﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,043
‏رائع.‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,547
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ العشاء كان رائعاً.‏
‏-‏ بالطبع يا عزيزتي.‏

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,883
‏حتى عندما تستخدمين خطتك البديلة،‏
تكون أفضل وجبة للأسبوع.‏

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,678
‏‏-‏ خطة بديلة؟
‏-‏ حسناً،‏ ما زلنا يوم الثلاثاء.‏

5
00:00:11,845 --> 00:00:14,055
‏‏-‏ أريد أن أحافظ على حماسك.‏
‏-‏ لطيف.‏

6
00:00:14,222 --> 00:00:15,890
‏‏-‏ توقفي عن ضربي
‏-‏ لن أتوقف عن ذلك.‏

7
00:00:16,057 --> 00:00:20,979
‏للمرة الأخيرة يا أطفال،‏
هل ستخرجون من تحت الطاولة؟

8
00:00:21,062 --> 00:00:23,064
‏هيا،‏ استمعوا لوالدتكم الآن.‏ اخرجوا.‏

9
00:00:23,231 --> 00:00:26,192
{\an8}‏لقد فات آوان ترويضهم.‏ إنهم متوحشين.‏

10
00:00:27,235 --> 00:00:31,489
‏‏-‏ أحدهم عضني.‏
‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:32,824 --> 00:00:37,495
‏حسناً،‏ اخرجوا.‏ اهدؤوا.‏ لنخرج.‏

12
00:00:37,662 --> 00:00:40,582
‏اخرجوا.‏ أجل هكذا.‏

13
00:00:40,749 --> 00:00:43,710
{\an8}‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
ما الذي يحدث في تلك المدرسة؟

14
00:00:43,835 --> 00:00:46,755
{\an8}‏اعتقدت أنه من المفترض أن يحطموا معنوياتهم.‏

15
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
{\an8}‏الآن بعد أن ذهب الأطفال،‏ سأخبرك،‏

16
00:00:49,257 --> 00:00:51,801
{\an8}‏بصفتي طبيبك،‏ هناك أمر يجب إخبارك به.‏

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,596
{\an8}‏أحبه عندما يقول،‏ بصفتي طبيبك.‏

18
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
{\an8}‏أتعلم،‏ لو كنت ترتدي معطف المختبر،‏

19
00:00:58,141 --> 00:01:00,560
{\an8}‏كنت سآخذك على هذه الطاولة وبالحال.‏

20
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
‏ستصل عينة سائلك المنوي إلى المخبر
بغضون يومين يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:05,356 --> 00:01:06,608
‏وأعتقد أن كل شيء بخير.‏

22
00:01:06,691 --> 00:01:09,569
‏‏-‏ لدي معطف مختبر في السيارة.‏
‏-‏ لنذهب.‏

23
00:01:09,736 --> 00:01:11,821
‏بصفتي طبيبك.‏

24
00:01:11,988 --> 00:01:14,282
{\an8}‏هذه أخبار رائعة.‏ نستطيع الإنجاب مجدداً.‏

25
00:01:14,365 --> 00:01:16,743
{\an8}‏كل الجهد لرفع تعداد حيواناتك المنوية
أتى بثماره.‏

26
00:01:16,826 --> 00:01:19,370
{\an8}‏كنت أقول لك أن الدفعة الأخيرة
كانت هي الفائزة.‏

27
00:01:19,537 --> 00:01:23,958
{\an8}‏أتعرفين ما كان الأمر؟
المجلات الجديدة التي أحضرتها أنجحت الحيلة.‏

28
00:01:24,125 --> 00:01:26,377
{\an8}‏هذا هو المكان الذي ذهبت إليه.‏

29
00:01:28,797 --> 00:01:33,134
{\an8}‏لقد سرقت مجلتي.‏ وداعاً يا سيدي.‏

30
00:01:35,970 --> 00:01:38,765
‏حيوانات!‏ أطفالكم ربطوا حذائي ببعضه.‏

31
00:01:43,103 --> 00:01:46,397
‏آندي!‏ يا عزيزي،‏ اخلع حذائك.‏

32
00:01:46,564 --> 00:01:49,901
{\an8}‏لن أمنح السعادة لتلك الوحوش.‏

33
00:01:57,700 --> 00:01:59,536
{\an8}‏‏-‏ مهلاً،‏ ألم أقل…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ تباً.‏

