
{\an8}‏ليس أي شخص.‏ إن تغوط  طائر
في بطاطسي المقلية،‏ فلن آكل ما حولها.‏

57
00:03:03,183 --> 00:03:06,060
‏‏-‏ اسألي خالك ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏‏-‏‏-‏
‏-‏ لا.‏ تأخرت عن الباليه.‏

58
00:03:06,186 --> 00:03:08,646
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت‏-‏‏-‏
‏-‏ لا.‏ لا أبالي،‏ عليّ الذهاب.‏

59
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
‏أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أنه‏-‏‏-‏

60
00:03:10,315 --> 00:03:13,401
‏قالت أمي أني أستطيع الحصول
على لعبة كلب الصاروخ!‏

61
00:03:13,484 --> 00:03:15,361
‏كلب الصاروخ!‏

62
00:03:15,486 --> 00:03:17,113
‏كلب الصاروخ.‏

63
00:03:17,197 --> 00:03:20,158
{\an8}‏أسمعك يا عزيزي،‏ ماذا فعل؟

64
00:03:20,283 --> 00:03:24,829
{\an8}‏‏-‏ لست بحاجة لاهتمام الشفقة.‏
‏-‏ جيد،‏ سيعطيني هذا وقتاً كبيراً.‏

65
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
{\an8}‏مهلاً لحظة،‏ إلى أين أنت ذاهبة؟

66
00:03:27,040 --> 00:03:29,667
{\an8}‏علينا إعادة هذه الأفلام.‏ ألن تأخذيها معك؟

67
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
{\an8}‏عزيزي،‏ لم أشاهد خاصتي بعد.‏ سأعيدها غداً.‏

68
00:03:32,420 --> 00:03:33,880
{\an8}‏حسناً.‏

69
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
{\an8}‏سأجعل السائق يقود بالخادم
لدفع رسوم التأخير.‏

70
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
‏ليست إلا دولارين.‏

71
00:03:39,928 --> 00:03:44,349
‏حسناً،‏ طالما أنها تذهب لقضية جيدة
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:44,474 --> 00:03:47,894
{\an8}‏سيعيش ‏‏"‏‏‏‏توم كروز‏‏"‏‏‏‏ في صندوق
لولا رسوم التأخير خاصتك.‏

73
00:03:50,563 --> 00:03:53,691
{\an8}‏رأيت فيلم ‏‏"‏‏‏‏روبوت واريور تو‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:53,816 --> 00:03:57,737
{\an8}‏التمثيل جيد،‏ أما العنف والعلاقات فممتاز.‏

75
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
{\an8}‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجراس (البرتغال)‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:02,158 --> 00:04:04,953
{\an8}‏يجب أن أشاهد هذا،‏ فقد سمعت أنه رائع.‏

77
00:04:05,078 --> 00:04:09,415
‏‏-‏ نعم،‏ إذا كان لديك أثداء.‏
‏-‏ مرحباً؟

78
00:04:16,673 --> 00:04:19,342
{\an8}‏مرحباً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏فيليسيتي‏‏"‏‏‏‏.‏ سررت لمقابلتك.‏

79
00:04:19,467 --> 00:04:22,262
{\an8}‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏.‏ الكابتن ‏‏"‏‏‏‏نايجل إليس‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
{\an8}‏ألا تجد باريس كئيبة إلى حد ما

81
00:04:24,555 --> 00:04:27,100
{\an8}‏هذه الأيام يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏إليس‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:04:27,225 --> 00:04:29,352
{\an8}‏أفضل أن تناديني ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:29,477 --> 00:04:32,272
{\an8}‏أفضل أن تصمت.‏

84
00:04:34,107 --> 00:04:38,111
‏‏-‏ يا للهول،‏ النازيون هنا!‏
‏-‏ أخذوا والدي!‏

