﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:09,342
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي مان‏‏"‏‏‏‏.‏ عليك أن تتعب كي تجني!‏

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:17,183 --> 00:00:19,394
‏أتمرن قليلاً فحسب.‏

4
00:00:19,519 --> 00:00:22,397
{\an8}‏أريد أن أثير إعجاب ‏‏"‏‏‏‏أليشيا‏‏"‏‏‏‏
عندما تسلم طلبياتها.‏

5
00:00:22,522 --> 00:00:25,442
{\an8}‏قالت لي مسبقاً إنني سأبدو وسيماً لو تمرنت.‏

6
00:00:25,567 --> 00:00:27,110
{\an8}‏أتعلم ماذا سيجعلك تبدو وسيماً؟

7
00:00:27,235 --> 00:00:30,071
{\an8}‏بعض الجوارب الزهرية
لتتماشى مع هذه الأثقال الزهرية.‏

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,825
{\an8}‏لقد سرقتها من ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ فمنذ 9 سنوات استعارت

9
00:00:33,908 --> 00:00:36,077
{\an8}‏طبق الفطيرة المفضل لديّ ولم تعده.‏

10
00:00:36,786 --> 00:00:39,706
{\an8}‏والانتقام هو هذه الأثقال.‏

11
00:00:41,666 --> 00:00:45,295
{\an8}‏أين هي ‏‏"‏‏‏‏أليشا‏‏"‏‏‏‏؟
عادة ما تصل في مثل هذا الوقت.‏

12
00:00:45,420 --> 00:00:47,338
{\an8}‏هل تعلم أن لديها صديق؟

13
00:00:47,464 --> 00:00:49,549
{\an8}‏أجل،‏ أنا أعلم ذلك.‏

14
00:00:49,674 --> 00:00:52,093
{\an8}‏لكن عندما تطري عليك
فتاة رائعة الجمال يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

15
00:00:52,218 --> 00:00:55,013
{\an8}‏فهذا يعطيك الثقة للتواصل
مع الفتيات المتوسطات الجمال.‏

16
00:00:55,138 --> 00:00:58,224
{\an8}‏وبهذه العضلات،‏
قد تتاح لي الفرصة مع الجميلات.‏

17
00:00:59,476 --> 00:01:02,228
{\an8}‏رجاك كل طبيب ذهبت إليه أن تتمرن

18
00:01:02,353 --> 00:01:07,150
{\an8}‏لكنك لم تفعل،‏ لكن شقراء ما لطيفة
بسروال بني

19
00:01:07,275 --> 00:01:08,943
{\an8}‏‏-‏ أخبرتك بشيء واحد‏-‏‏-‏
‏-‏ من فضلك.‏

20
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
{\an8}‏أنت تحاول شفط بطنك كلما أتت.‏

21
00:01:11,154 --> 00:01:13,156
{\an8}‏هل تعلم ماذا يدعى ذلك؟ يدعى بالتنفس!‏

22
00:01:14,866 --> 00:01:18,244
{\an8}‏يجب أن تتنفس بكل عمق من أجل صحة مُثلى.‏

23
00:01:18,369 --> 00:01:22,332
{\an8}‏هل تقول أن فتاة مثيرة لا تؤثر عليك البتة؟

24
00:01:22,457 --> 00:01:25,752
{\an8}‏لدي فتاة مثيرة في المنزل وهي زوجتي.‏

25
00:01:27,670 --> 00:01:30,131
{\an8}‏وهذا كل ما أحتاجه،‏ فكما يقولون،‏

26
00:01:30,215 --> 00:01:33,802
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لمَ قد تشتري البرغر
إن أمكنك الحصول على البقرة بالمجان‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:35,762 --> 00:01:41,184
{\an8}‏‏-‏ يا للهول!‏ ها قد أتت!‏
‏-‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:01:42,352 --> 00:01:45,188
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا رفاق،‏ كيف حالكما؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:45,313 --> 00:01:47,440
{\an8}‏لم أكن أعلم أنك قادمة اليوم.‏

30
00:01:47,565 --> 00:01:51,945
{\an8}‏تبدو جميلاً عندما تتمرن.‏

31
00:01:52,070 --> 00:01:58,118
{\an8}‏لا يتعلق الأمر بالمنظر بل بالصحة.‏

32
00:01:58,201 --> 00:02:00,203
{\an8}‏أحسنت التصرف.‏

33
00:02:01,204 --> 00:02:03,540
‏أحب الوجه المبتسم الذي تضعه وأنت تكتب اسمك

34
00:02:03,665 --> 00:02:07,710
‏إن لم تستطع جعل شخص ما يبتسم كل يوم،‏

35
00:02:07,836 --> 00:02:10,338
‏فما هدف يومك بأكمله؟

36
00:02:10,463 --> 00:02:12,924
‏لو فكر الجميع بهذه الطريقة فقط.‏

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,760
‏من المؤكد أنه لن تنشب أي حروب.‏