34
00:01:59,702 --> 00:02:02,413
{\an8}‏حسناً.‏ انتهى كل شيء.‏ تعالوا.‏

35
00:02:02,580 --> 00:02:04,916
{\an8}‏‏-‏ إلى الطابق العلوي.‏ إلى السرير
‏-‏ ما زال مبكراً

36
00:02:05,083 --> 00:02:07,710
{\an8}‏لا أهتم.‏ لقد حذرتكم سابقاً.‏
الآن اذهبوا للسرير.‏

37
00:02:07,794 --> 00:02:12,924
{\an8}‏‏-‏ لنذهب.‏ هيا.‏ حركوا أقدامكم.‏
‏-‏ لكني أحبك يا أبي.‏

38
00:02:14,592 --> 00:02:17,679
{\an8}‏أحبك أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
ولو أنك أخرجت بعض الدموع الحقيقية،‏

39
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
{\an8}‏ربما كنت ستنجح بإقناعي.‏ الآن،‏ اذهب.‏

40
00:02:20,348 --> 00:02:22,183
{\an8}‏لا تنظر إلي مثل.‏.‏.‏

41
00:02:22,350 --> 00:02:24,519
{\an8}‏يا للهول،‏ هل ترى كل هذه الفوضى؟

42
00:02:24,686 --> 00:02:27,188
{\an8}‏من الأفضل أن أقوم بتنظيفها
قبل أن يدوسها الأطفال.‏

43
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
{\an8}‏‏-‏ انتظري للحظة.‏
‏-‏ ما الأمر؟

44
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
{\an8}‏‏-‏ هل سمعت ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

45
00:02:31,442 --> 00:02:33,903
{\an8}‏بالضبط.‏ باستثناء بعض الأصوات الخافتة

46
00:02:34,070 --> 00:02:36,739
{\an8}‏من أطفالنا الذين يبكون
أثناء محاولتهم للنوم…‏‏‏

47
00:02:38,116 --> 00:02:39,617
{\an8}‏المكان هادىء.‏

48
00:02:41,536 --> 00:02:45,582
{\an8}‏أعتقد أننا حصلنا لأنفسنا على
ساعتين من وقت الفراغ.‏

49
00:02:45,748 --> 00:02:50,545
{\an8}‏وقت فراغ؟ لم أحصل على ذلك
منذ عمليتي القيصرية.‏

50
00:02:53,131 --> 00:02:58,386
‏أعني.‏.‏.‏ ماذا أفعل به؟

51
00:02:58,553 --> 00:03:00,638
‏يمكننا فعل أي أمر نريده.‏

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,767
‏يمتد الليل أمامنا،‏ طويل.‏.‏.‏

53
00:03:06,477 --> 00:03:07,478
‏كشيء ما.‏

54
00:03:09,772 --> 00:03:14,694
‏اسمحي لي أن أدعوكِ لأمسية أنيقة من الجلوس.‏

55
00:03:15,778 --> 00:03:19,199
‏جلوس.‏

56
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
‏أتذكر هذا الأمر.‏

57
00:03:23,620 --> 00:03:28,917
‏الآن فقط استرخي،‏ واجلسي،‏
واسمحي للعالم أن يأتي إلينا.‏

58
00:03:39,802 --> 00:03:40,887
‏يا للروعة!‏

59
00:03:46,851 --> 00:03:48,353
‏‏-‏ أعيدها.‏
‏-‏ مهلاً.‏

60
00:03:48,519 --> 00:03:50,230
‏مهلاً،‏ توقفوا.‏

61
00:03:50,396 --> 00:03:54,734
‏عدنا إلى الفوضى المعتادة.‏
لما لا تُعاد ليلة أمس مجدداً؟

62
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
‏ربما بالإمكان ذلك.‏ أقول أننا سنعاقبهم

63
00:03:58,738 --> 00:04:02,033
‏على تهم ملفقة ونرسلهم للفراش باكراً.‏

64
00:04:02,200 --> 00:04:04,494
‏لا يمكننا معاقبتهم من دون سبب يا عزيزي.‏

65
00:04:04,661 --> 00:04:06,496
‏سيكرهوننا لبقية حياتهم.‏

66
00:04:06,663 --> 00:04:09,332
‏سيكرهوننا بكل الأحوال.‏

67
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
‏على الأقل سيكرهوننا ونحن مرتاحون جيداً.‏