85
00:04:38,236 --> 00:04:41,864
‏لديه قلب ضعيف.‏ دعوه يذهب أيها الوحوش!‏

86
00:04:44,033 --> 00:04:47,328
‏خذ هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فريتز‏‏"‏‏‏‏!‏
هذا لأجل ‏‏"‏‏‏‏سكوتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ والرائد.‏

87
00:04:47,412 --> 00:04:50,540
‏هذا لحياة كل إنجليزي أنهيتها مبكراً جداً.‏

88
00:04:52,458 --> 00:04:56,754
‏من فضلك يا طبيب،‏ أعطي المسكن لـ‏‏"‏‏‏‏بوسويل‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
‏يحتاجها أكثر مني.‏

90
00:04:58,881 --> 00:05:02,093
‏اللعنة على كبريائك يا رجل!‏ نحن بحاجة لك.‏

91
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
‏التاج يحتاجك!‏

92
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
‏‏-‏ استرح الآن.‏
‏-‏ هراء.‏

93
00:05:07,265 --> 00:05:12,270
‏لا تقلقي بشأني،‏ أنا بحالة جيدة.‏

94
00:05:17,817 --> 00:05:21,404
‏قابلتك تحت الأجراس كما وعدتك!‏

95
00:05:23,823 --> 00:05:28,119
‏قبّلها يا ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏.‏ قبّلها!‏

96
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
‏اللعنة!‏

97
00:05:35,335 --> 00:05:36,711
‏أيها الحثالة النازيون!‏

98
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
‏ماذا حدث؟ هل انتهى الفيلم؟

99
00:05:41,924 --> 00:05:44,427
‏لا،‏ كنت نائماً أيتها الفتاة الكبيرة.‏

100
00:05:45,428 --> 00:05:47,555
‏لذلك شغلت فيلم الروبوت.‏

101
00:05:47,638 --> 00:05:50,475
‏هل يمكنني استعارة ‏‏"‏‏‏‏أجراس (البرتغال)‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
‏لا!‏

103
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
‏أعني لم تشاهده ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

104
00:05:56,314 --> 00:05:59,067
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كيكد إن ذا كراوتش‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:05:59,192 --> 00:06:00,651
‏شاهدته.‏

106
00:06:00,777 --> 00:06:02,653
‏‏-‏ نسخة المخرج المحدودة.‏
‏-‏ أعطني!‏

107
00:06:03,654 --> 00:06:07,617
‏‏‏"‏‏‏‏5 دقائق من أداء حركات ليس لها مثيل‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:07,742 --> 00:06:10,244
‏قد أتأخر عن العمل غداً.‏

109
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً!‏

110
00:06:13,039 --> 00:06:17,251
‏كلب الصاروخ!‏

111
00:06:17,377 --> 00:06:22,590
‏‏-‏ سأنام،‏ لديّ صداع.‏
‏-‏ هذا الطفل لا يصمت أبداً.‏

112
00:06:24,842 --> 00:06:30,306
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزي.‏ هل عيناك حمراء؟
‏-‏ نعم.‏

113
00:06:30,390 --> 00:06:31,974
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ نعم،‏ هما كذلك.‏

114
00:06:32,975 --> 00:06:35,561
‏كنت أشاهد فيلم الروبوت ومع كل الحركة

115
00:06:35,686 --> 00:06:37,772
‏والعنف،‏ نسيت أن أرمش.‏

116
00:06:37,855 --> 00:06:41,150
‏عمتم مساء.‏

117
00:06:41,275 --> 00:06:43,403
‏هل أنت بخير؟ تبدو غريباً نوعاً ما.‏

118
00:06:43,528 --> 00:06:46,114
‏لا تقلقي بشأني،‏ أنا في حالة جيدة.‏

119
00:06:47,698 --> 00:06:49,033
‏أعني،‏ أنا بخير.‏

120
00:06:50,701 --> 00:06:53,287
‏‏-‏ ليلة سعيدة.‏
‏-‏ حسناً،‏ ليلة سعيدة.‏

121
00:07:02,296 --> 00:07:06,968
‏هناك شيء يجب أن أخبرك به يا ‏‏"‏‏‏‏فيليسيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا؟

