﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:04,170
‏هلّا تغلق سترة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,923
‏ألا ترين أني مشغول بشطيرة مهمة للغاية؟

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,051
‏حسناً،‏ تعال يا صغيري.‏

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,970
‏هل لديك وجه رجل الثلج يا أمي؟

5
00:00:12,053 --> 00:00:14,431
‏أجل،‏ لديّ الجزرة لأنفه،‏

6
00:00:14,514 --> 00:00:17,183
‏والكعكات لعينيه و.‏.‏.‏

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,769
‏ماذا حدث لعرق السوس لفمه؟

8
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
‏لا.‏

9
00:00:27,819 --> 00:00:31,072
{\an8}‏هل يمكننا استعارة شيء
حتى يبدو رجل الثلج مثلك يا أبي؟

10
00:00:31,156 --> 00:00:32,699
{\an8}‏أجل يمكنك يا حبيبي.‏

11
00:00:33,950 --> 00:00:35,243
{\an8}‏شكراً.‏

12
00:00:36,619 --> 00:00:40,582
{\an8}‏تذكروا أن تلعبوا بالثلج
الذي في الممر وليس عن العشب.‏

13
00:00:40,665 --> 00:00:44,878
{\an8}‏لا يمكنك أن تجعل الأطفال
يقومون بجرف الثلج من الممر عنك.‏

14
00:00:45,670 --> 00:00:49,049
{\an8}‏إنهم صغار قليلاً على استخدام منفاخ الثلج،‏
ألا تظنين ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:49,591 --> 00:00:51,843
{\an8}‏إنه محق.‏ قد يفقدون إصبعاً في هذا العمر،‏

16
00:00:51,968 --> 00:00:54,304
{\an8}‏وسيخافون دائماً من الآلات.‏

17
00:00:54,387 --> 00:00:56,181
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

18
00:00:56,347 --> 00:00:59,350
{\an8}‏هل استقريتم يا رفاق
على نمط الخزف الذي تريدونه؟

19
00:00:59,434 --> 00:01:01,978
{\an8}‏تقريباً.‏ بعد أن درنا المدينة بأكملها،‏

20
00:01:02,103 --> 00:01:03,980
{\an8}‏قلصنا الخيارات إلى عشرة أنماط.‏

21
00:01:04,105 --> 00:01:08,026
{\an8}‏هل نمط ‏‏"‏‏‏‏ليسمور‏‏"‏‏‏‏ منهم؟ أشعر بالغيرة.‏

22
00:01:08,151 --> 00:01:12,155
{\an8}‏سنمضي كامل الغد نبحث عن عدة للمطبخ.‏

23
00:01:12,280 --> 00:01:14,866
{\an8}‏أتعرف ما المعدات التي تريدها أيها الطبيب؟

24
00:01:15,992 --> 00:01:19,037
{\an8}‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ألقيت هذه الدعابة عدة مرات.‏

25
00:01:20,622 --> 00:01:23,083
{\an8}‏أريد أن أريكم هذه المقالة
عن تسريحات العرائس.‏

26
00:01:23,166 --> 00:01:26,294
{\an8}‏أفكر بنصف مموج مرفوع والآخر متهدل مع تاج.‏

27
00:01:26,419 --> 00:01:28,755
{\an8}‏‏-‏ يا للروعة.‏
‏-‏ ماذا؟

28
00:01:28,880 --> 00:01:31,883
{\an8}‏قلت ذات الشيء لتوي لـ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ في السيارة.‏

29
00:01:32,008 --> 00:01:33,718
{\an8}‏‏-‏ لا يعقل.‏
‏-‏ أجل.‏

30
00:01:33,843 --> 00:01:35,637
‏كان عليّ أن أنهي اللعبة لأستمع.‏

31
00:01:36,596 --> 00:01:39,682
‏‏-‏ وجدت أفضل صانع لكعكات الزفاف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏موذر اوف بيرل هاندل‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:39,766 --> 00:01:42,143
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

33
00:01:45,188 --> 00:01:48,358
{\an8}‏تبدو كشخص يحمل سلاحاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
{\an8}‏هلّا تخلصني من بؤسي؟

35
00:01:53,196 --> 00:01:55,532
{\an8}‏أعتذر أيها الطبيب أحتاجك على قيد الحياة.‏

36
00:01:55,615 --> 00:01:59,661
{\an8}‏‏-‏ أنت تذكرة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ للخروج من هنا.‏
‏-‏ لا أستطيع التحمل بعد الآن.‏

37
00:01:59,744 --> 00:02:01,412
{\an8}‏ارتحت من الثرثرة عن الزفاف.‏

38
00:02:01,496 --> 00:02:03,581
{\an8}‏‏-‏ عزيزي!‏
‏-‏ عزيزتي.‏

39
00:02:03,665 --> 00:02:05,625
{\an8}‏عليك أن تكون متفرغاً مساء الخميس.‏

40
00:02:05,750 --> 00:02:08,086
{\an8}‏حددت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ موعداً لنا مع بائعي الزهور.‏

41
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
{\an8}‏على الرحب والسعة.‏

42
00:02:12,132 --> 00:02:16,136
{\an8}‏أرجوك لديك يدان كبيرتان.‏
اخنقني ودعني أموت.‏

43
00:02:16,219 --> 00:02:20,515
{\an8}‏إن كنت تريد النجاة خلال الزواج
أيها الطبيب،‏

44
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
{\an8}‏عليك أن تتذكر شيئاً واحداً.‏

45
00:02:22,475 --> 00:02:26,104
{\an8}‏هناك دائماً طريقة للهرب.‏
بغض النظر عن الوضع،‏

46
00:02:26,229 --> 00:02:29,107
{\an8}‏هناك دائماً طريقة للهرب.‏
عليك فقط أن تبحث عنها.‏

47
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
{\an8}‏‏-‏ لكني أحياناً‏-‏‏-‏
‏-‏ هناك دائماً مهرب.‏

48
00:02:33,069 --> 00:02:38,158
{\an8}‏هذه هدية زفافي لك،‏ فلا تتوقع أي شيء آخر.‏

49
00:02:40,034 --> 00:02:42,245
‏إنه لا يمزح.‏

50
00:02:42,370 --> 00:02:44,497
‏أعطاني إياها في عيد ميلادي 30،‏

51
00:02:44,581 --> 00:02:46,749
‏‏‏"‏‏‏‏لن تحصل إلا على ما تستحق‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:48,084 --> 00:02:50,837
‏لقد قايضته بالليمون والليمونادة.‏