38
00:02:15,885 --> 00:02:17,846
‏هذا صحيح حقاً.‏

39
00:02:17,971 --> 00:02:20,849
‏لديّ طرد آخر في الخارج وهو ثقيل قليلاً‏-‏‏-‏

40
00:02:20,974 --> 00:02:24,144
‏لا بأس،‏ سأتولى أمره.‏

41
00:02:24,269 --> 00:02:27,063
‏كم يزن؟ 30،‏ 35 كغ؟

42
00:02:27,188 --> 00:02:29,315
‏لأن هذا ما أحمله حالياً.‏

43
00:02:29,440 --> 00:02:32,610
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ وأنت ابقِِ جميلة.‏

44
00:02:32,735 --> 00:02:36,573
‏سأعود أنا والتوأمان بعد قليل.‏

45
00:02:39,701 --> 00:02:43,621
‏ابتاع أحدهم قميصاً جديداً.‏

46
00:02:43,746 --> 00:02:48,418
‏‏-‏ هل ترى؟ قلت لك أن هذا اللون يناسبك.‏
‏-‏ حقاً؟ لا أذكر هذا.‏

47
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
‏‏-‏ إنه يظهر عينيك.‏
‏-‏ هذا جيد،‏

48
00:02:50,712 --> 00:02:53,423
‏لأنني أبقي عيناي مفتوحتين أغلب اليوم.‏

49
00:02:53,506 --> 00:02:57,468
‏ثم أغلقهما في الليل.‏

50
00:02:59,888 --> 00:03:01,723
‏أتعلم ماذا سيبدو جميلاً عليك أيضاً؟

51
00:03:01,848 --> 00:03:03,558
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ شارب.‏

52
00:03:03,683 --> 00:03:07,687
‏‏-‏ لا بد أنك تمزحين.‏
‏-‏ لا،‏ أنا جادة،‏ فقد عادت موضة الشوارب.‏

53
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
‏أعلم هذا لأن لدي صديقة
ترتاد مدرسة ‏‏"‏‏‏‏رود آيلاند‏‏"‏‏‏‏ للتصميم.‏

54
00:03:10,899 --> 00:03:17,030
‏‏-‏ شارب؟ لست واثقاً من هذا.‏
‏-‏ أجل!‏ مع عظمتي الوجنتين هاتين؟

55
00:03:17,155 --> 00:03:20,783
‏في الواقع كنت أحاول إيجاد طريقة لإظهارهما.‏

56
00:03:26,122 --> 00:03:29,959
‏حان وقت العودة إلى العمل.‏

57
00:03:30,084 --> 00:03:33,671
‏من الأفضل أن أتجه إلى مكتبي.‏

58
00:03:33,796 --> 00:03:36,758
‏‏-‏ وداعاً يا رفاق.‏
‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏أيليشا‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:38,134 --> 00:03:41,971
‏توقف عن التمثيل يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد رحلت.‏

60
00:03:42,096 --> 00:03:45,683
‏أظن أنني أذيت نفسي.‏

61
00:03:51,940 --> 00:03:53,149
‏يا للروعة!‏

62
00:04:08,748 --> 00:04:10,833
‏هل يريد أحد المزيد من العصير؟

63
00:04:10,917 --> 00:04:13,211
‏متى سيعود وجهك إلى سابق عهده يا أبي؟

64
00:04:15,880 --> 00:04:17,507
‏أجل،‏ فأنت تبدو غريباً.‏

65
00:04:18,132 --> 00:04:21,678
‏سيكون من الصعب الاعتياد عليه.‏ هذا مؤكد.‏

66
00:04:21,761 --> 00:04:24,514
‏لكن العديد من الرجال العظماء
كان لديهم شارب.‏

67
00:04:24,597 --> 00:04:27,308
‏‏‏"‏‏‏‏ألبرت أينشتاين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك ديتكا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

68
00:04:29,519 --> 00:04:34,524
‏و‏‏"‏‏‏‏يوزميتي سام‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:34,607 --> 00:04:38,987
‏‏-‏ أنا أحب شاربك يا أبي.‏
‏-‏ شكراً لك يا من أصبحت المفضلة لديّ.‏

70
00:04:39,529 --> 00:04:42,949
‏بالمناسبة،‏ لقد استعرت مشط دميتك،‏
هل تمانعين؟

71
00:04:45,326 --> 00:04:46,452
‏احتفظ به.‏

72
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
‏تبدو مثل العمة ‏‏"‏‏‏‏كونكا‏‏"‏‏‏‏ من الريف القديم.‏

73
00:04:53,668 --> 00:04:56,296
‏أجل،‏ هذه هي!‏ شكراً لك!‏

74
00:04:56,379 --> 00:04:59,090
‏كان هذا يقودني للجنون.‏

75
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
‏حسناً،‏ حان وقت الاستعداد للمدرسة يا رفاق.‏