123
00:07:12,181 --> 00:07:14,350
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا؟

124
00:07:16,811 --> 00:07:20,773
‏هل يمكنك وضع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ للنوم
بينما أجهز الفتيات يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:07:22,650 --> 00:07:23,943
‏اللعنة!‏

126
00:07:39,959 --> 00:07:43,880
‏وضع أحدهم كلب الصاروخ في المرحاض يا أبي!‏

127
00:07:45,465 --> 00:07:47,633
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

128
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

129
00:07:49,635 --> 00:07:52,138
‏لا أعرف أين كلبه الغبي!‏

130
00:07:53,389 --> 00:07:57,351
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ اذهب واحضر واحدة
من دماها وقص شعرها.‏

131
00:07:57,435 --> 00:07:59,061
‏على الفور!‏

132
00:07:59,854 --> 00:08:02,732
‏سننجز أنا و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ بعض المهام
ونعيد الأفلام.‏

133
00:08:02,815 --> 00:08:05,651
‏‏-‏ ماذا؟ لا،‏ لماذا؟
‏-‏ لماذا؟ لأنك ستبدأ

134
00:08:05,776 --> 00:08:08,821
‏بالشكوى من رسوم التأخير
ومن ثم ستطفئ جهاز التدفئة.‏

135
00:08:08,905 --> 00:08:11,407
‏لديك الكثير من السترات في خزانتك.‏

136
00:08:11,532 --> 00:08:13,910
‏‏-‏ ما الذي استأجرته؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجراس (البرتغال)‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
‏كان سيئاً للغاية.‏

138
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
‏‏-‏ شاهدته؟
‏-‏ أجل.‏

139
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
‏لديهم 1000 سنة من الثقافة ويعطوننا هذا؟

140
00:08:20,958 --> 00:08:22,793
‏شكراً على الحماقة يا ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:24,337 --> 00:08:27,632
‏‏-‏ والبطل ‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏ أو شيء من هذا القبيل‏-‏‏-‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:30,384 --> 00:08:35,223
‏ربما.‏ إنه فيلم إنجليزي
لهذا هناك دائماً ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:35,348 --> 00:08:39,310
‏يذهب ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏ لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏فيليسيتي‏‏"‏‏‏‏
تحت الأجراس وفي النهاية‏-‏‏-‏

144
00:08:44,774 --> 00:08:46,651
‏ماذا؟

145
00:08:46,776 --> 00:08:49,862
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تريد أن تسمع
عن اتفاق غبي

146
00:08:49,987 --> 00:08:52,031
‏للقاء تحت بعض الأجراس الغبية.‏

147
00:08:52,156 --> 00:08:53,741
‏كيف عرفت عن الاتفاق؟

148
00:08:55,117 --> 00:08:58,120
‏لقد شاهدت الفيلم!‏

149
00:08:59,163 --> 00:09:00,331
‏هراء.‏

150
00:09:01,707 --> 00:09:04,001
‏شاهدت فيلم الروبوت

151
00:09:04,085 --> 00:09:08,089
‏والروبوت دمر العالم وتعرفين ماذا؟
أحببت ذلك.‏

152
00:09:08,172 --> 00:09:10,383
‏إذاً لو ذهبت إلى المشغل الآن وشغلت آخر

153
00:09:10,466 --> 00:09:13,761
‏شريط فيه،‏ سيكون فيلم الروبوت؟

154
00:09:26,190 --> 00:09:28,276
‏‏‏"‏‏‏‏أجراس (البرتغال)‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
‏حسناً.‏

156
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
‏لا أصدق أنك شاهدت هذا الشيء الرديء.‏

157
00:09:34,031 --> 00:09:37,535
‏ليس رديئاً بل جيداً.‏

158
00:09:37,618 --> 00:09:40,162
‏أعتذر ولكن عندما يتصرف رجل
كفتاة مراهقة مريضة بالحب