53
00:02:52,088 --> 00:02:56,384
‏انظر يا عزيزي إلى كل مجلات الزفاف
التي حصلت عليها ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ من أجلنا.‏

54
00:02:56,509 --> 00:02:59,095
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد أنك بحثت كثيراً.‏

55
00:02:59,179 --> 00:03:04,142
‏أجل،‏ وهذا ألبومنا المليء بالأفكار الرائعة.‏

56
00:03:04,267 --> 00:03:06,186
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ اجلس.‏

57
00:03:06,269 --> 00:03:08,813
‏يجب أن يكون هناك عجينة سكرية على الكعكة.‏

58
00:03:08,897 --> 00:03:10,899
‏أردت أن أريكم هذه الصورة.‏

59
00:03:14,444 --> 00:03:18,907
‏مهلاً.‏ أعرف أين هي،‏ ها هي.‏

60
00:03:19,991 --> 00:03:21,826
‏اللعنة!‏ تم استدعائي للتو.‏

61
00:03:21,910 --> 00:03:24,454
‏نعم،‏ لقد تم استدعائي للتو من المستشفى
لأنني طبيب

62
00:03:24,579 --> 00:03:26,998
‏وعادة يستدعون الأطباء وتم استدعائي.‏

63
00:03:27,790 --> 00:03:31,085
‏تباً،‏ سأبدأ بوضع علامات

64
00:03:31,169 --> 00:03:34,005
‏على كل شيء أحبه وبعدها تضيف أنت ما تحبه.‏

65
00:03:34,130 --> 00:03:37,050
‏آمل ألا يتم استدعائي بينما أفعل هذا.‏

66
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
‏أراكم لاحقاً.‏

67
00:03:43,139 --> 00:03:46,184
‏لماذا كلمة دليل مختومة على كل صورة؟

68
00:03:46,309 --> 00:03:49,270
‏لأن الدليل يعني أنه مجاني.‏

69
00:03:49,354 --> 00:03:52,523
‏مهلاً،‏ أنا لا أدفع ثمن الذكريات.‏
أنا أدفع ثمن الأشياء.‏

70
00:03:53,650 --> 00:03:55,944
‏فستان زفافك كان مثالياً جداً.‏

71
00:03:56,027 --> 00:03:58,279
‏أعلم،‏ أليس كذلك؟ التخريم واللؤلؤ.‏

72
00:03:58,363 --> 00:04:00,865
‏هل تتذكرين كيف تم طيها في روافد في الخلف؟

73
00:04:00,949 --> 00:04:03,826
‏كل ما أتذكره هو أن الأمر استغرق 45
دقيقة لإخراجك منه.‏

74
00:04:04,744 --> 00:04:08,081
‏هذا لا شيء.‏ عادة أستغرق 5 أو 6 مواعيد.‏

75
00:04:08,206 --> 00:04:09,624
‏وشهادة القانون المزيفة.‏

76
00:04:11,042 --> 00:04:13,294
‏آمل فقط أن أجد شيئاً جميلاً كهذا.‏

77
00:04:14,629 --> 00:04:18,007
‏ارتداء شيء مستعار في يوم زفافك
يجلب الحظ الجيد.‏

78
00:04:18,091 --> 00:04:19,926
‏ماذا تقصدين؟

79
00:04:20,009 --> 00:04:22,095
‏هناك شيء كنت أفكر فيه

80
00:04:22,220 --> 00:04:25,556
‏والآن بعد أن قمت بذكره،‏ سأقولها فقط.‏

81
00:04:25,640 --> 00:04:27,976
‏لماذا لا ترتدين فستان زفافي؟

82
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
‏لا مانع لديك بذلك؟

83
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
‏هل تمزحين؟ سيكون من الشرف لي.‏

84
00:04:35,817 --> 00:04:39,112
‏‏-‏ سأبكي.‏
‏-‏ هل تريدين تجربته؟

85
00:04:39,237 --> 00:04:41,155
‏أجل.‏

86
00:04:41,239 --> 00:04:43,283
‏لا أستطيع الصعود على السلم يا عزيزي.‏

87
00:04:43,366 --> 00:04:45,159
‏هلّا صعدت إلى العلية وجلبته لي؟

88
00:04:49,914 --> 00:04:50,915
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏12 يونيو،‏ 1991‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:50,999 --> 00:04:53,876
{\an8}‏ما على ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ القيام به الآن
هو الانتظار لفوز الـ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:53,960 --> 00:04:58,506
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ 3،‏ 2،‏ 1!‏

91
00:04:58,589 --> 00:05:03,344
‏وانتهى الأمر!‏ حصل فريق ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏
التابع لـ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ عام 1991

92
00:05:03,428 --> 00:05:07,390
‏على أول بطولة على الإطلاق
في الدوري الأميركي لكرة السلة للمحترفين.‏

93
00:05:08,975 --> 00:05:13,604
‏لا أصدق ذلك،‏ نحن الأبطال أخيراً.‏

94
00:05:13,688 --> 00:05:16,316
‏أصبح لحياتي معنى.‏

95
00:05:17,150 --> 00:05:19,569
‏جميع النسوة يقبّلن الجميع.‏

96
00:05:19,694 --> 00:05:21,612
‏كأنني جندي بعد الحرب العالمية الثانية.‏

97
00:05:21,696 --> 00:05:24,449
‏إنها ليلة المعجزات،‏
تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‏

98
00:05:26,200 --> 00:05:28,244
‏لا بأس بذلك.‏ إنها لعبة أرقام.‏

99
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أعتقد أنه يجب عليك‏-‏‏-‏

100
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ من الواضح أنهن لسن ثملات بعد.‏

101
00:05:35,585 --> 00:05:38,171
‏أحضر كأسين آخرين للسيدتين أيها الساقي.‏

102
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
‏‏-‏ ما رأيك باثنين من البيرة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏!‏

103
00:05:40,882 --> 00:05:46,095
‏‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏!‏

104
00:05:47,180 --> 00:05:51,642
‏يا رجل،‏ لا أصدق هذا،‏ تزوجت قبل أسبوعين،‏

105
00:05:51,726 --> 00:05:54,645
‏وفاز فريق ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ بالبطولة.‏

106
00:05:54,729 --> 00:05:57,231
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هي تميمة حظي.‏

107
00:05:58,775 --> 00:06:02,111
‏تذكرت الآن أنه عليّ الحصول
على فستان العرس للحفاظ عليه.‏

108
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
‏ظننت أنك فعلت ذلك منذ أسبوعين؟

