﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:03,586
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ بهذه
لباقة الزهور الخاصة بزفافك؟

2
00:00:03,962 --> 00:00:07,674
‏أحببتها،‏ إنها رائعة.‏
سأتمكن لمرة من رمي الباقة

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,551
‏بدلاً من التدافع مع بعض الوصيفات.‏

4
00:00:11,052 --> 00:00:13,346
‏عليّ إخباركم أنني أحب النساء
اللواتي يتقاتلن.‏

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,642
‏ارمِ قطعة هلام هناك وبإمكانك جمع ثروة.‏

6
00:00:19,644 --> 00:00:24,149
‏‏-‏ أنا قادم.‏
‏-‏ توقف!‏

7
00:00:25,358 --> 00:00:29,320
{\an8}‏‏-‏ سأوسعك ضرباً.‏
‏-‏ في أي وقت وأي مكان أيتها الصغيرة.‏

8
00:00:35,368 --> 00:00:39,080
‏مهلاً!‏ أنتما توقفا!‏

9
00:00:41,666 --> 00:00:46,296
{\an8}‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي عمل مهم لك
في يوم الزفاف.‏

10
00:00:46,379 --> 00:00:48,798
{\an8}‏عليك أن تكون حامل خاتم الخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,551
{\an8}‏صحيح.‏ سوف تحظى بقصة شعر
وسوف ترتدي بدلة رسمية.‏

12
00:00:51,718 --> 00:00:54,304
{\an8}‏سوف تكون رجلاً وسيماً.‏

13
00:00:54,471 --> 00:00:56,222
{\an8}‏هل عليّ فعل ذلك يا أبي؟

14
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
{\an8}‏أجل يا بني،‏ نحن جميعاً مجبرون.‏

15
00:01:00,018 --> 00:01:02,479
{\an8}‏لكنني سأخبرك بما يمكننا القيام به
عند الاستقبال،‏

16
00:01:02,562 --> 00:01:04,564
{\an8}‏يمكننا إصدار أصوات مضحكة.‏

17
00:01:06,941 --> 00:01:11,780
{\an8}‏هل تذكر زفافنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
فستاني والزهور و.‏.‏.‏

18
00:01:12,655 --> 00:01:15,116
{\an8}‏رقصتي مع أبي.‏

19
00:01:20,246 --> 00:01:22,040
{\an8}‏أجل،‏ لقد كان رجلاً عظيماً.‏

20
00:01:23,374 --> 00:01:25,168
{\an8}‏جنازته كانت عظيمة أيضاً.‏

21
00:01:26,669 --> 00:01:28,963
{\an8}‏من المؤسف أنه لم يأكل من كعكة الليمون تلك.‏

22
00:01:29,547 --> 00:01:33,843
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنتِ بخير؟
‏-‏ أجل.‏

23
00:01:34,135 --> 00:01:38,640
{\an8}‏أجل،‏ أنا بخير.‏ فقط صُدمت
عندما رأيت تلك الصورة.‏

24
00:01:38,807 --> 00:01:42,519
{\an8}‏أذكر أبي وهو يسير بكِ إلى القاعة
والجميع يصفقون.‏.‏.‏

25
00:01:43,978 --> 00:01:45,647
{\an8}‏هذا لن يحدث معي.‏

26
00:01:50,276 --> 00:01:53,113
{\an8}‏هل سيكون هناك كعكة ليمون في حفل الزفاف؟

27
00:01:53,196 --> 00:01:56,116
{\an8}‏ماذا؟ إن كان لدى أي شخص شيء أفضل ليقوله،‏
فليقله إذاً.‏

28
00:01:56,741 --> 00:02:00,411
{\an8}‏مهلاً،‏ أنا أعلم!‏ يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
القيام برقصة الأب وابنته معك.‏

29
00:02:00,537 --> 00:02:04,124
{\an8}‏عزيزتي،‏ أود أن أفعل ذلك،‏
لكنك تعلمين أنني أسوأ راقص.‏

30
00:02:04,207 --> 00:02:06,876
{\an8}‏لا،‏ أنت لست كذلك.‏ أنت لست بهذا السوء.‏

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
{\an8}‏رجاء ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ في حفل زفافنا،‏عندما كنت أرقص