159
00:09:40,288 --> 00:09:41,622
‏أجد هذا مهيناً.‏

160
00:09:42,498 --> 00:09:47,587
‏‏-‏ تقولين عن ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏ أنه كالفتاة؟
‏-‏ لم أكن أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:47,712 --> 00:09:50,506
‏دعيه يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

162
00:09:50,631 --> 00:09:52,550
‏أعتقد أنه من الرائع أن يشاهد ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

163
00:09:52,633 --> 00:09:55,344
‏فيلماً حساساً وعاطفياً ويقدر ذلك.‏

164
00:09:55,469 --> 00:09:59,098
‏‏-‏ هذه مرحلة جديدة بالنسبة له.‏
‏-‏ خذي هذا!‏

165
00:10:00,182 --> 00:10:02,935
‏ومستوى جديد من النضج لنا.‏

166
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يا رجلي الكبير والحساس.‏

167
00:10:05,938 --> 00:10:08,941
‏ماذا لو وضعنا الأطفال للنوم مبكراً
وشاهدنا الفيلم سوية؟

168
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
‏فكرة سارة.‏

169
00:10:11,861 --> 00:10:14,238
‏تعرفين طريق الخروج يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:15,323 --> 00:10:18,075
‏لا مشكلة وأعرف طريق البار أيضاً

171
00:10:18,200 --> 00:10:21,245
‏لأخبر أصدقائك عن الفتاة الرقيقة
التي في داخلك!‏ خذ هذا!‏

172
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
‏‏-‏ لن تفعلي هذا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ راقبني.‏

173
00:10:24,790 --> 00:10:28,377
‏4،‏ يوليو،‏ والبيتزا،‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ المنقذ.‏

174
00:10:33,215 --> 00:10:37,178
‏ظننت أنني أستطيع الوثوق بعقلانيتك
في الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
‏قد تكون المعلومة انزلقت مني.‏

176
00:10:41,015 --> 00:10:43,643
‏لا تتحدثوا بالموضوع مجدداً،‏ عمتم مساء!‏

177
00:10:47,730 --> 00:10:50,149
‏اخترت الوقت الخطأ للوقوع في الحب.‏

178
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
‏أفترض أنه لم يخبر أحد قلوبنا عن الحرب.‏

179
00:11:02,161 --> 00:11:05,915
‏تعلق ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏ آمالها عليك
وعلى القوة الجوية يا ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏،‏

180
00:11:05,998 --> 00:11:11,003
‏لكن أمل حبنا الوحيد الآن هو.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏البرتغال‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:11:22,848 --> 00:11:26,143
‏أتعرفين؟ كنت محقة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:11:26,268 --> 00:11:28,604
‏أشعر بالتطهير الكامل.‏

183
00:11:28,729 --> 00:11:33,067
‏يبدو أن غضبي المكبوت قد تفجر عن مخاط

184
00:11:33,192 --> 00:11:35,361
‏وذهب مباشرة إلى مناديلي.‏

185
00:11:36,612 --> 00:11:39,448
‏هذا بالضبط ما كنت أقوله،‏

186
00:11:39,532 --> 00:11:41,951
‏بطريقة أقل إثارة للاشمئزاز.‏

187
00:11:43,327 --> 00:11:47,998
‏بعد أن أصبحت على اتصال تماماً
مع مشاعري الآن،‏

188
00:11:48,124 --> 00:11:50,835
‏أراهن أنه لا يمكنك مقاومتي.‏

189
00:11:50,918 --> 00:11:53,838
‏سأقاومك إلى أن تنظف أسنانك.‏

190
00:11:55,047 --> 00:11:57,341
‏لا أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لماذا لم يسمحوا

191
00:11:57,466 --> 00:11:59,927
‏لـ‏‏"‏‏‏‏فيليسيتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏ بالبقاء معاً
في النهاية.‏