68
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
‏لا.‏ علينا فقط أن نبتسم
ونتحملهم حتى الساعة الـ9.‏

69
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
‏حسناً.‏

70
00:04:41,155 --> 00:04:42,740
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ أهلاً؟

71
00:04:42,907 --> 00:04:44,659
‏أيمكننا الحصول على بعض الكعك؟

72
00:04:44,826 --> 00:04:49,747
‏‏-‏ الكعك؟ قبل وقت النوم؟
‏-‏ إنه ليس وقت النوم.‏

73
00:04:49,914 --> 00:04:53,418
‏ليس كذلك؟ ما هذا إذاً؟

74
00:04:55,503 --> 00:04:58,756
‏‏-‏ الساعة الـ9.‏ إنه وقت النوم.‏
‏-‏ لكننا انتهينا للتو من العشاء.‏

75
00:04:58,923 --> 00:05:05,179
‏تشعرون كذلك،‏ صحيح؟ لكن الساعات لا تكذب.‏

76
00:05:05,346 --> 00:05:07,557
‏إلا إن كنتم تعتقدون أن والدكم يكذب.‏

77
00:05:07,724 --> 00:05:11,352
‏‏-‏ أنت لن تكذب.‏ أنت ناضج.‏
‏-‏ تماماً.‏

78
00:05:11,519 --> 00:05:14,230
‏وقت النوم.‏ هيا بنا،‏ لنذهب.‏

79
00:05:14,314 --> 00:05:15,690
‏ليلة سعيدة.‏

80
00:05:15,773 --> 00:05:18,651
‏‏-‏ ليلة سعيدة يا أبي.‏
‏-‏ أحلام سعيدة.‏

81
00:05:18,818 --> 00:05:21,279
‏استمتعوا بليلة جيدة جداً.‏

82
00:05:48,556 --> 00:05:52,769
‏حسناً،‏ ما كل هذا؟

83
00:05:52,935 --> 00:05:56,314
‏هذا يا عزيزتي هو بداية لأمسية رومانسية.‏

84
00:05:56,481 --> 00:05:59,525
‏‏-‏ أين الأطفال؟
‏-‏ لا تقلقي بشأنهم.‏

85
00:05:59,692 --> 00:06:01,361
‏إنه وقت النوم.‏

86
00:06:01,527 --> 00:06:07,950
‏ماذا؟ إنه ليس وقت النوم.‏
إنها الساعة الـ9؟ لا بد أن هذا خطأ.‏

87
00:06:08,117 --> 00:06:13,790
‏الساعات لا تكذب يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
إلا إن كنتِ تعتقدين أنني أكذب.‏

88
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
‏‏-‏ أنت تكذب.‏
‏-‏ بالضبط.‏

89
00:06:21,714 --> 00:06:25,676
‏‏-‏ مشروب فاخر للسيدة الشابة؟
‏-‏ عزيزي…‏‏‏

90
00:06:25,843 --> 00:06:28,638
‏أنا جاهزة لوقت الفراغ،‏
لكن لا يمكنك القيام بذلك.‏

91
00:06:28,805 --> 00:06:31,557
‏لمَ لا؟ نحن الوالدان.‏ يمكننا فعل ما نريد.‏

92
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
‏يمكننا تقديم الحلوى للإفطار إن أردنا ذلك.‏

93
00:06:35,561 --> 00:06:38,398
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

94
00:06:38,564 --> 00:06:41,651
‏لقد وجدنا شيئاً قد ينجح.‏ لمَ نفسد الأمر؟

95
00:06:41,818 --> 00:06:45,530
‏‏-‏ حسناً،‏ لأنه خاطئ.‏
‏-‏ هل هذا خاطئ؟

96
00:06:45,696 --> 00:06:48,449
‏أم أننا عثرنا على أمر صحيح للغاية.‏

97
00:06:48,616 --> 00:06:50,284
‏سيحصل الأطفال على مزيد من النوم،‏

98
00:06:50,451 --> 00:06:53,621
‏وهذا أفضل لعقولهم وأفضل لدرجاتهم.‏

99
00:06:53,788 --> 00:06:58,334
‏‏-‏ المحطة التالية ‏‏"‏‏‏‏هارفرد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنها مدرسة جيدة.‏