109
00:06:04,197 --> 00:06:06,699
‏لا يزال في صندوق سيارتي.‏

110
00:06:06,783 --> 00:06:10,411
‏كنت سآخذه،‏ لكنني لم أفعل.‏

111
00:06:11,496 --> 00:06:14,707
‏لكنك أخبرتها أنك فعلت.‏
هل تعتقد أنه لا بأس أن تكذب على زوجتك؟

112
00:06:14,874 --> 00:06:19,504
‏استرخ.‏ إنها مجرد مرة واحدة.‏
ليس الأمر كما لو أنني سأفعل ذلك مرة أخرى.‏

113
00:06:21,005 --> 00:06:23,758
‏وخرجت المدينة عن بكرة أبيها
للاحتفال بانتصار ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:23,841 --> 00:06:26,010
‏‏-‏ انظر إليهم.‏
‏-‏ وصلتنا تقارير الآن

115
00:06:26,094 --> 00:06:28,262
‏بأن أعمال الشغب قد اندلعت.‏

116
00:06:28,346 --> 00:06:32,433
‏انظر،‏ اندلعت النيران في سيارة أحدهم.‏

117
00:06:32,517 --> 00:06:35,144
‏لا بأس،‏ لأنها مجرد قطعة خردة.‏

118
00:06:37,355 --> 00:06:39,982
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏ الذي في الخارج؟

119
00:06:42,276 --> 00:06:44,612
‏هذه قطعة خردتي أنا!‏

120
00:06:48,658 --> 00:06:50,493
‏سيارتي مشتعلة!‏

121
00:06:50,576 --> 00:06:53,830
‏شريطي المفضل فيها!‏

122
00:06:53,913 --> 00:06:56,249
‏فستان زفاف ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:07:02,130 --> 00:07:03,506
‏ما الخطب؟

124
00:07:05,675 --> 00:07:10,096
‏لست الوحيدة المتحمسة لهذا الزفاف
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:16,853 --> 00:07:18,062
‏يا للروعة!‏

126
00:07:22,650 --> 00:07:23,734
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:07:26,362 --> 00:07:28,406
‏فستان الزفاف،‏ من فضلك؟

128
00:07:28,656 --> 00:07:32,285
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل يمكنك أن تجلبه؟

129
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

130
00:07:39,792 --> 00:07:41,669
‏‏-‏ ماذا؟ الآن؟
‏-‏ نعم!‏

131
00:07:44,338 --> 00:07:49,385
‏أنت من بين الجميع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
عليك معرفة أنه من الوقاحة

132
00:07:49,469 --> 00:07:52,221
‏مغادرة الغرفة
عندما تقومين بالترفيه عن ضيف.‏

133
00:07:53,264 --> 00:07:57,101
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟ إنه كالأثاث.‏
‏-‏ مع ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
‏من غير الأخلاقي أن يتركني هنا وحدي.‏

135
00:08:00,438 --> 00:08:04,442
‏هل يمكنني تسليتك بتقديم
أنواع مختلفة من الجبن المعلب؟

136
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
‏لست جائعاً،‏ ولكن يمكنني تناول الطعام.‏

137
00:08:10,865 --> 00:08:13,159
‏هل فكرت في كرات لحم السلطعون للمقبلات؟

138
00:08:13,242 --> 00:08:15,453
‏لم أفكر في شيء آخر لـ 3 أيام خلت.‏

139
00:08:17,914 --> 00:08:19,707
‏يجب أن يكون هناك طريقة للهروب.‏

140
00:08:19,790 --> 00:08:22,126
‏هناك دائما مهرب.‏
علينا فقط التفكير في شيء ما.‏

141
00:08:22,210 --> 00:08:27,173
‏نحن؟ كنت جميلاً وعمري 19 عاماً
مع مستقبل مليء بالأحلام

142
00:08:27,256 --> 00:08:31,677
‏ونظام تمرين وغذاء قاسيين،‏
حتى اندلعت النار في أشرطتي.‏

143
00:08:31,802 --> 00:08:35,181
‏وأنت كنت معي،‏ مما يعني أنك شريكي رسمياً.‏

144
00:08:35,264 --> 00:08:37,016
‏ماذا؟ مستحيل يا رجل.‏

145
00:08:37,099 --> 00:08:39,519
‏كنت الشخص الذي علق بفستان محترق،‏

146
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
‏ووضعته في صندوق وأخبرت زوجتك

147
00:08:41,562 --> 00:08:43,856
‏بأنه ثوب زفافها محفوظ تماماً.‏

148
00:08:43,940 --> 00:08:47,276
‏ما هذا؟ فاتورة من ‏‏"‏‏‏‏ذا بايبر‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
‏لا تتخلى عني الآن يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
‏لن تسحبني معك هذه المرة.‏

151
00:08:50,780 --> 00:08:53,533
‏‏-‏ مستحيل،‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انتظر!‏ تعال إلى هنا!‏

152
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
‏حافظنا على هذه الكذبة على قيد الحياة
لمدة 14 عاماً،‏ وما من سبب

153
00:08:57,537 --> 00:09:00,373
‏أن تتخلى عنها
كما تخليت عن التزامك باللياقة.‏

154
00:09:00,498 --> 00:09:03,543
‏لو كان لدي تلك الأشرطة،‏
6 دقائق في اليوم لمدة 14 عاماً،‏

155
00:09:03,668 --> 00:09:05,545
‏هل تعرف كمية العضلات التي ستكون عندي؟

156
00:09:05,670 --> 00:09:10,091
‏لم تعتقد أنه كان هناك مهرب في عام
1991 لكنني وجدته،‏ أليس كذلك؟

157
00:09:10,174 --> 00:09:14,303
‏لأن هناك دائماً طريقة للهروب يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
قلها معي.‏

158
00:09:14,387 --> 00:09:18,057
‏‏-‏ هناك دائماً طريقة.‏.‏.‏
‏-‏ للهروب.‏

159
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
‏‏-‏ قلها مرة أخرى!‏
‏-‏ هناك دائماً طريقة للهروب.‏

160
00:09:20,726 --> 00:09:22,520
‏هذا صحيح يا صديقي العزيز.‏

161
00:09:22,603 --> 00:09:25,690
‏لذا،‏ لا تقلق،‏ فقد فهمت كل شيء.‏

162
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
‏‏-‏ ما هي الخطة؟
‏-‏ لا أعرف.‏

163
00:09:33,531 --> 00:09:38,536
‏يجب أن نجعل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ تتراجع
عن ارتداها للفستان