32
00:02:09,129 --> 00:02:11,214
{\an8}‏أصبت بشد عضلي في الفخذ ولم تكن عضلتي حتى.‏

33
00:02:13,216 --> 00:02:17,137
{\an8}‏تعلمين،‏ في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت آمل أن تطلبي مني.‏

34
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
{\an8}‏أنا أخوك،‏ سيكون شرفاً لي
أن أرقص معك في يوم زفافك.‏

35
00:02:22,433 --> 00:02:26,104
‏‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لطيف حقاً.‏
‏-‏ دعيني أريك ما لديّ يا عزيزتي!‏

36
00:02:26,187 --> 00:02:28,148
‏‏-‏ هيا ابدأ!‏
‏-‏ أيها المايسترو،‏ من فضلك.‏

37
00:02:28,231 --> 00:02:31,734
‏‏-‏ تدربي قليلاً.‏
‏-‏ سأبقي الأمر بسيطاً.‏

38
00:02:31,818 --> 00:02:33,695
‏لن أتباهى في يوم زفافك أنت و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:33,778 --> 00:02:34,779
‏كم هذا جميل!‏

40
00:02:38,908 --> 00:02:40,785
‏‏-‏ قدمي!‏
‏-‏ آسف.‏

41
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
‏سيكون من الجميل أن تبعد يدك عم ظهري!‏

42
00:02:42,954 --> 00:02:46,124
‏‏-‏ هل هذا.‏.‏.‏
‏-‏ ظهري!‏

43
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
‏حسناً!‏

44
00:02:59,846 --> 00:03:04,642
‏حسناً،‏ كما تعلمين،‏ هناك بضعة أشياء
قد تحتاج إلى بعض التعديلات،‏

45
00:03:04,726 --> 00:03:06,477
‏ولكني سأكون رائعاً في يوم زفافك.‏

46
00:03:06,644 --> 00:03:10,690
‏في الحقيقة.‏ سوف أخرج إلى المرآب
وأتمرن مع مكنسة.‏

47
00:03:10,940 --> 00:03:12,942
‏آمل أن لا تشعر وسادتك بالغيرة.‏

48
00:03:13,776 --> 00:03:18,406
‏‏-‏ إنه سيئ.‏
‏-‏ يجب أن يكون هناك قانون.‏

49
00:03:19,949 --> 00:03:22,535
‏‏-‏ حسناً يا أطفال،‏ وقت الاستحمام.‏
‏-‏ حسناً.‏

50
00:03:22,619 --> 00:03:25,788
‏أريد حماماً من ممرضة.‏

51
00:03:26,664 --> 00:03:29,500
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يقول أنه الأفضل.‏

52
00:03:31,252 --> 00:03:34,505
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ينسى أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
في المقعد الخلفي أحياناً.‏

53
00:04:00,323 --> 00:04:01,449
‏هل أنتِ بخير؟

54
00:04:02,700 --> 00:04:04,577
‏‏-‏ أتريد حقاً أن تعرف؟
‏-‏ لا.‏

55
00:04:05,912 --> 00:04:09,666
‏لكن اللعبة ستبدأ خلال 5 دقائق،‏
إما أن تتكلمي أو تخرجي.‏

56
00:04:12,543 --> 00:04:16,005
‏كل ما في الأمر.‏.‏.‏ أفتقد أبي.‏

57
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
‏نعم،‏ إنه أمر صعب.‏

58
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
‏اسمعي.‏.‏.‏

59
00:04:25,723 --> 00:04:27,725
‏أتريدين أن أطلب من ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ صنع شطيرة؟

60
00:04:28,768 --> 00:04:31,729
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إن هذا لن يساعد في شيء.‏

61
00:04:32,605 --> 00:04:34,148
‏أتريدين أن تصنعي لي شطيرة؟

62
00:04:42,573 --> 00:04:46,536
‏أتعلم،‏ أتذكر حفل زفافكم،‏ الرقص مع أبي و.‏.‏.‏

63
00:04:46,703 --> 00:04:48,371
‏أتذكره ينظر إليّ ويقول،‏

64
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
‏‏‏"‏‏‏‏المرة القادمة التي أفعل فيها هذا
ستكون في حفل زفافك‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
‏أجل.‏ حسناً،‏ على الأقل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
سيكون هناك ليرقص معك.‏