192
00:12:00,052 --> 00:12:01,971
‏أعني،‏ كان الأمر.‏.‏.‏

193
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
‏كان الأمر محزناً.‏

194
00:12:03,931 --> 00:12:06,475
‏لا أعرف،‏ إنه مجرد فيلم.‏

195
00:12:07,601 --> 00:12:11,939
‏سقط الجزء العلوي
من معجون الأسنان في المصرف.‏

196
00:12:12,022 --> 00:12:13,607
‏وسده بالكامل.‏

197
00:12:14,358 --> 00:12:16,026
‏أتعرفين ما أريد؟

198
00:12:16,110 --> 00:12:18,738
‏معجون أسنان بمضخة مثل معجون الأولاد.‏

199
00:12:19,447 --> 00:12:24,034
‏ليس عدلاً!‏ كيف يحصل الأطفال
على معجون أسنان بمضخة وأنا لا؟

200
00:12:25,077 --> 00:12:28,330
‏أريد البعض لي!‏ أريدها.‏.‏.‏

201
00:12:31,292 --> 00:12:35,296
‏لقد انكسر!‏

202
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أيمكنك التقاط البعض؟

203
00:12:40,384 --> 00:12:41,385
‏ماذا؟

204
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
‏لا شيء.‏

205
00:12:44,472 --> 00:12:48,142
‏حسناً إذاً،‏ تعالي إليّ.‏

206
00:12:48,267 --> 00:12:50,060
‏أتعرف ماذا يا عزيزي؟

207
00:12:50,186 --> 00:12:53,522
‏أشعر بنوع من الاستنزاف العاطفي من الفيلم.‏

208
00:12:53,647 --> 00:12:58,569
‏‏-‏ ربما علينا النوم فقط.‏
‏-‏ ماذا؟ قلت أنك تريدني.‏

209
00:12:59,779 --> 00:13:03,824
‏لقد قلت أننا سنفعل ذلك!‏ أريد أن أفعل ذلك!‏

210
00:13:03,949 --> 00:13:08,120
‏أريد أن أفعل ذلك!‏

211
00:13:20,716 --> 00:13:22,676
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل؟

212
00:13:22,802 --> 00:13:25,930
‏لا تُعزف أغنية ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك مان‏‏"‏‏‏‏ هكذا.‏

213
00:13:26,013 --> 00:13:30,392
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ما تزال أغنية
‏‏"‏‏‏‏أجراس (البرتغال)‏‏"‏‏‏‏

214
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
‏عالقة في رأسي.‏

215
00:13:33,020 --> 00:13:34,522
‏أعرف كيف تحب ذلك.‏

216
00:13:38,901 --> 00:13:42,196
‏‏-‏ ماذا تعرف؟
‏-‏ أعرف الكثير.‏

217
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
‏‏-‏ أخبرتك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنني بكيت؟
‏-‏ بكيت؟ لا.‏

218
00:13:47,159 --> 00:13:50,204
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أنه أعجبك،‏ لم تقل أنك بكيت.‏

219
00:13:51,580 --> 00:13:55,125
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هل بكى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الكبير القاسي؟

220
00:13:56,043 --> 00:13:59,463
‏دعني أسألك،‏ كيف حال أثدائك؟

221
00:14:00,631 --> 00:14:04,218
‏بكى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أثناء الفيلم؟ كم أود رؤية ذلك!‏

222
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
‏لا،‏ لا تريدين.‏

223
00:14:06,136 --> 00:14:10,558
‏يحمل رأسه العملاق الكثير من الدموع.‏
هذا غريب.‏

224
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
‏ماذا حدث للمرأة التي اعتقدت

225
00:14:12,643 --> 00:14:14,603
‏أن الرجل الحساس قوياً وجذاباً؟

226
00:14:14,728 --> 00:14:17,606
‏نعم،‏ هذا يبدو جيدا على الورق،‏
لكن عندما ينتحب بجانبك