164
00:09:38,619 --> 00:09:40,997
‏أو شيء من هذا القبيل.‏

165
00:09:47,503 --> 00:09:52,216
‏خطة رائعة.‏
هل يمكننا مزامنة ساعاتنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوند‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:09:56,887 --> 00:09:58,431
‏ماذا يحدث؟

167
00:09:58,514 --> 00:10:00,516
‏ما زلت أنتظر الفستان من العلية.‏

168
00:10:03,811 --> 00:10:05,646
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏

169
00:10:05,730 --> 00:10:08,024
‏أخرجت الأطفال ليلعبوا.‏

170
00:10:08,149 --> 00:10:10,610
‏‏-‏ يمكنك التوقف عن التمثيل.‏
‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟

171
00:10:10,693 --> 00:10:16,532
‏كلنا نحب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
لكننا نعرف أن عندها أخطاء.‏

172
00:10:18,367 --> 00:10:20,244
‏لنتحدث بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:20,328 --> 00:10:23,164
‏هذا حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أليس كذلك؟

174
00:10:23,247 --> 00:10:27,460
‏‏-‏ لا بل حفلي زفافي أنا.‏
‏-‏ هذا واضح.‏

175
00:10:27,543 --> 00:10:30,504
‏عندما كنت فتاة صغيرة لطالما حلمت بارتداء

176
00:10:30,588 --> 00:10:32,923
‏فستان أختك في يومك المميز.‏

177
00:10:33,758 --> 00:10:36,218
‏أنتم لا تفهمون،‏ هناك فرق كبير بين

178
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
‏فستان أختي والتقليد العائلي.‏

179
00:10:38,929 --> 00:10:42,224
‏أنت محقة.‏ قد يفكر شخص آخر

180
00:10:42,350 --> 00:10:43,851
‏أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تحاول أن تسترجع

181
00:10:43,934 --> 00:10:47,313
‏سحر زفافها الخاص من خلالك.‏

182
00:10:47,396 --> 00:10:50,191
‏ولكن تعرفين.‏.‏.‏

183
00:10:53,277 --> 00:10:54,654
‏ماذا تفعل؟

184
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
‏قد يكون الجو بارداً قليلاً في عالمك

185
00:10:56,822 --> 00:10:59,283
‏بينما تعيشين في ظل أختك طوال الوقت.‏

186
00:11:01,327 --> 00:11:05,289
‏كما ارتديت زي التشجيع القديم خاصتها
في الإعدادية.‏

187
00:11:05,373 --> 00:11:08,501
‏أو الخروج مع صديقها القديم.‏

188
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ قد تحصل على شيء جديد.‏

189
00:11:12,963 --> 00:11:17,176
‏وهذا عار لأنني أعتقد أنك تستحقين هذا.‏

190
00:11:18,636 --> 00:11:21,305
‏احزري ماذا،‏ مررت على المتجر

191
00:11:21,389 --> 00:11:24,809
‏الذي جلبت منه فساتين وصيفات الشرف
وحصلت لك على عينات قماش.‏

192
00:11:26,477 --> 00:11:30,314
‏لن ترتدي فستان وصيفة الشرف ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ القديم؟

193
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
‏بالطبع لا،‏ سأحصل على شيء جديد.‏

194
00:11:36,737 --> 00:11:41,492
‏هل هذا اللون الأخضر جميل؟

195
00:11:41,575 --> 00:11:44,578
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟
من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تحب ذلك.‏

196
00:11:46,831 --> 00:11:50,334
‏إنه جميل،‏ ولكن كنت أفكر بلون الخزامى أكثر.‏

197
00:11:50,459 --> 00:11:55,089
‏لا،‏ الأخضر جميل.‏ جاريني بهذا.‏

198
00:12:00,761 --> 00:12:01,762
‏لا.‏

199
00:12:04,932 --> 00:12:07,601
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه حفل زفافي

200
00:12:07,685 --> 00:12:09,854
‏وأنا لا أحب الأخضر.‏

201
00:12:10,980 --> 00:12:14,608
‏‏-‏ أنت ترتدي الأخضر الآن.‏
‏-‏ ولا أحب هذا.‏

202
00:12:14,692 --> 00:12:17,528
‏اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:12:17,611 --> 00:12:19,822
‏سيكون الجميع أكثر سعادة

204
00:12:19,905 --> 00:12:22,158
‏لو تركنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تتخذ جميع القرارات.‏

205
00:12:22,241 --> 00:12:25,745
‏هي أختك الكبرى،‏ وتعرف أكثر منك.‏

206
00:12:26,829 --> 00:12:29,206
‏حصلت على حفل زفافك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:12:29,331 --> 00:12:33,544
‏‏-‏ دعيني أحظى بحفلي أنا و.‏.‏.‏
‏-‏ وماذا؟

208
00:12:33,627 --> 00:12:35,921
‏وأريد أن أرتدي فستان الزفاف الخاص بي.‏

209
00:12:37,548 --> 00:12:41,260
‏مهلاً لحظة.‏ ظننت أنك تحبين هذا الفستان.‏

210
00:12:41,343 --> 00:12:46,432
‏‏-‏ أجل فعلت في عام 1991.‏
‏-‏ ماذا؟

211
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
‏عفا الزمن عليه قليلاً.‏

212
00:12:48,976 --> 00:12:52,897
‏أعتذر،‏ ظننت أنك ستتزوجين منذ عقد مضى.‏

213
00:12:56,817 --> 00:12:58,986
‏لأنني لم أتزوج من أول رجل وسيم وقوي البنية

214
00:12:59,111 --> 00:13:01,322
‏رأيته في قميص الفانيلا.‏

215
00:13:02,364 --> 00:13:07,745
‏تذكري أنني لست العدو،‏ أكملا.‏

216
00:13:08,788 --> 00:13:12,750
‏أتقولين أني من فرضت فستاني عليك؟

217
00:13:12,833 --> 00:13:14,585
‏تماماً كما تفعلين دائماً.‏

218
00:13:14,668 --> 00:13:16,629
‏الدجاج أو السمك،‏ ما خطبك؟

219
00:13:16,712 --> 00:13:20,549
‏كنت أحاول فقط المساعدة.‏
لكن ابحثي عن فستانك الخاص.‏

220
00:13:20,674 --> 00:13:23,385
‏هذا هو الاقتراح الأول المنطقي الذي قدمته.‏

221
00:13:23,511 --> 00:13:25,471
‏‏-‏ والأخير.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