66
00:04:56,587 --> 00:04:58,881
‏نعم،‏ إذا كنت تسمي ذلك رقصاً.‏

67
00:04:59,048 --> 00:05:03,011
‏لا،‏ لكنك محق،‏ لقد كان.‏.‏.‏
كان لطيفاً ليعرض و.‏.‏.‏

68
00:05:03,177 --> 00:05:06,681
‏سأبتسم وأتحمله وأتخيل أنني أرقص مع أبي.‏

69
00:05:08,725 --> 00:05:10,393
‏أتمنى أن أقوم بشيء من أجلك.‏

70
00:05:24,615 --> 00:05:26,909
‏‏-‏ ليس هذا هو.‏
‏-‏ لا،‏ هذا غريب.‏

71
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
‏يا للروعة!‏

72
00:05:57,440 --> 00:06:00,193
‏لن تفعل ذلك بـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

73
00:06:00,360 --> 00:06:03,863
‏أعلم أنني ما زلت صدئاً قليلاً.‏

74
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
‏تمثال الحرية صدئ وهو لا يزال يتحرك
أفضل منك.‏

75
00:06:08,326 --> 00:06:12,372
‏حسناً أيها سيد ‏‏"‏‏‏‏بوجانجلز‏‏"‏‏‏‏ لقد رأيتك ترقص.‏
أنت فظيع.‏

76
00:06:12,538 --> 00:06:15,291
‏حقاً؟ هل كان كذلك؟

77
00:06:22,590 --> 00:06:25,927
‏‏-‏ يا إلهي!‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ دوران هوائي.‏

78
00:06:28,137 --> 00:06:31,099
‏عليك أن تبقي ما سأقوله لك سراً حتى تموت.‏

79
00:06:31,265 --> 00:06:34,435
‏إذا وشيت بي،‏ ستموت بأسرع مما تتصور.‏

80
00:06:35,895 --> 00:06:40,149
‏لكن أنا مدرب رقص محترف.‏

81
00:06:46,948 --> 00:06:52,120
‏نعم.‏ وأنا ملكة إنجلترا.‏ مرحباً!‏

82
00:06:53,079 --> 00:06:55,206
‏أنا جاد يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ عندما كنت طفلاً

83
00:06:55,289 --> 00:06:57,041
‏لم تُرد أمي دخولي
بمشاكل بعد المدرسة

84
00:06:57,125 --> 00:06:58,876
‏لذا سجلتني لأخذ دروس الرقص.‏

85
00:06:59,127 --> 00:07:01,337
‏‏-‏ دعك من هذا الكلام!‏
‏-‏ نعم.‏ أنا جاد.‏

86
00:07:01,712 --> 00:07:07,301
‏أتعلم،‏ لقد كرهت الأمر في البداية
لكني بعد فترة وجيزة وجدت الجانب الإيجابي.‏

87
00:07:11,889 --> 00:07:14,434
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟ عيناك للأعلى.‏

88
00:07:20,189 --> 00:07:22,108
‏لم أفوت أي درس.‏

89
00:07:24,444 --> 00:07:27,864
‏لن أفعل أيضاً إن تمكنت من الاقتراب
من سيدة ناضجة لذلك الحد.‏

90
00:07:29,157 --> 00:07:30,700
‏وأنا أتحدث عن ذلك الآن.‏

91
00:07:32,869 --> 00:07:34,996
‏لماذا لم تخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ عن هذا؟

92
00:07:35,163 --> 00:07:39,292
‏إذا أخبرت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
ستأخذني إلى الرقص كل ليلة.‏

93
00:07:39,459 --> 00:07:43,087
‏إذا كان موضوع الرقص هذا سراً،‏
لماذا تخبرني به؟

94
00:07:43,504 --> 00:07:47,842
‏بسبب‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها تشعر بالسوء حقاً
لعدم الرقص مع والدك.‏

95
00:07:48,468 --> 00:07:50,970
‏أعلم أنها تدفعني للجنون،‏
لكن يجب أن تكون كل عروس

96
00:07:51,053 --> 00:07:52,555
‏سعيدة في يوم زفافها.‏

97
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
‏‏-‏ إذن سترقص معها؟
‏-‏ بالطبع لا.‏