227
00:14:17,731 --> 00:14:18,941
‏على الأريكة!‏

228
00:14:21,026 --> 00:14:26,365
‏قد تكون دمعة رجولية واحدة انزلقت أسفل خدي.‏

229
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
‏مثل ذلك الهندي الذي يكره التلوث.‏

230
00:14:30,286 --> 00:14:32,496
‏بكيت.‏ أحسنت يا فتاة.‏

231
00:14:34,748 --> 00:14:36,750
‏لا تقلق،‏ لن أخبر الرجال.‏

232
00:14:36,834 --> 00:14:40,212
‏ما من شيء لأشعر بالحرج بسببه.‏

233
00:14:40,337 --> 00:14:42,464
‏لا تخبر الرجال،‏ على أي حال.‏

234
00:14:42,548 --> 00:14:44,842
‏أعتقد أنه من الصحي لزواجنا

235
00:14:44,967 --> 00:14:47,469
‏أن أكون ضعيفاً وتراني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

236
00:14:47,553 --> 00:14:50,264
‏شعرت بشيء جميل عندما بكيت.‏

237
00:14:51,390 --> 00:14:53,976
‏ظننتها دمعة واحدة فقط أيها القوي.‏

238
00:14:55,561 --> 00:15:00,608
‏أياً يكن.‏ كان هذا مطهراً للعواطف
وهي كلمة جديدة تعلمتها.‏

239
00:15:01,650 --> 00:15:05,613
‏ستكون سعيداً جداً بهذه الأخبار يا صديقي.‏

240
00:15:05,696 --> 00:15:07,615
‏سعيدة أنه انتهى وسأخبرك بشيء آخر.‏

241
00:15:07,698 --> 00:15:11,702
‏لن أشاهد فيلماً كهذا معه أبداً ثانية.‏

242
00:15:11,827 --> 00:15:15,623
‏هناك تخفيضات في المجمع التجاري،‏
احذري على ماذا؟

243
00:15:15,706 --> 00:15:18,626
‏من فضلك قل شيئاً مثل ‏‏"‏‏‏‏كروتش كيكنغ‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:15:18,709 --> 00:15:20,794
‏لا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏الكاتدرائية البرتغالية‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:15:20,878 --> 00:15:24,256
‏إنها تتمة لفيلمنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجراس (البرتغال)‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:15:24,381 --> 00:15:26,800
‏ولدى ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيليستي‏‏"‏‏‏‏ فرصة ثانية للحب.‏

247
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
‏‏‏"‏‏‏‏الكاتدرائية البرتغالية‏‏"‏‏‏‏

248
00:15:32,640 --> 00:15:36,936
‏كيف يمكنك أن تفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏؟
كيف يمكن أن تدعني أعتقد أنك ميت؟

249
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
‏اخرج!‏ أكرهك!‏

250
00:15:40,898 --> 00:15:43,609
‏أتفهم غضبك يا ‏‏"‏‏‏‏فيليستي‏‏"‏‏‏‏ ولكن عليك أن تفهمي

251
00:15:43,734 --> 00:15:47,446
‏كان يجب أن أساعد.‏ كانت الأرواح على المحك.‏

252
00:16:00,751 --> 00:16:04,296
‏أريد أن أكون أنانية،‏
ولكن مع غزو الحلفاء القادم،‏

253
00:16:04,421 --> 00:16:07,925
‏أخشى أنك ستضطر إلى تعليق حبنا طوال المدة.‏

254
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
‏لم يسبق وكنت من أولوياتك.‏

255
00:16:15,933 --> 00:16:19,687
‏أنت تكرهيني!‏ لا تفعلي!‏ أنت تكرهيني.‏

256
00:16:21,647 --> 00:16:27,486
‏لماذا تبكي مثل فتاة صغيرة يا صديقي؟

257
00:16:27,653 --> 00:16:31,949
‏هذه المرأة تحبك؟ قبّلها.‏

258
00:16:34,201 --> 00:16:39,206
‏أود ذلك يا رفيقي ولكنني مختنق قليلاً الآن.‏

259
00:16:48,257 --> 00:16:50,718
‏امرأة إنجليزية!‏ لماذا تحملت هذا؟

260
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
‏هو لا يحتاجك بل يحتاج ويلدة.‏