76
00:05:02,051 --> 00:05:06,514
‏لا أشبه العمة ‏‏"‏‏‏‏كونكا‏‏"‏‏‏‏،‏
فقد كان لها لحية كاملة.‏

77
00:05:07,849 --> 00:05:09,309
‏هلّا جلست قليلاً يا عزيزي؟

78
00:05:09,434 --> 00:05:12,228
‏أريد التحدث معك في موضوع أظن أنه مهم.‏

79
00:05:12,312 --> 00:05:16,607
‏أجل،‏ أياً كان ما تريدين يا حبيبتي.‏

80
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
‏تخلص من الشارب.‏

81
00:05:20,820 --> 00:05:21,988
‏ماذا؟

82
00:05:22,071 --> 00:05:25,158
‏أعلم أنك كنت تريد تجربة هذا المظهر الجديد.‏

83
00:05:25,241 --> 00:05:27,535
‏وظننت أنني سأتقبل الأمر.‏

84
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
‏لكن الآن بعد أن أصبح شارباً بالفعل.‏.‏.‏

85
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

86
00:05:31,456 --> 00:05:35,793
‏‏-‏ إنه يليق بي.‏
‏-‏ ليس كثيراً.‏

87
00:05:38,546 --> 00:05:40,173
‏لمعلوماتك هناك الكثير من الناس

88
00:05:40,298 --> 00:05:42,050
‏يظنون أنه يبدو جميلاً.‏

89
00:05:42,133 --> 00:05:45,636
‏‏-‏ مثل من؟
‏-‏ بعض الأشخاص.‏

90
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
‏عندما تكون تمشي في المتجر ويصيح شخص،‏

91
00:05:49,474 --> 00:05:52,643
‏‏‏"‏‏‏‏شارب جميل‏‏"‏‏‏‏ فأنت لا تتوقف وتسأل:‏
‏‏"‏‏‏‏ما اسمك؟‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:54,020 --> 00:05:57,106
‏‏-‏ إذاً لا أحد؟
‏-‏ شخص ما في المتجر!‏

93
00:05:57,190 --> 00:06:03,529
‏لقد خدشت وجهي عندما قبّلتني بالأمس
يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:06:03,946 --> 00:06:06,574
‏حسناً إذاً،‏ لا مزيد من القبل.‏
لا أحب ذلك على كل حال.‏

95
00:06:07,784 --> 00:06:09,202
‏ويحك!‏

96
00:06:09,285 --> 00:06:14,082
‏هذا الشارب يعبر عني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:14,165 --> 00:06:16,542
‏مثلكن أنتن النساء وحملات حرق حمالات الصدر،‏

98
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
‏وحق التصويت
والرغبة في أن تصبحن رائدات فضاء.‏

99
00:06:19,629 --> 00:06:23,132
‏عليك احترام رغباتي.‏

100
00:06:25,259 --> 00:06:26,761
‏اشعري بقوتي.‏

101
00:06:28,763 --> 00:06:31,766
‏والآن أستميحك عذراً،‏ فأنا ذاهب للعمل.‏

102
00:06:32,767 --> 00:06:34,644
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

103
00:06:36,270 --> 00:06:38,856
‏أبلغ تحياتي لرجال الشرطة والقائد الهندي.‏

104
00:06:47,824 --> 00:06:49,909
‏ساعديني قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

105
00:06:49,992 --> 00:06:54,664
‏‏-‏ العمة ‏‏"‏‏‏‏كونكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل!‏ شكراً لك.‏

106
00:06:54,747 --> 00:06:58,334
‏تعلمين أنني أفضّل أي شيء يخفي وجه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:58,418 --> 00:07:00,586
‏لكن هذا سخيف جداً.‏

108
00:07:00,670 --> 00:07:02,755
‏لا يمكن أن يبقى.‏ لم لا يتخلص منه؟

109
00:07:02,839 --> 00:07:05,675
‏أعلم ذلك،‏ يبدو أنه يأخذ موقفاً أخلاقياً.‏

110
00:07:05,758 --> 00:07:07,969
‏إنه تعبير عمّن يكون.‏

111
00:07:08,052 --> 00:07:10,388
‏يقول ذلك أيضاً عندما يطلق ريحاً
.‏

112
00:07:12,265 --> 00:07:14,434
‏أنت محقة،‏ ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

113
00:07:14,934 --> 00:07:17,812
‏فلتحاربي النار بالنار.‏

114
00:07:17,979 --> 00:07:20,273
‏لا أريد أن أُنمي شارباً.‏

115
00:07:21,441 --> 00:07:25,403
‏أقصد غيري شيئاً يحبه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ فيك.‏

116
00:07:25,486 --> 00:07:27,947
‏‏-‏ وعندما يبدأ بالتذمر.‏.‏.‏
‏-‏ أبادله بالشارب.‏