98
00:07:56,684 --> 00:07:57,935
‏سأقوم بتعليمك.‏

99
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف إن كنت مرتاحاً.‏.‏.‏

100
00:08:01,105 --> 00:08:02,690
‏أبق ظهرك مستقيماً.‏

101
00:08:02,857 --> 00:08:04,192
‏القدمان معاً.‏

102
00:08:05,359 --> 00:08:08,654
‏ارفع يديك.‏ تراجع خطوة بقدمك هذه.‏

103
00:08:08,821 --> 00:08:12,992
‏عند الـ1،‏ جاهز؟ و1 معاً.‏

104
00:08:13,075 --> 00:08:18,164
‏2 للخارج.‏ 1 و 2.‏ ارجع.‏ 1 و 2.‏

105
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
‏1و 2.‏ جيد جداً.‏ الآن،‏ انظر في عيني.‏

106
00:08:23,044 --> 00:08:27,256
‏‏-‏ إنهما عسليتان بشكل لا يصدق.‏
‏-‏ اسكت.‏

107
00:08:28,799 --> 00:08:30,801
‏‏-‏ هيا،‏ ضع يديك على وركي.‏
‏-‏ لا.‏

108
00:08:30,885 --> 00:08:32,553
‏ضع يديك على وركي!‏

109
00:08:32,762 --> 00:08:36,891
‏حسناً،‏ عليك أن تشعر بتحسن،‏ أتشعر به الآن؟

110
00:08:37,058 --> 00:08:40,645
‏أنا أشعر بذلك،‏ وأشعر بالأمان معك.‏

111
00:08:40,728 --> 00:08:43,397
‏اخرس!‏ أنت تشعر بالراحة قليلاً.‏

112
00:08:43,606 --> 00:08:46,526
‏1و 2،‏ هذا كل شيء.‏

113
00:08:46,692 --> 00:08:50,029
‏الآن ترقص بشكل جيد.‏
هيا ابتعد للقيام بدوران.‏

114
00:08:50,613 --> 00:08:52,281
‏ارجع.‏

115
00:08:54,367 --> 00:08:56,035
‏إنه سهل للغاية!‏

116
00:08:59,330 --> 00:09:01,499
‏وهذه هي الطريقة التي توقع بها بحيوان بري.‏

117
00:09:02,124 --> 00:09:06,212
‏كما ترى،‏ عليك أن تقرّبه إليك ثم توقع به.‏
تماماً هكذا.‏

118
00:09:06,379 --> 00:09:09,382
‏نعم،‏ ولكن هل عليك أن تقوم بالرقص
مع الحيوان البري أولاً؟

119
00:09:09,465 --> 00:09:11,008
‏لأن هذا ما رأيناه.‏

120
00:09:13,219 --> 00:09:15,805
‏ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟
لقد أتيتم باكراً.‏

121
00:09:15,888 --> 00:09:17,431
‏حسناً،‏ أنا سعيد أننا لم نتأخر.‏

122
00:09:17,515 --> 00:09:19,559
‏بناءً على ما شاهدناه عندما دخلنا.‏

123
00:09:19,684 --> 00:09:23,854
‏انظروا،‏ نحن مجرد رجلين يرقصان في المرآب.‏
لا تكونوا ساذجين.‏

124
00:09:24,063 --> 00:09:27,024
‏نعم!‏ ماذا في ذلك؟ أعرف بعض حركات الرقص

125
00:09:27,108 --> 00:09:29,527
‏كنت أعلمها لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
من أجل حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:09:29,610 --> 00:09:33,072
‏لكننا لن نتحدث عن ذلك لأن هذا المرآب آمن.‏

127
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
‏فكروا به كنادي خاص.‏

128
00:09:36,075 --> 00:09:39,078
‏حيث يمكن للرجال التعبير
عن الأفكار والخبرات،‏

129
00:09:39,161 --> 00:09:42,957
‏في مأمن من العين المطلقة للأحكام
لمجتمع منغلق فكرياً.‏

130
00:09:43,040 --> 00:09:44,917
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أنا موافق.‏