100
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
‏وماذا عن الليلة الماضية؟ هيا.‏

101
00:07:01,462 --> 00:07:04,424
‏كم استمتعنا؟ الحديث والضحك.‏

102
00:07:04,590 --> 00:07:07,635
‏الدردشة مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ عبر الإنترنت،‏
والتظاهر بأننا فتاة.‏

103
00:07:10,054 --> 00:07:13,182
‏أتعتقد حقاً أنه سيأتي لأعلى ‏‏"‏‏‏‏برج سيرز‏‏"‏‏‏‏

104
00:07:13,266 --> 00:07:15,476
‏مع قرنفل أحمر على سترته؟

105
00:07:15,643 --> 00:07:19,814
‏بحقك،‏ يمكننا جعله يذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏أوماها‏‏"‏‏‏‏
ويعود لنا بشرائح اللحم.‏

106
00:07:21,149 --> 00:07:23,443
‏‏-‏ هناك تماماً.‏
‏-‏ هنا؟ نعم.‏

107
00:07:23,609 --> 00:07:27,196
‏عندما تشبث بي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:07:28,239 --> 00:07:33,453
‏أتعلم،‏ أعتقد أنه من الناحية التقنية،‏
إنها الساعة الـ9 في مكان ما.‏

109
00:07:34,787 --> 00:07:38,291
‏لا أظن أن ذلك صحيحاً لكن تابعي.‏

110
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
‏يمكننا القيام بخدعة الساعة بين حين وآخر

111
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
‏وفقط عندما نحتاجها حقاً.‏

112
00:07:42,712 --> 00:07:46,466
‏اتفقنا.‏ حسناً لنتبادل الأماكن.‏ إنه دوري!‏

113
00:07:46,632 --> 00:07:48,718
‏هنا!‏

114
00:07:48,885 --> 00:07:50,261
‏‏-‏ رائع،‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

115
00:07:50,428 --> 00:07:54,098
‏هناك.‏ حيث يتشبث بي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:09:20,935 --> 00:09:21,978
‏مرحباً!‏

117
00:09:27,191 --> 00:09:30,236
‏يوجد ‏‏"‏‏‏‏برج سيزر‏‏"‏‏‏‏ واحد في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

118
00:09:33,197 --> 00:09:36,784
‏تباً!‏ لقد ذهبت إلى موعد مزيف.‏

119
00:09:36,951 --> 00:09:41,998
‏حسناً،‏ ربما سأحظى بحظ أفضل
في عطلة نهاية الأسبوع في ‏‏"‏‏‏‏أوماها‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:09:42,164 --> 00:09:45,334
‏‏-‏ حسناً،‏ بينما أنت هناك.‏.‏.‏
‏-‏ شرائح اللحم؟

121
00:09:45,501 --> 00:09:47,587
‏من فضلك.‏

122
00:09:47,753 --> 00:09:51,757
‏إنه تقريباً غروب الشمس.‏
أليس تجاوزاً لموعد نوم أطفالك المزيف؟

123
00:09:51,924 --> 00:09:53,884
‏لا تفسده.‏ إن ذلك رائع حقاً.‏

124
00:09:54,051 --> 00:09:56,304
‏إنه كموعد تعارف جديد بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:09:56,470 --> 00:09:59,640
‏ما عدا أنني لا أتظاهر بأنني أحب أصدقائها.‏

126
00:09:59,807 --> 00:10:03,352
‏أعتقد أنك طردتهم جميعاً بالفعل،‏
ليست مشكلة في الواقع.‏

127
00:10:03,519 --> 00:10:08,274
‏‏-‏ مرحباً.‏ أخبرهم.‏
‏-‏ حسناً،‏ هناك.‏.‏.‏

128
00:10:08,441 --> 00:10:12,069
‏حصل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ على نتائج اختبار الخصوبة
الذي أجراه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وكان اختباراً ناجحاً

129
00:10:13,696 --> 00:10:16,115
‏في الواقع،‏ كان ناجحاً للغاية،‏
بلغ 30 مليار.‏

130
00:10:16,282 --> 00:10:21,454
‏أود العودة إلى المدرسة الثانوية،‏
ورمي ذلك في وجوههم.‏