222
00:13:25,554 --> 00:13:28,307
‏أتعرفين ماذا؟

223
00:13:28,390 --> 00:13:29,809
‏شكراً لك!‏

224
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
‏أعني.‏.‏.‏

225
00:13:39,485 --> 00:13:41,779
‏‏-‏ تمت.‏.‏.‏
‏-‏ المهمة.‏

226
00:13:42,822 --> 00:13:47,034
‏هذا كتناول العشاء مع حضور مسرحية
في غرفة المعيشة الخاصة بك.‏

227
00:13:48,035 --> 00:13:50,496
‏‏-‏ لا أستطيع أن أصدق ذلك.‏
‏-‏ ماذا؟

228
00:13:50,579 --> 00:13:52,957
‏كان ذلك غبياً جداً.‏
يجب أن أذهب للتحدث معها

229
00:13:53,040 --> 00:13:55,251
‏ماذا تفعلين؟

230
00:13:57,127 --> 00:14:00,422
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ على حق،‏ لقد تجاوزت حدودي.‏

231
00:14:00,506 --> 00:14:02,800
‏أجبرتها بالفستان ولم يكن عليّ فعل ذلك.‏

232
00:14:02,883 --> 00:14:04,593
‏إنها لا تريد فستان زفافك

233
00:14:04,718 --> 00:14:06,470
‏تريد فستانها الخاص،‏ دعيها تحصل عليه

234
00:14:06,595 --> 00:14:09,932
‏‏-‏ فعلت كل ما يمكن فعله.‏
‏-‏ كنت أخت جيدة.‏

235
00:14:10,015 --> 00:14:11,767
‏لقد قمت بلفتة مؤثرة للغاية.‏

236
00:14:11,892 --> 00:14:13,602
‏لقد كانت لفتة كبيرة.‏

237
00:14:13,727 --> 00:14:15,187
‏أحتاج إلى سحب كل شيء

238
00:14:15,271 --> 00:14:18,440
‏وأن أقدم شيء أصغر،‏ كطرحتي.‏

239
00:14:24,196 --> 00:14:26,407
‏هذا شيء لا تراه كل يوم.‏

240
00:14:26,490 --> 00:14:29,285
‏‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم!‏

241
00:14:43,299 --> 00:14:46,594
‏فهمت أنكما متحمسان لحفل الزفاف.‏

242
00:14:46,677 --> 00:14:50,431
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ الآن نحن غاضبان فقط.‏

243
00:14:50,514 --> 00:14:53,475
‏غاضبان للغاية،‏ لا يمكنك إعطاؤها الطرحة.‏

244
00:14:53,559 --> 00:14:55,936
‏‏-‏ أنتِ تغذين الوحش!‏
‏-‏ ماذا تقصد؟

245
00:14:56,061 --> 00:14:59,523
‏أختك ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أنانية يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:14:59,648 --> 00:15:02,192
‏تذكرين كم أحببت اسم ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:15:02,276 --> 00:15:05,571
‏ثم حصلت على قطة وسمتها ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:15:05,654 --> 00:15:08,908
‏‏-‏ وأنت اضطررت أن تسمي ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

249
00:15:08,991 --> 00:15:11,201
‏أحب اسم ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ حقاً.‏

250
00:15:11,285 --> 00:15:15,414
‏‏-‏ ربما نحظى بفتاة أخرى.‏
‏-‏ ركزي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:15:15,539 --> 00:15:18,042
‏ماذا عن وقت

252
00:15:18,125 --> 00:15:20,127
‏بدأت بمواعدة صديقك في المدرسة؟

253
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
‏هل اهتمت لمشاعرك؟

254
00:15:22,671 --> 00:15:26,592
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:15:28,344 --> 00:15:33,724
‏لا أريد أن أكون من يؤثر على تفكيرك

256
00:15:33,849 --> 00:15:35,517
‏خاصة عندما يتعلق الأمر بالعائلة.‏

257
00:15:35,601 --> 00:15:37,603
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ لكن عليك أن تتخذي موقفاً.‏

258
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
‏يجب أن تثبتي وجودك
وإلا ستفعل هذا لبقية حياتها

259
00:15:41,190 --> 00:15:44,693
‏وهذا وقت طويل لشخص لديه كوليسترول طبيعي.‏

260
00:15:45,986 --> 00:15:49,907
‏‏-‏ كنت أحاول المساعدة فقط.‏
‏-‏ أجل أعرف.‏

261
00:15:49,990 --> 00:15:53,160
‏‏-‏ إنها مدللة وحسب.‏
‏-‏ لطالما كانت كذلك.‏

262
00:15:53,285 --> 00:15:56,538
‏‏-‏ يجب أن تقطعي الحبل يا عزيزتي.‏
‏-‏ ستكونين حمقاء إن لم تفعلي.‏

263
00:15:57,706 --> 00:15:59,166
‏هل تعتقد ذلك؟

264
00:15:59,291 --> 00:16:01,919
‏رجل مثلي أنا لا يعتقد يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:16:03,087 --> 00:16:04,880
‏بل يعلم.‏

266
00:16:05,798 --> 00:16:08,258
‏أنت محق.‏ أتعلم ماذا؟

267
00:16:08,384 --> 00:16:11,387
‏لن أعطيها الفستان الآن
حتى لو توسلت للحصول عليه.‏

268
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
‏‏-‏ أحسنت يا فتاة.‏
‏-‏ أجل يا عزيزي!‏

269
00:16:13,806 --> 00:16:16,475
‏أحسنت صنعاً.‏

270
00:16:18,018 --> 00:16:20,521
‏‏-‏ تمت.‏.‏.‏
‏-‏ إعادة المهمة.‏

271
00:16:30,447 --> 00:16:35,077
‏أحببت اللون لكن الكعب عريض،‏ صحيح؟

272
00:16:35,202 --> 00:16:38,038
‏احصلي على كعب نحيل ولنذهب.‏

273
00:16:38,163 --> 00:16:40,958
‏أحببت هذا الشريط على هذا.‏

274
00:16:41,041 --> 00:16:43,919
‏لكن لست متأكدة 100%.‏

275
00:16:44,044 --> 00:16:47,715
‏وأنا متأكد 110 %.‏ هلا ذهبنا؟

276
00:16:47,798 --> 00:16:51,301
‏مهلاً،‏ لنفكر بطريقة غير مألوفة.‏

277
00:16:52,553 --> 00:16:55,139
‏‏-‏ الليلك.‏
‏-‏ أجل الليلك.‏

278
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
‏هذه طريقة غير مألوفة.‏

279
00:16:58,058 --> 00:17:00,436
‏‏-‏ لنخرج من المتجر.‏
‏-‏ لا،‏ انتظر

280
00:17:00,519 --> 00:17:04,314
‏علينا التحقق من ذلك بوضعه
مقابل ترتيبات الأزهار والأغطية.‏