117
00:07:28,030 --> 00:07:30,950
‏‏-‏ تماماً.‏
‏-‏ هذه خطة رائعة،‏ شكراً لك.‏

118
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
‏يجب أن أفعل شيئاً لأنه بدأ

119
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
‏بثني أطرافه والضحك بشكل شرير.‏

120
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا قادمة.‏

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,088
‏كنت أفكر بما قلته يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

122
00:07:44,172 --> 00:07:46,716
‏حول شاربك وأهميته لك.‏

123
00:07:46,799 --> 00:07:49,552
‏‏-‏ وكنت محقاً.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

124
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
‏هل تعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أشعر قليلاً

125
00:07:57,226 --> 00:07:59,312
‏أنني بدأت أشبه ‏‏"‏‏‏‏توم سيليك‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

126
00:08:04,358 --> 00:08:07,028
‏يمكنك فعل ما تريده بمظهرك

127
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
‏ولا دخل لي بذلك البتة.‏

128
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
‏شكراً لك على احترام جسدي.‏

129
00:08:11,991 --> 00:08:15,995
‏حسناً دعينا نمثل
‏‏"‏‏‏‏ماغنوم وبي آي وضيوفهم النجوم‏‏"‏‏‏‏

130
00:08:20,750 --> 00:08:25,338
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

131
00:08:26,672 --> 00:08:30,259
‏‏-‏ ما رأيك؟ لقد قمت بصبغه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:31,719 --> 00:08:35,473
‏شاربك هو ما ألهمني أنه حان وقت بعض التغيير

133
00:08:36,182 --> 00:08:37,266
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:38,017 --> 00:08:39,936
‏لا،‏ ما الذي فعلته؟

135
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
‏أنت تكرهه.‏

136
00:08:42,063 --> 00:08:47,944
‏‏-‏ بل أحبه جداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أخلعي ثوبك.‏
‏-‏ ماذا؟

137
00:08:48,027 --> 00:08:51,197
‏‏-‏ تبدين مثيرة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هل تمازحني؟

138
00:08:51,280 --> 00:08:53,824
‏لا،‏ تبدين شريرة وغامضة.‏

139
00:08:53,908 --> 00:08:55,701
‏أعطني البعض من هذا الجمال.‏

140
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
‏هل يمكنك.‏.‏.‏ لا،‏ كنت قلقة أنه لن يعجبك،‏

141
00:08:58,996 --> 00:09:00,957
‏لأنك تتكلم دوماً عن مدى

142
00:09:01,040 --> 00:09:03,125
‏حبك لشعري الأشقر.‏

143
00:09:06,254 --> 00:09:09,215
‏هذا.‏.‏.‏ هذا جيد يا حبيبتي!‏

144
00:09:11,175 --> 00:09:13,219
‏هذا رائع!‏

145
00:09:13,302 --> 00:09:15,846
‏حسناً،‏ لننسى أمر ‏‏"‏‏‏‏ماغنوم بي آي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:15,930 --> 00:09:20,851
‏لنمثل جندياً مصاباً
وربة منزل إيطالية وحيدة!‏

147
00:09:20,935 --> 00:09:24,855
‏أنا أقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل يمكنك مساعدتي لإيجاد وحدتي؟‏‏"‏‏‏‏
وأنت تقولين‏-‏‏-‏

148
00:09:24,939 --> 00:09:26,649
‏أعلم ماذا أقول!‏

149
00:09:30,945 --> 00:09:35,283
‏مرحباً،‏ لقد أحضرت الغداء لكما،‏ ليسا هنا.‏

150
00:09:35,366 --> 00:09:36,993
‏هل سبق وقاما بتهوية هذا المكان؟

151
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
‏رائحته مثل غرفة ملابس الفتيان في المدرسة.‏

152
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
‏حسب ما سمعت.‏

153
00:09:43,082 --> 00:09:47,795
‏انظري إليّ،‏ شقراء ومميزة.‏

154
00:09:47,878 --> 00:09:50,256
‏أما الآن أنا مملة وذات شعر أسود.‏

155
00:09:50,756 --> 00:09:52,341
‏شكراً لك.‏

156
00:09:53,718 --> 00:09:58,014
‏يا للعجب،‏ هذه أثقالي!‏

157
00:09:58,097 --> 00:09:59,974
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أخذها.‏

158
00:10:00,975 --> 00:10:03,185
‏وقمت بطرد المرأة التي تنظف منزلك.‏

159
00:10:03,936 --> 00:10:06,606
‏يجب أن أجد طريقة لأنتقم من ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:10:06,689 --> 00:10:10,067
‏لدي فكرة،‏ لمَ لا تقنعيه بتغيير لون شعره؟

161
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
‏لم أكن أعلم أن ذوات الشعر الأسود متعجرفات.‏