131
00:10:23,205 --> 00:10:26,667
‏‏-‏ رائع!‏ بإمكاننا إنجاب طفل.‏
‏-‏ نعم.‏

132
00:10:26,834 --> 00:10:29,128
‏وبما أنك في منتصف فترة الإباضة لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

133
00:10:29,295 --> 00:10:30,921
‏الـ24 ساعة القادمة مهمة للغاية.‏

134
00:10:31,088 --> 00:10:35,051
‏لذا،‏ أقترح عليكم القيام بذلك مبكراً
وعدة مرات.‏ اتفقنا.‏

135
00:10:35,217 --> 00:10:37,094
‏عليّ الذهاب،‏ سنتواصل.‏ أحبك.‏ أراكم.‏

136
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
‏‏-‏ أراك لاحقاً.‏
‏-‏ أراك.‏

137
00:10:39,722 --> 00:10:43,017
‏‏-‏ الليلة هي الليلة الموعودة.‏
‏-‏ أكثر من أي وقت مضى.‏

138
00:10:43,184 --> 00:10:44,602
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ تعالي.‏ أريد أن أريك

139
00:10:44,769 --> 00:10:46,854
‏أجمل ملابس الأمومة التي وجدتها في كتالوج.‏

140
00:10:47,021 --> 00:10:49,315
‏‏-‏ حقاً.‏
‏-‏ نعم.‏

141
00:10:49,482 --> 00:10:54,904
‏حسناً،‏ سأجلس هنا،‏
أصنع المزيد من الجنود لاقتحام البوابات.‏

142
00:10:55,404 --> 00:10:57,365
‏أليس هذا رائعاً.‏

143
00:10:57,448 --> 00:10:59,992
‏إن أصبح لديكِ فتاة،‏ ماذا ستسميها؟

144
00:11:00,159 --> 00:11:02,912
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كم هذا لطيف.‏

145
00:11:04,664 --> 00:11:06,791
‏‏-‏ ماذا لو كان فتى؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
‏أحب ذلك.‏ إنه يناسب الحالتين.‏

147
00:11:13,547 --> 00:11:14,632
‏هل أنتِ بخير؟

148
00:11:15,800 --> 00:11:18,260
‏لا أعتقد أنني أريد إنجاب طفل آخر.‏

149
00:11:20,304 --> 00:11:25,601
‏يا للهول.‏ لا يوجد ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ صغير؟
لكنها ستكون أو سيكون لطيفاً جداً.‏

150
00:11:25,768 --> 00:11:30,022
‏‏-‏ أنا جدية.‏
‏-‏ كيف ستخبري ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:11:30,106 --> 00:11:32,983
‏لا تقوموا بذلك في السرير.‏
للأمر رسائل مختلطة.‏

152
00:11:34,110 --> 00:11:38,572
‏أنا أعلم.‏ لا أستطيع إخباره.‏
إنه يرغب حقاً بطفل جديد.‏

153
00:11:38,739 --> 00:11:43,369
‏‏-‏ لا أريد أن يكون لدي طفل آخر.‏
‏-‏ يا للهول.‏

154
00:11:44,412 --> 00:11:47,957
‏يا رجل،‏ كنت أتطلع لأن أصبح خالاً.‏

155
00:11:48,124 --> 00:11:50,376
‏أنت خال بالفعل.‏

156
00:11:50,543 --> 00:11:56,841
‏لنقل أن فصولك الـ3 الأولى مع أطفالك
لم تكن محفّز جيد للقراءة.‏

157
00:12:00,511 --> 00:12:01,929
‏إذاً ما الذي حدث؟

158
00:12:02,096 --> 00:12:04,932
‏الليالي القليلة الماضية،‏
قضيت كل الوقت بمفردنا أنا و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

159
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
‏كما لو أننا ثنائي رائع من جديد.‏

160
00:12:07,977 --> 00:12:09,812
‏إن كان لدينا طفل جديد،‏ سينتهي الأمر.‏

161
00:12:09,979 --> 00:12:14,275
‏سندخل مراحل نمو الأسنان والحفاضات
والإطعام في الساعة 2:‏00 ليلاً.‏