281
00:17:04,398 --> 00:17:07,234
‏هذا ما أفكر فيه لأنني فكرت كثيراً في هذا

282
00:17:07,359 --> 00:17:10,112
‏وهذا مهم جداً لمطابقة هذا اللون.‏.‏.‏

283
00:17:17,453 --> 00:17:21,915
{\an8}‏هناك دائماً مهرب.‏

284
00:17:23,125 --> 00:17:24,626
{\an8}‏هناك دائما طريقة للهروب!‏

285
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
‏شيئاً ما يجري هنا.‏

286
00:17:29,757 --> 00:17:33,052
‏هذا وقت رائع وعظيم في حياتك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
‏يجب أن تقضيه مع أختك وليس أنا.‏

288
00:17:36,680 --> 00:17:39,516
‏أختي التي حاولت تولي حفل الزفاف بأكمله؟

289
00:17:40,517 --> 00:17:43,812
‏كيف كان شعورك عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تتزوج؟

290
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
‏كنت سعيدة وأردت المساعدة.‏

291
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
‏بالضبط.‏ وهذا بالضبط ما تريده لك.‏

292
00:17:48,984 --> 00:17:51,862
‏وكان فستان زفافها رمزاً جميلاً لذلك.‏

293
00:17:51,987 --> 00:17:56,283
‏‏-‏ أتعتقد ذلك؟
‏-‏ نعم.‏ لم أكن أريد أن أقول هذا،‏

294
00:17:57,159 --> 00:18:01,330
‏ولكن عندما أخبرتني عن هذا الفستان،‏
كدت أبكي.‏

295
00:18:01,413 --> 00:18:03,540
‏أعتقد أن هذه كانت لفتة مذهلة.‏

296
00:18:03,624 --> 00:18:07,127
‏لما لا تضعين هذا الحذاء ذا لون الخزامى

297
00:18:07,211 --> 00:18:09,546
‏وتسرعي إلى أختك؟

298
00:18:09,630 --> 00:18:13,634
‏‏-‏ الحذاء ليلكي اللون.‏
‏-‏ أجل.‏

299
00:18:14,510 --> 00:18:16,470
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لترتكب هذا الخطأ.‏

300
00:18:16,595 --> 00:18:18,680
‏‏-‏ الآن،‏ اذهبي.‏
‏-‏ حقا؟

301
00:18:18,764 --> 00:18:24,061
‏اذهبي وكوني مع أختك.‏.‏.‏

302
00:18:26,146 --> 00:18:29,233
‏‏-‏ أحبك كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان
‏-‏ لا وقت للعناق.‏ لنذهب.‏

303
00:18:33,320 --> 00:18:35,531
‏ما الذي مزقته للتو من مجلتي؟

304
00:18:36,323 --> 00:18:39,284
‏‏‏"‏‏‏‏أسرار حفل الزفاف الناجح‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:18:39,368 --> 00:18:42,371
‏هل تعلمين أن اللون الأبيض القديم
نفسه العاجي؟

306
00:18:44,498 --> 00:18:45,833
‏يا لك من هاو.‏

307
00:18:47,417 --> 00:18:50,254
‏هل ستتملق لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
بما أني أصبحت خارج الإطار؟

308
00:18:50,337 --> 00:18:53,632
‏ما زالت لن تسمح لك بإلقاء الشعر في حفلها.‏

309
00:18:53,757 --> 00:18:56,718
‏هذا لأجل ملفي يوماً ما.‏

310
00:18:56,802 --> 00:19:00,180
‏إنها طريقة رائعة للحفاظ على أهدافك منظمة.‏

311
00:19:00,264 --> 00:19:04,810
‏بالطبع حتى يتم تجميعهم
في ملف يدعى ‏‏"‏‏‏‏الأحلام المستحيلة‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:19:07,604 --> 00:19:09,439
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

313
00:19:09,523 --> 00:19:11,733
‏لم أتيتي؟

314
00:19:12,484 --> 00:19:15,988
‏سأختار الأخضر كما قلتي.‏

315
00:19:16,071 --> 00:19:17,948
‏لكنك تكرهين اللون الأخضر.‏

316
00:19:18,073 --> 00:19:21,368
‏‏-‏ لكني أحبك.‏
‏-‏ أنا أحبك أيضاً.‏

317
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
‏سيكون من الشرف أن أرتدي فستان زفافك.‏

318
00:19:26,123 --> 00:19:29,251
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت تفتقد لحظة خاصة!‏

319
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
‏متأكدة أنك تريدين ارتداء ثوبي؟

320
00:19:34,423 --> 00:19:36,967
‏لا أريد أن أرتدي أي فستان آخر.‏

321
00:19:37,092 --> 00:19:41,346
‏‏-‏ الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ حقاً!‏
‏-‏ ما الذي يجري؟

322
00:19:41,430 --> 00:19:43,640
‏تصالحت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:19:43,807 --> 00:19:46,268
‏والآن تريد ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ ارتداء الفستان.‏

324
00:19:48,061 --> 00:19:50,731
‏‏-‏ أليس هذا رائع؟
‏-‏ أليس كذلك؟

325
00:19:52,191 --> 00:19:55,277
‏ساعدني ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ على رؤية
أن كل ما مضى كان حماقة.‏

326
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
‏هل فعل ذلك؟

327
00:19:57,738 --> 00:20:00,115
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏!‏

328
00:20:00,199 --> 00:20:02,201
‏هيا،‏ سأصنع بعض القهوة لأني

329
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
‏أود التحدث معك عن تزيين الطاولات.‏

330
00:20:04,161 --> 00:20:05,871
‏وهل يمكننا التحدث عن البياضات؟

331
00:20:05,996 --> 00:20:08,123
‏حسناً،‏ بالنسبة للبياضات،‏ سأحدد لها وقتاً.‏

332
00:20:10,250 --> 00:20:13,629
‏‏-‏ ما هذا الذي فعلته؟
‏-‏ أخذت بنصيحتك.‏

333
00:20:13,712 --> 00:20:16,465
‏نحن في المتجر،‏ ننظر إلى الأحذية،‏
وأنا أقف هناك أفكر،‏

334
00:20:16,590 --> 00:20:20,135
‏يمكنني وضع الكعب في عيني،‏
لكن هذا لن يقتلني بسرعة كافية.‏