162
00:10:14,071 --> 00:10:15,114
‏أنا كنت أعلم.‏

163
00:10:16,449 --> 00:10:19,160
‏مرحباً،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

164
00:10:19,243 --> 00:10:21,287
‏لا،‏ لكنني زوجة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني توقيع هذا.‏

165
00:10:21,370 --> 00:10:25,666
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنت زوجة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هو الأفضل.‏

166
00:10:25,750 --> 00:10:29,503
‏وهل أنت صديقة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
قال لي أنك تعيشين في ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:10:30,546 --> 00:10:33,799
‏لا،‏ أنا شقيقته،‏ وقد سرق أثقالي.‏

168
00:10:33,883 --> 00:10:35,843
‏قد يكون هذا بسببي.‏

169
00:10:35,926 --> 00:10:38,512
‏أنا من أقنعه بأن يبدأ ممارسة التمارين.‏

170
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
‏دائماً ما أسدي النصيحة للآخرين
كي يظهروا بشكل أفضل.‏

171
00:10:41,515 --> 00:10:43,100
‏لا بد أن أصدقائك يحبون هذا.‏

172
00:10:43,934 --> 00:10:48,731
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يفعلان هذا.‏
كان ذلك الشارب الجميل فكرتي.‏

173
00:10:51,067 --> 00:10:54,070
‏إذاً يجب أن نشكرك على ذلك الشارب.‏

174
00:10:54,987 --> 00:10:57,448
‏لم أفعل شيئاً يذكر،‏
ينصت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ إليّ دوماً

175
00:10:57,531 --> 00:11:00,660
‏فصديقتي ترتاد مدرسة ‏‏"‏‏‏‏رود آيلاند‏‏"‏‏‏‏ للتصميم.‏

176
00:11:00,743 --> 00:11:03,287
‏لا بد أن هذا السبب.‏

177
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
‏إنهما يحترمان تلك المؤسسة جداً.‏

178
00:11:07,208 --> 00:11:10,711
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏أليشا‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنه من الرائع

179
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
‏أنك تساعدين ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ في مظهره الجديد.‏

180
00:11:13,506 --> 00:11:14,965
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ حقاً؟

181
00:11:15,049 --> 00:11:18,719
‏سايريني،‏ لأن هناك الكثير من الأشياء

182
00:11:18,803 --> 00:11:23,557
‏التي أريد أن يجربها ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنه لا ينصت لي أبداً.‏

183
00:11:23,641 --> 00:11:26,477
‏لا يفعل الرجال ما تريدينه منهم أبداً.‏

184
00:11:26,977 --> 00:11:29,980
‏حقاً؟ أنا لا أواجه تلك المشكلة.‏

185
00:11:31,774 --> 00:11:35,486
‏لو كان هناك طريقة ما لأقنع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
أن يرتدي ما أريد.‏

186
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
‏أجل.‏

187
00:11:43,285 --> 00:11:47,707
‏لديّ فكرة،‏ ربما يمكنني أن أقترح عليه
ما تريدين.‏

188
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
‏‏-‏ يا لها من فكرة رائعة!‏
‏-‏ أجل!‏

189
00:11:51,001 --> 00:11:54,380
‏ولا تنسي أمر ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
فهو بحاجة لتغيير مظهره وبشدة.‏

190
00:11:54,463 --> 00:11:57,550
‏حسناً،‏ كيف تريدين أن تريهما؟

191
00:11:57,633 --> 00:11:59,844
‏هل يمكنك إمهالنا دقيقة؟

192
00:12:16,318 --> 00:12:20,322
‏بكل صراحة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:12:20,406 --> 00:12:22,867
‏لا يمكن لجميع الرجال أن يفعلوا هذا بنجاح.‏

194
00:12:23,909 --> 00:12:27,037
‏لم أكن لأفكر بتنورة لك أبداً.‏

195
00:12:27,121 --> 00:12:28,831
‏‏-‏ لكنها تبدو رائعة.‏
‏-‏ أنت محقة.‏

196
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
‏يبدو أن هذه هي آخر صيحات الموضة
في ‏‏"‏‏‏‏رود آيلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:12:33,461 --> 00:12:38,215
‏هل يمكنك أن تمثل ‏‏"‏‏‏‏قلب شجاع‏‏"‏‏‏‏ من أجلي،‏
من فضلك؟

198
00:12:41,927 --> 00:12:44,013
‏الحرية!‏

199
00:12:45,598 --> 00:12:48,601
‏هذا مثير جداً.‏

200
00:12:52,146 --> 00:12:55,149
‏سأوفر بعض هذا الكعك الإسكتلندي لك.‏

201
00:13:24,678 --> 00:13:27,139
‏‏-‏ ساقان جميلتان يا سيدي!‏
‏-‏ أجل.‏

202
00:13:30,518 --> 00:13:34,396
‏تتمنون لو كنتم بهذا الجمال!‏

203
00:13:36,398 --> 00:13:41,570
‏سأخبركم بنصيحة عن الموضة يا رفاق،‏
فالأوغاد منتشرون هذا الموسم!‏