131
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
‏‏-‏ رائع؟
‏-‏ رائع.‏

132
00:09:47,086 --> 00:09:49,422
‏حسناً،‏ لنبدأ العمل.‏

133
00:09:51,465 --> 00:09:52,717
‏أنا أجيد الخياطة.‏

134
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
‏أنا أرسم لوحات لقطط.‏

135
00:10:04,395 --> 00:10:06,022
‏أنا أصنع خلطة أزهاري المجففة.‏

136
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
‏أحب وضع أحمر الشفاه وحلق شعر جسدي.‏.‏.‏

137
00:10:11,193 --> 00:10:13,821
‏لقد انتهينا!‏

138
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
‏لنبدأ الأغنية.‏ 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4!‏

139
00:10:22,997 --> 00:10:26,250
‏في حفل الزفاف يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
ستخرج أولاً مع الخواتم

140
00:10:26,334 --> 00:10:29,211
‏لي ولعريسي،‏ الطبيب.‏

141
00:10:30,087 --> 00:10:32,131
‏وبعد ذلك ستبدأ الفتيات،‏

142
00:10:32,214 --> 00:10:34,717
‏برش بتلات الورد أمامي أنا والطبيب.‏

143
00:10:34,884 --> 00:10:37,762
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ الخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ ستتزوج طبيباً.‏

144
00:10:39,055 --> 00:10:42,475
‏‏-‏ لم أعلم بذلك مسبقاً.‏
‏-‏ حسناً.‏ جاهزون؟

145
00:10:50,983 --> 00:10:54,028
‏إنه حفل زفاف جميل!‏ إنه كذلك.‏.‏.‏

146
00:10:54,195 --> 00:10:56,989
‏‏-‏ العروس ترتدي بنطالاً رياضياً.‏
‏-‏ أنا أعلم.‏

147
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
‏مرحباً،‏ آسف لقد تأخرت.‏

148
00:11:00,284 --> 00:11:02,828
‏كان عليّ البكاء لأخلص نفسي من مخالفة سرعة.‏

149
00:11:04,747 --> 00:11:07,917
‏‏-‏ إذن أين نحن؟
‏-‏ لقد انتهينا إلى حد كبير هنا.‏

150
00:11:08,709 --> 00:11:11,712
‏يبدو أن الوقت قد حان للاستقبال.‏

151
00:11:12,004 --> 00:11:15,383
‏‏-‏ هل يمكنني الحصول على هذه الرقصة؟
‏-‏ سوف يرقص!‏ اهربوا!‏

152
00:11:19,011 --> 00:11:21,180
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف ماذا؟ لقد كنت أفكر.‏

153
00:11:21,347 --> 00:11:24,642
‏هذا الزفاف أصبح متمحوراً حولي
أكثر من اللازم،‏ لذلك.‏.‏.‏

154
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
‏سأدع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ترقص أول رقصة معك.‏

155
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
‏مستحيل!‏

156
00:11:30,439 --> 00:11:33,484
‏‏-‏ فقط ثقي بي.‏
‏-‏ أنا لا أعرف إذا كنت.‏.‏.‏

157
00:11:41,867 --> 00:11:44,704
‏يبدو كأن شخصاً ما قد ربط دماغك
إلى جسدك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:11:46,038 --> 00:11:47,581
‏لقد أخذت دروس رقص.‏

159
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
‏هل ظهري مستقيم بما فيه الكفاية يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:11:52,878 --> 00:11:56,006
‏هذا سؤال غريب لتطرحه عليّ.‏

161
00:11:57,216 --> 00:11:58,718
‏غريب.‏

162
00:12:02,138 --> 00:12:05,349
‏لا أعرف ماذا أقول.‏ لا أصدق ذلك.‏

163
00:12:05,599 --> 00:12:08,352
‏أنا أعلم،‏ لقد تحسنت حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:12:08,436 --> 00:12:12,982
‏‏-‏ من علمك؟
‏-‏ نعم،‏ انظري.‏.‏.‏

165
00:12:13,691 --> 00:12:17,528
‏رجل ما،‏ مجرد رجل مجنون.‏

166
00:12:18,988 --> 00:12:23,117
‏مهلاً!‏ فقط لأن الرجل يستطيع الرقص
لا يعني أنه مجنون.‏