261
00:16:53,387 --> 00:16:57,975
‏‏-‏ ويلدة؟
‏-‏ مثل كلمة والد ولكن امرأة.‏

262
00:16:58,100 --> 00:17:00,894
‏فساد أخلاقك جعلك غبية.‏

263
00:17:00,978 --> 00:17:03,522
‏‏-‏ رائحتك كالسمك.‏
‏-‏ يجب.‏.‏.‏

264
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
‏توقفا عن ذلك!‏

265
00:17:05,482 --> 00:17:07,818
‏توقفا وإلا.‏.‏.‏

266
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
‏لا!‏

267
00:17:15,993 --> 00:17:17,745
‏هي لا تحبني.‏

268
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
‏توقف،‏ هذا هراء.‏

269
00:17:21,373 --> 00:17:26,003
‏‏-‏ لا تتردد يا ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أريد التحدث معك في الردهة.‏

270
00:17:26,128 --> 00:17:29,465
‏ألا يمكن لذلك أن ينتظر؟
أعني لو انتظرت ‏‏"‏‏‏‏فيليستي‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏ لـ 4‏-‏‏-‏

271
00:17:29,548 --> 00:17:30,549
‏إلى الردهة!‏

272
00:17:41,643 --> 00:17:45,773
‏حزين مثير وليس الفيلم بهذا السوء أيضاً.‏

273
00:17:49,318 --> 00:17:51,320
‏لقد بدأ الأمر.‏

274
00:17:55,240 --> 00:17:57,910
‏ما الأمر المهم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:17:58,035 --> 00:18:01,163
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليستي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏ على الشاشة.‏
‏-‏ من فضلك يا عزيزي،‏ هذا صعب.‏

276
00:18:01,246 --> 00:18:03,332
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً سأبدأ.‏

277
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
‏تشعرني بالقرف يا عزيزي.‏

278
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
‏هل يمكن أن تكوني أكثر تحديداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:18:11,131 --> 00:18:13,383
‏نعم،‏ أستطيع.‏ إنه البكاء.‏

280
00:18:14,426 --> 00:18:17,805
‏‏-‏ البكاء؟ في الفيلم؟
‏-‏ نعم.‏

281
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
‏ظننت أنني أريدك أن تكون أكثر عاطفية.‏

282
00:18:20,349 --> 00:18:23,227
‏اعتقدت حقاً أن هذا ما أريده،‏ لكن لا.‏

283
00:18:24,228 --> 00:18:27,564
‏عرفت ذلك!‏ أخبرتك بذلك في متجر الفيديو.‏

284
00:18:27,648 --> 00:18:31,110
‏وكنت على حق.‏ هذا ليس جذاباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:18:31,235 --> 00:18:33,779
‏لأنك تريني على أنني صديقتك.‏

286
00:18:33,904 --> 00:18:36,448
‏بل أشبه بطفل عملاق.‏

287
00:18:36,532 --> 00:18:40,160
‏تريدين أن تكوني متزوجة
من رجل قوي يضمر مشاعره.‏

288
00:18:40,244 --> 00:18:43,163
‏بالضبط!‏ هلّا تصرفت على هذا النحو؟

289
00:18:43,247 --> 00:18:46,583
‏عرفت ذلك،‏ لكني ألوم نفسي على هذا.‏

290
00:18:46,667 --> 00:18:49,503
‏أعطيتك ما قلت أنك تريدينه
بدلاً من ما تحتاجينه.‏

291
00:18:49,586 --> 00:18:50,587
‏أعلم.‏

292
00:18:50,671 --> 00:18:53,799
‏أنا أفضل من ذلك.‏

293
00:18:53,882 --> 00:18:58,720
‏أنت بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد خذلتني،‏ لماذا؟