204
00:13:45,449 --> 00:13:48,118
‏لا يعرفون شيئاً عن الموضة.‏

205
00:13:48,202 --> 00:13:49,620
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

206
00:13:53,415 --> 00:13:58,128
‏ماذا حصل لك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
لماذا تغطي نفسك بالجبن؟

207
00:13:58,838 --> 00:14:01,715
‏لا،‏ لقد رششت بخاخ تسمير البشرة.‏

208
00:14:02,550 --> 00:14:04,552
‏وأنت ترتدي فستاناً!‏

209
00:14:05,761 --> 00:14:08,180
‏هذه تنورة وليست فستاناً.‏

210
00:14:08,264 --> 00:14:11,725
‏هذا ما يرتديه الإسكتلنديون لهزيمة أعدائهم.‏

211
00:14:12,476 --> 00:14:15,521
‏أراهن أن هذا ليس صعباً
إن كان خصمك يرتدي تنورة.‏

212
00:14:15,604 --> 00:14:19,191
‏سوف أريك.‏.‏.‏

213
00:14:22,319 --> 00:14:26,615
‏‏-‏ ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أحتاج بعض أقلام الرصاص.‏

214
00:14:26,699 --> 00:14:29,285
‏لأنها نفذت مني،‏ لذا.‏.‏.‏

215
00:14:30,494 --> 00:14:31,787
‏إنها هناك.‏

216
00:14:45,676 --> 00:14:47,386
‏كان هذا غبياً مني.‏

217
00:14:54,560 --> 00:14:57,771
‏إنه يصور فستانك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

218
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
‏أعطني هذا،‏ إنه ليس فستاناً
بل تنورة.‏

219
00:15:03,819 --> 00:15:05,446
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
‏هل تأخذ صوراً لأنني أبدو غريباً؟

221
00:15:07,740 --> 00:15:11,952
‏لا،‏ لكن بعض العمال غير متواجدين اليوم
ولن يصدقوا أبداً

222
00:15:13,746 --> 00:15:15,664
‏كم تبدو رائعاً.‏

223
00:15:16,916 --> 00:15:20,377
‏دعني أسألك سؤالاً يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏،‏
وأريدك أن تقول الصدق.‏

224
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
‏لا تعاملني على أنني رئيسك،‏
بل مجرد شاب التقيت به في حانة.‏

225
00:15:23,380 --> 00:15:24,965
‏لا أذهب إلى مثل هذه الحانات.‏

226
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
‏هذا جواب كافٍ على سؤالك أيها الفاشل.‏

227
00:15:31,639 --> 00:15:36,143
‏أنا فاشل؟ قل لي الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏:‏
كيف يبدو هو؟

228
00:15:37,394 --> 00:15:42,691
‏‏-‏ مثل يقطينة مخيفة
‏-‏ اخرج من هنا!‏

229
00:15:44,693 --> 00:15:46,153
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:15:46,278 --> 00:15:51,659
‏يبدو أن هناك فرصة كبيرة
أن كلينا يبدوان ساذجان.‏

231
00:15:51,742 --> 00:15:55,120
‏لا أفهم هذا،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏أيليشا‏‏"‏‏‏‏ بالتحديد
أن لدي ربلات ساق رائعة

232
00:15:55,204 --> 00:15:56,997
‏وأني سأبدو وسيماً بالتنورة.‏

233
00:15:57,081 --> 00:15:59,416
‏منذ متى وأنت تهتم بما تظنه ‏‏"‏‏‏‏أيليشا‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:15:59,500 --> 00:16:01,126
‏لا يهمني ماذا تظن ‏‏"‏‏‏‏أيليشا‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:16:01,251 --> 00:16:03,712
‏لكنني أحترم مدرسة ‏‏"‏‏‏‏رود آيلاند‏‏"‏‏‏‏ للتصميم.‏

236
00:16:05,047 --> 00:16:09,134
‏فهي ذات مكانة مرموقة.‏.‏.‏
يا للهول،‏ أنا أرتدي فستاناً!‏

237
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
‏وأنا يقطينة كبيرة غريبة الأطوار.‏

238
00:16:14,306 --> 00:16:18,394
‏يا للهول!‏

239
00:16:21,814 --> 00:16:25,401
‏‏-‏ لماذا فعلت ‏‏"‏‏‏‏أليشا‏‏"‏‏‏‏ هذا بنا؟
‏-‏ لا أعلم.‏

240
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
‏لكنني سأسألها بكل تأكيد

241
00:16:27,361 --> 00:16:29,571
‏عندما توصل خطط مشروع ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

242
00:16:29,655 --> 00:16:33,409
‏‏-‏ لقد سبق وأوصلتهم.‏
‏-‏ حقاً؟ هل وقعت عليهم؟