167
00:12:23,951 --> 00:12:26,704
‏أنا متأكد من أن زوجته راضية بشكل لا يصدق.‏

168
00:12:28,080 --> 00:12:31,667
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فقط.‏.‏.‏ لقد تأثرت حقاً
لكونك ستفعل ذلك.‏

169
00:12:31,959 --> 00:12:36,380
‏حسنا،‏ أنا أعرف كم هذه الرقصة مهمة لك
في حفل زفافك.‏

170
00:12:36,547 --> 00:12:38,632
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ انظري إلى ذلك.‏

171
00:12:38,716 --> 00:12:40,301
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سيرقص مع ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ في الحفل

172
00:12:40,384 --> 00:12:42,511
‏لقد أنقذ حفل الزفاف.‏ أليس هذا رائعاً؟

173
00:12:42,595 --> 00:12:44,722
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏ أيا كان.‏ هو جيد لهم.‏

174
00:12:46,474 --> 00:12:50,311
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ لا شيء.‏ أنا بخير.‏ أنا لست غاضبة.‏

175
00:12:52,480 --> 00:12:56,525
‏‏-‏ عظيم.‏
‏-‏ أتعرف ما الذي يزعجني حقاً؟

176
00:12:56,609 --> 00:12:58,986
‏‏-‏ ظننتك قلت إنك لست غاضبة.‏
‏-‏ كنت تعرف أنني كذلك!‏

177
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
‏نعم،‏ كنت أعرف ذلك.‏

178
00:13:00,237 --> 00:13:03,157
‏سنكون الزوجين الوحيدين الذين لا يرقصان
في حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

179
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
‏لقد تجاوزنا هذا.‏ بعض الناس
لديهم جينة الرقص.‏ أنا لا أملكها.‏

180
00:13:06,994 --> 00:13:08,996
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لنأخذ درساً واحداً.‏

181
00:13:09,079 --> 00:13:11,415
‏‏-‏ يمكننا القيام بذلك.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
‏أريد أن أرقص مع زوجي في حفل زفاف أختي.‏

183
00:13:14,210 --> 00:13:19,673
‏هل هذا كثير؟ إن استطاع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
أن يفعل ذلك،‏ يمكنك فعل ذلك أيضاً.‏

184
00:13:19,924 --> 00:13:24,220
‏درس واحد فقط.‏ افعل ذلك من أجلي.‏ من فضلك؟

185
00:13:25,554 --> 00:13:28,224
‏أنت مثيرة للغاية عندما تتوسلين.‏

186
00:13:29,099 --> 00:13:31,143
‏الدرس الأول مجاني.‏

187
00:13:33,354 --> 00:13:34,980
‏الجلوس في المنزل مجاني.‏

188
00:13:36,273 --> 00:13:39,985
‏هيا!‏ هذا آخر حفل زفاف عائلي سأرقص فيه.‏

189
00:13:40,820 --> 00:13:43,322
‏معذرة.‏ ألم تنسي شخصاً ما؟

190
00:13:44,657 --> 00:13:47,660
‏أنا آسفة.‏ حتى يتزوج الأطفال.‏

191
00:13:49,370 --> 00:13:52,414
‏لن تستسلمي أبداً،‏ أليس كذلك؟

192
00:13:52,498 --> 00:13:56,752
‏دعنا نقول فقط،‏ أنت لا تعرف
من أين أشتري الخردل الجيد.‏

193
00:14:00,172 --> 00:14:02,925
‏‏-‏ حسناً،‏ أنت تفوزين.‏
‏-‏ نعم!‏ أنا أحبك.‏

194
00:14:03,008 --> 00:14:05,803
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى اسم ورقم
مدرب الرقص الخاص بك.‏

195
00:14:09,098 --> 00:14:10,558
‏نعم.‏.‏.‏

196
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
‏انتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏ للزواج من شريكة حياته.‏

197
00:14:15,896 --> 00:14:18,440
‏إنه موسم حفلات الزفاف.‏

198
00:14:18,607 --> 00:14:22,027
‏‏-‏ أراهن أنه لن يتزوج طبيبة.‏
‏-‏ طبيب!‏ نحن نعلم!‏

199
00:14:45,134 --> 00:14:47,428
‏لطيف جداً يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:14:47,511 --> 00:14:50,431
‏ستكونان رائعين في ذكرى زواج والديك.‏