162
00:12:14,442 --> 00:12:17,153
‏وسأستيقظ عندما ستقوم بكل هذه الأمور.‏

163
00:12:19,989 --> 00:12:22,867
‏إن هذا أمر مهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:12:23,033 --> 00:12:27,538
‏إنها تريد الإنجاب،‏ وتريد ذلك الليلة.‏

165
00:12:27,705 --> 00:12:31,500
‏لا أستطيع فعلها مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏
عليكِ مساعدتي.‏

166
00:12:31,667 --> 00:12:33,586
‏لا تنظري إلي،‏ لن أفعلها.‏

167
00:12:36,088 --> 00:12:41,343
‏كلا،‏ كيف تجعلين رجلاً يرفض ذلك؟

168
00:12:41,510 --> 00:12:43,429
‏حسناً،‏ أنا أعرف كيف أفعلها.‏

169
00:12:46,307 --> 00:12:50,186
‏أولاً،‏ سأبادلها النظرات.‏

170
00:12:50,352 --> 00:12:52,021
‏و؟

171
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
‏لا شيء،‏ هذا بالعادة يكفي.‏

172
00:12:55,733 --> 00:12:59,278
‏انتظر دقيقة.‏ كم مرة سمعت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تقول،‏

173
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
‏‏‏"‏‏‏‏ليس الآن.‏ الأطفال في الغرفة؟‏‏"‏‏‏‏

174
00:13:03,908 --> 00:13:05,618
‏‏-‏ هذه هي.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

175
00:13:05,785 --> 00:13:09,205
‏خدعة الساعة.‏ طالما استطعت خداع الأولاد
بأن الوقت متأخر،‏

176
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
‏سأخدعهم بأن الوقت مبكر.‏

177
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
‏سأبقيهم مستيقظين طوال الليل.‏

178
00:13:14,168 --> 00:13:16,003
‏كما تعلم،‏ في العائلات الطبيعية،‏

179
00:13:16,170 --> 00:13:18,005
‏يجتمعون ويتكلمون عن مشاكلهم

180
00:13:18,172 --> 00:13:21,926
‏لكن بطريقة ما هذا لا ينفع معكم.‏

181
00:13:31,101 --> 00:13:36,732
‏هيا،‏ لدي بعض المشروبات و الحلوى
لأطفالي الـ3 المفضلين.‏

182
00:13:37,775 --> 00:13:40,820
‏استيقظوا أيها ‏‏"‏‏‏‏المفترسون‏‏"‏‏‏‏ الصغار

183
00:13:40,986 --> 00:13:43,823
‏طلب منكم والدكم متابعة اللعب.‏

184
00:13:43,989 --> 00:13:47,284
‏‏-‏ لكن،‏ يا أبي نحن متعبون.‏
‏-‏ لماذا أنتم متعبون؟

185
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
‏ما زالت الساعة الـ8.‏

186
00:13:50,579 --> 00:13:54,917
‏‏-‏ ماذا،‏ الأطفال ما زالوا مستيقظين؟
‏-‏ نعم،‏ إنهم ممتلئون بالحماس الليلة.‏

187
00:13:55,000 --> 00:13:56,043
‏ماذا بك!‏

188
00:13:58,128 --> 00:14:01,382
‏رائع،‏ سيكون لدي وقت كافي
لحياكة بطانية للطفل الجديد.‏

189
00:14:01,549 --> 00:14:03,634
‏بمجرد أن أضع تلك السنارات في يدي،‏

190
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
‏من الصعب أن أتوقف حينها.‏

191
00:14:05,886 --> 00:14:09,890
‏قومي بالحياكة قدر ما تستطيعين يا عزيزتي،‏
قد نُرزق بتوأم.‏

192
00:14:15,437 --> 00:14:18,440
‏حسناً،‏ هيا انهضوا.‏
‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ اقفزي بالحبل هنا.‏

193
00:14:18,524 --> 00:14:20,067
‏تمرني بالحبل.‏

194
00:14:20,234 --> 00:14:23,195
‏حسناً،‏ أنتما الاثنان،‏ أريدكما أن تنهيا

195
00:14:23,362 --> 00:14:27,074
‏حبوب القهوة المغطاة بالشوكولا هذه
مع المياه الفوارة.‏