243
00:16:33,492 --> 00:16:36,829
‏‏-‏ لا،‏ ظننت أنك وقعت أنت.‏
‏-‏ لم أفعل ذلك،‏ من وقعها إذاً؟

244
00:16:39,081 --> 00:16:40,499
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:16:43,502 --> 00:16:45,004
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:16:48,799 --> 00:16:51,969
‏لقد خدعتني لألبس التنورة إلى العمل!‏

247
00:16:52,845 --> 00:16:57,182
‏وانظري ماذا فعلت بي،‏
أبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏أومبا لومبا‏‏"‏‏‏‏ برتقالي وضخم!‏

248
00:16:58,976 --> 00:17:02,646
‏قلت لي إنني أبدو جميلاً وأنا أرتدي هذه،‏
لقد كذبت عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:17:02,730 --> 00:17:06,316
‏كلا،‏ بل خدعتك،‏
وأنت بالتأكيد تعرف الفرق بينهما.‏

250
00:17:06,400 --> 00:17:11,321
‏لكن ماذا عني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
أنا برتقالي بالكامل!‏

251
00:17:12,114 --> 00:17:14,825
‏أنا من فعلت ذلك أيها الأبله.‏

252
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
‏‏-‏ ماذا فعلت بك لأستحق هذا؟
‏-‏ لقد سرقت أثقالي!‏

253
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
‏كان هذا متوقعاً بعد أن أخذتي صحن فطائري.‏

254
00:17:20,456 --> 00:17:23,959
‏أي صحن يحوي فطيرة هو صحن الفطائر
المفضل لديك.‏

255
00:17:24,585 --> 00:17:27,880
‏هذا الشيء يسيل عندما أتعرق.‏

256
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
‏‏-‏ ماذا في ذلك؟
‏-‏ إذاً.‏.‏.‏

257
00:17:30,215 --> 00:17:33,052
‏لديك أريكة بيضاء جديدة.‏

258
00:17:43,520 --> 00:17:47,608
‏تركتني أخرج مرتدياً فستاناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:17:47,691 --> 00:17:50,861
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها تنورة.‏
‏-‏ إنه فستان!‏

260
00:17:52,279 --> 00:17:53,864
‏أعلم أنك تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏أليشا‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:17:53,947 --> 00:17:57,701
‏تقصد تلك الثرثارة التي تحب شاربك؟

262
00:17:58,660 --> 00:18:03,123
‏‏‏"‏‏‏‏أليشا‏‏"‏‏‏‏ زميلة عمل وذات مكانة ورأي أحترمه.‏

263
00:18:03,207 --> 00:18:04,833
‏عدا عن ذلك،‏ فصديقتها تذهب إلى‏-‏‏-‏

264
00:18:04,917 --> 00:18:07,669
‏أعلم،‏ مدرسة ‏‏"‏‏‏‏رود آيلاند‏‏"‏‏‏‏ للتصميم.‏

265
00:18:07,753 --> 00:18:09,963
‏لديّ صديق في مدرسة طبية.‏

266
00:18:10,047 --> 00:18:11,715
‏هل يمكنني استئصال زائدتك الدودية؟

267
00:18:11,799 --> 00:18:13,509
‏أجل يمكنك ذلك.‏

268
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
‏ها قد فزت.‏

269
00:18:15,803 --> 00:18:20,140
‏ما أريد معرفته هو سبب إنصاتك إليها
وليس إليّ؟

270
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
‏الوضع معقد جداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:18:22,142 --> 00:18:25,687
‏وبكل صراحة،‏ لا أظنك قادرة على فهم دقائقه.‏

272
00:18:25,771 --> 00:18:27,856
‏لأن الفتاة المثيرة تظن أنك لطيف؟

273
00:18:27,940 --> 00:18:29,108
‏أجل،‏ هذه هي.‏

274
00:18:29,942 --> 00:18:33,403
‏‏-‏ حسناً،‏ أنا فزت جدياً هذه المرة.‏
‏-‏ مهلاً،‏ عد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:18:33,487 --> 00:18:38,909
‏أنا زوجتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ وأحب وجهك كيفما كان.‏

276
00:18:38,992 --> 00:18:40,744
‏إنه أول ما أراه في الصباح

277
00:18:40,828 --> 00:18:42,579
‏وآخر ما آراه في المساء.‏

278
00:18:42,663 --> 00:18:44,414
‏وهو الوجه الذي قبّلت لآخر 13 سنة

279
00:18:44,498 --> 00:18:46,125
‏وسيكون كذلك للـ50 عاماً القادمة.‏

280
00:18:46,208 --> 00:18:48,127
‏بحقك.‏

281
00:18:48,210 --> 00:18:51,922
‏ألا يهم هذا أكثر من رأي شابة صغيرة مثيرة؟

282
00:18:52,005 --> 00:18:53,715
‏ليس تماماً.‏

283
00:18:54,550 --> 00:18:57,094
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ تعلمين أنني أحبك بجنون.‏