294
00:18:59,263 --> 00:19:00,848
‏لأنني يا عزيزتي

295
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
‏لأنني،‏ سأخبرك لماذا.‏

296
00:19:05,435 --> 00:19:07,646
‏إنه بسيط للغاية.‏

297
00:19:12,651 --> 00:19:16,363
‏كنت سأعلمك درساً.‏

298
00:19:18,657 --> 00:19:21,118
‏‏-‏ كنت تزيف الأمر؟
‏-‏ نعم!‏

299
00:19:21,243 --> 00:19:23,745
‏لا أهتم بعلاقة أي شخص يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:19:23,829 --> 00:19:25,914
‏أتعتقدين أني أهتم لهما؟

301
00:19:27,124 --> 00:19:30,085
‏‏-‏ يا للهول!‏ خططت لكل هذا؟
‏-‏ بالطبع.‏

302
00:19:30,169 --> 00:19:35,716
‏‏-‏ كان هذا أفضل حل.‏
‏-‏ أشعر بالراحة الآن.‏

303
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
‏أحيانًا أنسى من تزوجت.‏

304
00:19:38,302 --> 00:19:41,221
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا عظيم جداً.‏

305
00:19:41,305 --> 00:19:42,890
‏لأنك رجل عظيم وكبير وقوي مجدداً

306
00:19:43,015 --> 00:19:44,933
‏بإمكاني الدخول والبكاء لبقية الفيلم.‏

307
00:19:45,017 --> 00:19:47,186
‏أتريدين مشاهدة بقية الفيلم الآن؟

308
00:19:47,311 --> 00:19:50,480
‏من المفترض أن تكون النهاية مدمرة.‏

309
00:19:53,859 --> 00:19:57,154
‏‏-‏ مدمرة؟
‏-‏ أجل،‏ ماذا؟

310
00:19:57,279 --> 00:19:59,781
‏‏-‏ خائف من أنك ستبكي؟
‏-‏ لا!‏

311
00:20:00,616 --> 00:20:04,328
‏‏-‏ كنت أمزح.‏
‏-‏ أنا أيضاً.‏

312
00:20:05,746 --> 00:20:08,207
‏‏-‏ لهذا السبب نحن متزوجان.‏
‏-‏ أحب ذلك.‏.‏.‏

313
00:20:08,290 --> 00:20:10,083
‏أحبك.‏

314
00:20:28,727 --> 00:20:32,731
‏كان هذا أجمل شيء رأيته على الإطلاق.‏

315
00:20:33,941 --> 00:20:36,151
‏لماذا تبكين؟ ألا تكرهين هذه الأفلام؟

316
00:20:36,235 --> 00:20:38,278
‏بلى،‏ لكنها تجعلني أبكي.‏

317
00:20:39,446 --> 00:20:42,824
‏أعني،‏ أنها.‏.‏.‏

318
00:20:42,950 --> 00:20:47,579
‏أصبحت اليوم شخصاً أفضل،‏ أحبكم جميعاً!‏

319
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
‏‏-‏ من عساه يرفض العناق؟
‏-‏ أنا سأعانقك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:20:54,169 --> 00:20:55,671
‏أرجوك،‏ أنت في حالة من الفوضى.‏

321
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
‏ما رأيك؟

322
00:20:58,632 --> 00:21:02,010
‏اعتقدت أن ممنوع من العرض للجميع تعني
أنني سأحظى برؤية ما يثيرني.‏

323
00:21:06,723 --> 00:21:09,184
{\an8}‏أعتقد أنني أسقطت مفاتيحي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:21:09,268 --> 00:21:12,104
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ سأقابلك في الردهة.‏
‏-‏ حسناً يا عزيزتي.‏

325
00:21:19,319 --> 00:21:20,821
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏البرتغال‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

326
00:21:22,239 --> 00:21:25,659
{\an8}‏ما زلت أسمع صوت أجراسك الحلوة.‏