201
00:14:50,598 --> 00:14:54,018
‏الآن،‏ هل بقي أحد؟

202
00:14:57,104 --> 00:15:01,317
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا خائف.‏ انظري إلى هؤلاء الناس.‏

204
00:15:11,368 --> 00:15:13,287
‏جميعهم يخافون مني،‏ لنذهب إلى المنزل.‏

205
00:15:13,370 --> 00:15:15,456
‏مهلاً،‏ لقد بدأنا بداية صعبة قليلاً.‏

206
00:15:15,539 --> 00:15:19,585
‏لكنها فقط حصتنا الثانية.‏ أنا لا أيأس منك.‏

207
00:15:21,670 --> 00:15:26,133
‏حسناً.‏ ممتاز.‏ عزيزي لنرقص الآن.‏.‏.‏

208
00:15:28,677 --> 00:15:32,932
‏عزيزي،‏ هل سترقص معي؟ ارقص معي.‏ معي،‏
يا عزيزي.‏

209
00:15:35,309 --> 00:15:40,397
‏انظر!‏ جيد!‏ يا عزيزي!‏

210
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
‏‏-‏ هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‏-‏ نعم.‏ وأنا قد يأست منك.‏

211
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
‏ماذا.‏.‏.‏؟

212
00:15:52,743 --> 00:15:57,039
‏في حياتي المهنية التي استمرت 18 عاماً،‏
لم أضطر أبداً إلى قول هذا،‏ ولكن.‏.‏.‏

213
00:15:57,206 --> 00:16:00,042
‏الرقص ليس بداخلك يا سيدي.‏

214
00:16:02,586 --> 00:16:03,712
‏ماذا تقولين؟

215
00:16:03,796 --> 00:16:07,174
‏أنا أقول أنه ليس لدي ما يكفي من التأمين.‏

216
00:16:07,341 --> 00:16:09,802
‏من فضلك لا تعود.‏

217
00:16:10,469 --> 00:16:12,930
‏حسناً جميعاً،‏ حصة جيدة.‏

218
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
‏سأرى الجميع تقريباً هنا الأسبوع المقبل.‏

219
00:16:18,227 --> 00:16:20,187
‏كنت جيداً جداً.‏

220
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
‏‏-‏ أنت فاشل!‏
‏-‏ أعرف.‏

221
00:16:31,407 --> 00:16:34,493
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ دعينا نواجه الأمر.‏
لا أستطيع الرقص.‏ لم أستطع أبداً.‏

222
00:16:34,576 --> 00:16:37,788
‏أتعرف ماذا؟ إنه خطئي،‏
لم يكن يجب أن أجعلك تفعل ذلك.‏

223
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
‏إنه نوع من.‏.‏.‏ أعني،‏ لقد أخبرتك.‏

224
00:16:48,549 --> 00:16:51,593
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

225
00:16:53,178 --> 00:16:55,389
‏أنا أفتقد والدي فقط.‏

226
00:16:57,141 --> 00:16:59,810
‏أتعلم،‏ عندما كنت صغيرة،‏ اعتاد أن.‏.‏.‏

227
00:16:59,977 --> 00:17:04,023
‏اعتاد أن يضع قدميّ فوق قدميه
وبعد ذلك كان يرقص بي

228
00:17:04,106 --> 00:17:05,816
‏ويدور ويدور و.‏.‏.‏

229
00:17:07,818 --> 00:17:10,654
‏أشعر وكأنني كنت أطير.‏

230
00:17:12,865 --> 00:17:14,450
‏أنا فقط اعتقدت أن.‏.‏.‏

231
00:17:17,911 --> 00:17:19,413
‏لا يهم.‏

232
00:17:35,804 --> 00:17:39,725
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ سوف نرقص.‏

233
00:17:39,892 --> 00:17:44,354
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا يمكنك الانتظار على الأقل
لأشعر مرة أخرى بقدمي؟