284
00:18:57,177 --> 00:19:01,140
‏لكنني رجل،‏ ومن الطبيعي لشاب أن يؤخذ قليلاً

285
00:19:01,223 --> 00:19:04,768
‏عندما تأتي فتاة ليست زوجتك
وتهتم بك قليلاً.‏

286
00:19:04,852 --> 00:19:06,645
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ حسناً،‏ تعلمين.‏

287
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
‏يجعلك تشعر أنك ما زلت جذاباً.‏

288
00:19:09,398 --> 00:19:11,733
‏تعلمين ماذا أقصد يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:19:12,860 --> 00:19:15,445
‏كما تشعرين عندما يحمل أولئك
العاملون الـ3 في المتجر

290
00:19:15,529 --> 00:19:17,948
‏رغيف خبز واحد إلى سيارتك.‏

291
00:19:18,031 --> 00:19:20,325
‏حسناً،‏ معك حق بهذا.‏

292
00:19:21,410 --> 00:19:26,623
‏حسناً لقد اتفقنا.‏ لذا أنا فزت مرتين
وهذه تعادل،‏ لنذهب ونأكل.‏

293
00:19:27,624 --> 00:19:30,169
‏هل تعلم ما الذي يزعجني حقاً؟

294
00:19:30,252 --> 00:19:33,630
‏لماذا علينا العودة دوماً إلى

295
00:19:33,714 --> 00:19:36,842
‏‏‏"‏‏‏‏ما الذي يزعجني حقاً‏‏"‏‏‏‏
بعد أن أفوز بـ2 من 3؟

296
00:19:37,676 --> 00:19:40,095
‏أغلق ساقيك يا ‏‏"‏‏‏‏شارون ستون‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:19:49,146 --> 00:19:51,815
‏أنت فضلت ‏‏"‏‏‏‏أليشا‏‏"‏‏‏‏ عليّ.‏

298
00:19:51,899 --> 00:19:54,693
‏‏-‏ كلا،‏ لم أفعل ذلك.‏
‏-‏ بل فعلت.‏

299
00:19:54,776 --> 00:19:57,905
‏كنت تعلم أنني أكره الشارب
واحتفظت به رغم ذلك.‏

300
00:19:57,988 --> 00:20:00,824
‏هذا يجعلها أكثر أهمية مني.‏

301
00:20:00,908 --> 00:20:03,285
‏ما كنت لأفعل هذا بك أبداً.‏

302
00:20:03,869 --> 00:20:05,621
‏دفاعاً عن نفسي.‏.‏.‏

303
00:20:07,497 --> 00:20:09,499
‏لم أتكلف عناء التفكير بالأمر.‏

304
00:20:11,835 --> 00:20:15,464
‏حسناً،‏ فكر به الآن.‏

305
00:20:31,897 --> 00:20:33,732
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:20:34,733 --> 00:20:37,945
‏تعلمين أنك أهم امرأة في العالم
بالنسبة ليّ.‏

307
00:20:42,908 --> 00:20:43,992
‏أجل،‏ أنا أعلم.‏

308
00:20:48,497 --> 00:20:50,249
‏هل كنت تأكل رقائق البطاطس؟

309
00:20:51,625 --> 00:20:53,085
‏بل رقائق الـ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:20:54,962 --> 00:20:56,630
‏حسناً.‏

311
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
‏سأذهب لأحلقه.‏

312
00:20:58,006 --> 00:21:02,719
‏شكراً لك،‏ لكن لا تخلع التنورة بعد.‏

313
00:21:02,803 --> 00:21:05,639
{\an8}‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لطالما أردت الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏اسكتلندا‏‏"‏‏‏‏

314
00:21:05,722 --> 00:21:08,558
{\an8}‏ولديك ربلات ساقين رائعة بالفعل.‏

315
00:21:08,642 --> 00:21:11,478
{\an8}‏أجل يا فتاة،‏ لديّ بالفعل.‏

316
00:21:12,854 --> 00:21:16,483
{\an8}‏‏-‏ ولكنة إسكتلندية مريعة.‏
‏-‏ أجل،‏ وهذا أيضاً.‏

317
00:21:16,566 --> 00:21:18,986
{\an8}‏‏-‏ هل تحب شعري هكذا حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

318
00:21:19,069 --> 00:21:21,280
{\an8}‏ألا يزعجك أن شكلي قد تغير؟

319
00:21:21,363 --> 00:21:22,823
{\an8}‏لا،‏ فالشكلان هما الأفضل.‏

320
00:21:22,906 --> 00:21:25,409
{\an8}‏يمكنني أن أكون مع امرأة أخرى
مع وجودك معنا أيضاً.‏