335
00:20:21,720 --> 00:20:23,305
‏ثم فجأة سمعت صوتك يقول:‏

336
00:20:23,430 --> 00:20:25,724
‏‏‏"‏‏‏‏هناك دائماً مهرب‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:20:25,849 --> 00:20:28,644
‏‏-‏ فقط الصوت أو الرأس العائم؟
‏-‏ رأس عائم.‏

338
00:20:28,727 --> 00:20:31,021
‏يحدث هذا مرة واحدة على الأقل في الأسبوع.‏

339
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
‏سيظلان هناك لساعات.‏ سأذهب لمشاهدة فيلم.‏

340
00:20:33,482 --> 00:20:37,694
‏شكراً جزيلاً لك.‏ أنا حقاً.‏.‏.‏

341
00:20:39,821 --> 00:20:41,865
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏
‏-‏ سأقتله!‏

342
00:20:41,949 --> 00:20:46,078
‏لديّ فكرة أفضل.‏ في المرة القادمة،‏
بدلاً من المشورة المجانية،‏

343
00:20:46,203 --> 00:20:47,704
‏قد ترغب في إعطاء هدية حقيقية!‏

344
00:20:47,788 --> 00:20:49,706
‏اخرس!‏

345
00:20:51,625 --> 00:20:53,460
‏يجب أن تكون وسيلة للهروب من هذا.‏

346
00:20:53,543 --> 00:20:56,755
‏علينا معرفة ما نحتاجه،‏ ماذا نحتاج؟

347
00:20:56,838 --> 00:20:59,132
‏ربما إخبار ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بالحقيقة؟

348
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
‏الحقيقة؟ لا!‏

349
00:21:03,095 --> 00:21:06,473
‏فكر!‏ نحن بحاجة إلى فستان الزفاف.‏

350
00:21:06,556 --> 00:21:08,475
‏لذا يجب أن نحصل على فستان زفاف؟

351
00:21:08,558 --> 00:21:10,477
‏ومن أين تحصل على فستان زفاف؟

352
00:21:14,690 --> 00:21:16,525
‏أنا جاد،‏ من أين تحصل على فستان زفاف؟

353
00:21:18,026 --> 00:21:19,361
‏متجر العرائس.‏

354
00:21:20,279 --> 00:21:23,573
‏نحن ذاهبان إلى متجر العرائس

355
00:21:23,657 --> 00:21:25,659
‏وسنحصل على فستان.‏

356
00:21:28,745 --> 00:21:33,542
‏‏‏"‏‏‏‏أخبر شيريل الحقيقة‏‏"‏‏‏‏؟
ظننت أنني علمتك بشكل أفضل.‏

357
00:21:35,752 --> 00:21:38,046
‏آسف يا رأس ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ العائم.‏

358
00:21:43,302 --> 00:21:46,930
‏ألا تكره ذلك فقط؟ ماذا يظنوننا؟ حيوانات؟

359
00:21:47,014 --> 00:21:48,140
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع إدخال الأطعمة‏‏"‏‏‏‏

360
00:21:49,641 --> 00:21:51,768
‏من الجيد أن معنا عصير.‏

361
00:21:51,852 --> 00:21:54,730
‏لأنه من الناحية الفنية
ليس طعاماً أو شراباً.‏

362
00:21:58,817 --> 00:22:00,485
‏ربما يجب علينا الانتهاء منها.‏

363
00:22:00,569 --> 00:22:03,113
‏يمكن للسيدات هنا أن تكنّ لئيمات للغاية.‏

364
00:22:03,196 --> 00:22:05,157
‏نعم.‏

365
00:22:10,829 --> 00:22:14,791
‏‏-‏ تجميد الدماغ!‏
‏-‏ بل دماغ مجمد أيها الأحمق.‏

366
00:22:14,875 --> 00:22:17,711
‏لم يخبرك أحد من قبل.‏.‏.‏ رأسي!‏ يا للهول!‏

367
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
‏فليقتلني أحداً الآن!‏

368
00:22:25,677 --> 00:22:27,179
‏تخلص من الأدلة.‏

369
00:22:28,555 --> 00:22:31,141
‏مهلاً،‏ انتبه!‏

370
00:22:33,268 --> 00:22:35,354
‏آسف يا سيدتي.‏

371
00:22:35,520 --> 00:22:38,732
‏‏-‏ سيدة الفساتين.‏
‏-‏ مرحباً.‏

372
00:22:38,815 --> 00:22:40,984
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل يمكنني مساعدتكما؟
‏-‏ نعم،‏ يمكنك.‏

373
00:22:42,569 --> 00:22:46,406
‏أنا أبحث عن فستان زفاف يشبه هذا تماماً.‏

374
00:22:48,116 --> 00:22:51,703
‏لا نملك ما يشبه هذا أبداً،‏ أعتذر.‏

375
00:22:51,787 --> 00:22:53,538
‏بحثت في جميع أنحاء المدينة.‏

376
00:22:53,622 --> 00:22:55,207
‏هل لديك أي شيء قريب منه؟

377
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أعتقد أنني حصلت عليه يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:22:57,626 --> 00:23:01,296
‏نأخذ الجزء العلوي من هذا،‏ الأكمام من هذا

379
00:23:01,380 --> 00:23:03,465
‏والجزء السفلي من هذا.‏

380
00:23:05,550 --> 00:23:08,970
‏أعتقد أن هذا سيعمل،‏ نريده حوالي 5 دقائق.‏

381
00:23:10,430 --> 00:23:13,266
‏30 دقيقة،‏ لا بأس بهذا.‏ سنذهب لنأكل ونعود.‏

382
00:23:13,350 --> 00:23:16,853
‏نحن لا نبيع الفساتين لدينا مجزأة.‏

383
00:23:16,937 --> 00:23:20,065
‏لكن يمكننا أن نصنع ثوباً كالصورة.‏

384
00:23:20,148 --> 00:23:22,275
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ رائع!‏ كم المبلغ؟

385
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
‏بضع مئات من الدولارات؟

386
00:23:24,820 --> 00:23:27,155
‏بل حوالي 5 آلاف دولار.‏

387
00:23:33,412 --> 00:23:35,580
‏أنا عضو في ‏‏"‏‏‏‏تريبل اي‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:23:41,420 --> 00:23:45,424
‏عليّ إيجاد طريقة للتفريق بينهما.‏

389
00:23:45,507 --> 00:23:47,801
‏بهذه الطريقة لن يكون هناك حفل زفاف

390
00:23:48,760 --> 00:23:50,137
‏حسناً،‏ سأحتاج 48 ساعة،‏

391
00:23:50,262 --> 00:23:52,681
‏لكني أراهن أني أستطيع إيقاع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ في حبي.‏