234
00:18:14,176 --> 00:18:18,722
‏يمكنك.‏.‏.‏ يمكنك الرقص.‏

235
00:18:23,852 --> 00:18:27,940
‏‏-‏ كيف تفعل هذا؟
‏-‏ جيد جداً.‏

236
00:18:29,441 --> 00:18:31,693
‏لا.‏ أعني.‏.‏.‏

237
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
‏كيف حدث هذا؟

238
00:18:34,988 --> 00:18:37,032
‏حسناً،‏ قد أكون تلقيت درساً أو اثنين.‏

239
00:18:37,491 --> 00:18:40,494
‏ماذا؟ متى؟

240
00:18:40,661 --> 00:18:43,997
‏حسناً،‏ حتى جعل سن البلوغ
من الأمر مستحيلاً.‏

241
00:18:45,999 --> 00:18:51,672
‏ماذا؟ كل هذا الوقت.‏
كل تلك الأعراس والحفلات،‏

242
00:18:51,839 --> 00:18:54,508
‏التي كان من الممكن أن نرقص فيها.‏

243
00:18:54,675 --> 00:18:56,468
‏لهذا السبب لم أخبرك.‏

244
00:18:57,511 --> 00:18:59,138
‏أنا لا أفهم ذلك.‏

245
00:18:59,304 --> 00:19:01,473
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ فكري بالأمر بهذه الطريقة.‏

246
00:19:01,640 --> 00:19:04,226
‏لنفترض أنك كنت تعرفين أنني سوبرمان.‏

247
00:19:04,393 --> 00:19:07,146
‏‏-‏ حسناً؟
‏-‏ كنت ستجعليني أُنزل القطط

248
00:19:07,229 --> 00:19:10,065
‏من على الأشجار وأوقف الجريمة

249
00:19:10,149 --> 00:19:12,818
‏وأطهو لك البيض بنظري الحارق.‏

250
00:19:14,153 --> 00:19:16,446
‏أنت تعرفين،‏ أنا لا أريد أن أفعل ذلك.‏

251
00:19:16,613 --> 00:19:21,118
‏أريد فقط الجلوس في قلعة العزلة
ومشاهدة التلفاز.‏

252
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
‏لماذا تخبرني الآن؟

253
00:19:26,248 --> 00:19:29,793
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ ليست الوحيدة
التي تفتقد والدها.‏

254
00:19:39,761 --> 00:19:43,515
‏لقد فهمت ذلك تماماً.‏
أنت لا تريد أن يكون هذا شيئاً معتاداً.‏

255
00:19:43,682 --> 00:19:45,976
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ لقد فهمت.‏

256
00:19:46,143 --> 00:19:48,478
‏ولكن هناك هذه الحفلة الخيرية.‏.‏.‏

257
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لكنه سبب وجيه.‏

258
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
‏‏-‏ إنها مدرسة البنات.‏
‏-‏ لا.‏

259
00:19:54,067 --> 00:19:56,820
‏‏-‏ ماذا عن عيد ميلادي؟
‏-‏ لا.‏

260
00:19:58,488 --> 00:20:02,284
‏هل تخبرني أنك لن ترقص معي في عيد ميلادي؟

261
00:20:03,535 --> 00:20:05,204
‏حسناً.‏

262
00:20:12,461 --> 00:20:17,174
‏ولكن فقط نحن الاثنين،‏
في غرفة المعيشة لدينا.‏

263
00:20:17,341 --> 00:20:19,259
‏أنا أحب ذلك.‏

264
00:20:20,260 --> 00:20:22,804
‏ولكن بدلاً من غرفة المعيشة،‏
لنذهب إلى نادي الرقص.‏

265
00:20:22,971 --> 00:20:25,015
‏يا للهول يا امرأة!‏

266
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
‏هل هناك أي شيء آخر يمكنك القيام به
ولم تخبرني؟

267
00:20:29,144 --> 00:20:30,687
‏ليس على ما أظن.‏

268
00:20:37,277 --> 00:20:41,949
‏‏-‏ هل يمكنك الطهي؟
‏-‏ بالتأكيد لا.‏

269
00:20:43,659 --> 00:20:47,329
‏على الرغم من أن السباغيتي الخاصة بك
ينقصها المزيد من الريحان.‏

270
00:20:47,412 --> 00:20:49,498
‏أو الشوكولاته.‏ أنا لا أعرف.‏

271
00:20:51,208 --> 00:20:52,960
‏أم أنني أعرف؟