392
00:23:55,308 --> 00:23:56,852
‏أين كنتم يا رفاق؟

393
00:23:56,977 --> 00:24:00,147
‏كنا نتجول فقط،‏ نتحدث عن آمالنا وأحلامنا.‏

394
00:24:00,272 --> 00:24:03,775
‏أعتقد أن أحلامي تشتت منذ زمن
بكثرة السؤال عنها.‏

395
00:24:03,859 --> 00:24:06,903
‏أعتذر ولكن ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ تنظر لتجرب الفستان.‏

396
00:24:06,987 --> 00:24:08,447
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل يمكنك أن تجلبه؟

397
00:24:08,572 --> 00:24:11,283
‏الفستان.‏ صحيح،‏ سأذهب للحصول عليه الآن.‏

398
00:24:11,408 --> 00:24:13,618
‏نادني بـ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ جالب الفساتين.‏

399
00:24:14,744 --> 00:24:18,457
‏ما الذي تتحدث عنه؟ لديك صندوق مليء بالرماد

400
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
‏قضي علينا يا جالب الفساتين.‏

401
00:24:21,293 --> 00:24:23,211
‏لم يقضى علينا،‏

402
00:24:23,295 --> 00:24:26,673
‏هذا هو الفرق بين العبقري والكاذب العادي.‏

403
00:24:26,756 --> 00:24:29,426
‏ابقَ خلفي،‏ شاهد السيد يتصرف.‏

404
00:24:29,509 --> 00:24:32,971
‏بينما أصعد للأعلى بطريقي إلى العلية
ستأتيني فكرة

405
00:24:33,054 --> 00:24:34,890
‏تمكننا من الهروب.‏

406
00:24:35,015 --> 00:24:36,183
‏هل أنت معي؟

407
00:24:37,100 --> 00:24:39,478
‏سأتبعك إلى كل مكان يا سيدي.‏

408
00:24:42,564 --> 00:24:45,859
‏كنت تعرف عن هذا لمدة 14 عاما ولم تخبرني؟

409
00:24:47,736 --> 00:24:50,906
‏أفسدت حفل زفافي بالكامل
بسبب الاستماع إلى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

410
00:24:51,031 --> 00:24:54,117
‏وكنت سأسمح لك بإلقاء الشعر.‏

411
00:24:55,160 --> 00:24:56,912
‏أنا أكرهك!‏

412
00:24:56,995 --> 00:25:00,707
‏أنا أكرهك أيضاً وسأخبر أمي.‏

413
00:25:00,790 --> 00:25:02,918
‏والتي تكرهك أيضاً!‏

414
00:25:04,252 --> 00:25:07,005
‏اتبع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن ليس اليوم.‏

415
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وجدت الفستان؟

416
00:25:14,137 --> 00:25:15,555
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:25:16,598 --> 00:25:21,811
‏لا يوجد مهرب.‏

418
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
‏لا يوجد مهرب.‏

419
00:25:25,148 --> 00:25:28,735
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هناك؟

420
00:25:32,822 --> 00:25:34,699
‏لا أستطيع إخبارك.‏

421
00:25:34,783 --> 00:25:38,703
‏‏-‏ هل هذا فستان زفافي؟
‏-‏ نعم.‏

422
00:25:39,579 --> 00:25:42,207
‏‏-‏ هل يمكنني الحصول عليه؟
‏-‏ لا.‏

423
00:25:42,290 --> 00:25:46,253
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أستطيع إخبارك.‏

424
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
‏هل لأنك لا تريد أن ترتديه ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

425
00:25:49,965 --> 00:25:51,383
‏نعم.‏

426
00:25:52,342 --> 00:25:55,136
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أستطيع إخبارك

427
00:25:58,932 --> 00:26:02,102
‏هل لأنه فستاني ولن يكون مميزاً

428
00:26:02,185 --> 00:26:03,812
‏إن ارتداه شخصاً آخر؟

429
00:26:15,323 --> 00:26:17,450
‏نعم.‏ هذا جيد.‏

430
00:26:17,576 --> 00:26:20,370
‏من الجيد أنك اكتشفت ذلك

431
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
‏دون أن أقوله لك.‏

432
00:26:22,706 --> 00:26:29,087
‏عزيزي،‏ لم يكن لدي أي فكرة
أنك شعرت بهذا الشغف.‏

433
00:26:29,170 --> 00:26:31,715
‏حسناً،‏ أنت لم تسأليني.‏

434
00:26:31,840 --> 00:26:34,593
‏لا أحد يسألني أي شيء في المنزل.‏

435
00:26:34,718 --> 00:26:38,763
‏أفضل أن أشعل هذا الفستان
بدلاً من أن يرتديه شخص آخر.‏

436
00:26:38,888 --> 00:26:42,017
‏هذا لطيف للغاية يا عزيزي.‏

437
00:26:43,518 --> 00:26:44,853
‏سأخبرك ماذا.‏

438
00:26:44,936 --> 00:26:49,316
‏سنضع هذا الفستان بعيداً
ولن نتحدث عنه مرة أخرى.‏

439
00:26:50,609 --> 00:26:53,737
‏‏-‏ أبداً أبداً؟
‏-‏ أبداً أبداً.‏

440
00:26:56,573 --> 00:27:00,493
‏عندما أعتقد أنني أعرفك،‏
يتضح لي أنني لا أعرفك.‏

441
00:27:00,577 --> 00:27:02,203
‏أنا أعلم.‏

442
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
‏أفاجئ نفسي أحياناً.‏

443
00:27:08,460 --> 00:27:10,754
‏هناك دائماً طريقة للهروب.‏

444
00:27:16,718 --> 00:27:19,471
‏هل يبدو الأمر مشرقاً بشكل فظيع
هنا بالنسبة لك؟

445
00:27:28,730 --> 00:27:33,735
{\an8}‏‏-‏ يبدو وكأنه يوم مشمس آخر اليوم.‏
‏-‏ في الآونة الأخيرة،‏ كانت جميعها مشمسة.‏

446
00:27:35,445 --> 00:27:38,531
{\an8}‏‏-‏ أمي.‏ لدي سؤال.‏
‏-‏ نعم.‏ بالتأكيد.‏

447
00:27:38,657 --> 00:27:40,784
{\an8}‏عندما أتزوج،‏ هل يمكنني ارتداء فستانك؟

448
00:27:45,705 --> 00:27:48,041
{\an8}‏تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:27:49,334 --> 00:27:53,380
{\an8}‏لا بأس إن أردت السكن مع رجل دون زواج.‏