196
00:14:27,241 --> 00:14:30,911
‏‏-‏ جيد!‏
‏-‏ أسفة يا أبي.‏

197
00:14:32,079 --> 00:14:35,040
‏لا عليكِ إني أكره هذا المصباح.‏

198
00:14:35,207 --> 00:14:39,795
‏‏-‏ ألن تجبرنا على الذهاب للسرير؟
‏-‏ مجرد حادث بسيط.‏

199
00:14:45,634 --> 00:14:47,052
‏وماذا الآن؟

200
00:14:51,807 --> 00:14:56,228
‏‏-‏ الأطفال يبقون أطفال.‏
‏-‏ هيا،‏ بحقك.‏

201
00:14:56,395 --> 00:15:00,482
‏حسناً،‏ اذهبوا للنوم إن أردتم ذلك.‏

202
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
‏لكن،‏ تذكروا إن لم تستطيعوا
التوقف عن التفكير

203
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
‏بذلك الشاب الذي تمزقت ذراعه.‏.‏.‏

204
00:15:07,740 --> 00:15:09,783
‏أنتم تعلمون أين هو سرير والديكم.‏

205
00:15:13,203 --> 00:15:18,083
‏انظر لكل هذه الفوضى.‏
يستغرق الليل بطوله لفك هذا التشابك.‏.‏.‏

206
00:15:19,960 --> 00:15:24,632
‏‏-‏ أين هم الأطفال؟
‏-‏ ذهبوا للفراش.‏.‏.‏ وأخيراً.‏

207
00:15:26,926 --> 00:15:29,970
‏رائع،‏ إذاً نحن وحدنا وأخيراً.‏

208
00:15:33,098 --> 00:15:35,851
‏حان الوقت للمضي قدماً لننجب هذا الطفل.‏

209
00:15:36,018 --> 00:15:38,771
‏مهلاً،‏ انظر من هنا،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:15:43,233 --> 00:15:44,944
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

211
00:15:45,110 --> 00:15:49,949
‏أقصد،‏ أعتقد أنني سمعتها في المطبخ.‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

212
00:15:52,493 --> 00:15:55,162
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ لا!‏

213
00:15:57,957 --> 00:16:00,793
‏ماذا هناك؟ لماذا تبكين؟

214
00:16:00,960 --> 00:16:04,213
‏تشاجرت مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏
أعتقد أن حفل الزفاف قد يلغى.‏

215
00:16:04,296 --> 00:16:07,299
‏أنا مستاءة للغاية.‏ وأنا أبكي.‏

216
00:16:12,012 --> 00:16:13,222
‏حسناً.‏

217
00:16:16,266 --> 00:16:20,729
‏أنا آسفة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
يبدو أنها ستكون ليلة نسائية بامتياز.‏

218
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
‏ربما يجب عليك الذهاب للفراش.‏

219
00:16:22,940 --> 00:16:25,234
‏كنت أتطلع لإنجاب حياة بشرية جديدة.‏

220
00:16:25,401 --> 00:16:28,988
‏لكن.‏.‏.‏ إذا كانت لدى ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ أزمة.‏

221
00:16:29,154 --> 00:16:34,326
‏‏-‏ وهو ما لا يحدث أبداً.‏
‏-‏ شكراً لتفهمك.‏

222
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هيا بنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:16:36,328 --> 00:16:39,456
‏أنا أكره الرجال،‏
لا أريد التحدث إلى أيّ منهم.‏.‏.‏

224
00:16:41,458 --> 00:16:46,338
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟ حصلت على إجازة؟
أنا قادمة فوراً.‏ أحضر معطف المختبر.‏

225
00:16:47,339 --> 00:16:50,009
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ ماذا عن شجاركما؟

226
00:16:50,718 --> 00:16:53,095
‏تصالحنا.‏ استمتعوا بوقتكم.‏ آمل أنها فتاة.‏

227
00:16:58,976 --> 00:17:02,021
‏‏-‏ ها أنا قادمة.‏
‏-‏ هيا بنا.‏

228
00:17:08,569 --> 00:17:14,825
‏‏-‏ هل أنت مستعد لفعلها مثلي؟
‏-‏ فعل ماذا؟ التزلج؟

229
00:17:17,286 --> 00:17:19,455
‏أنا آسفة،‏ أشعر ببعض البرد.‏

230
00:17:19,621 --> 00:17:21,999
‏أعتقد أنك لا تراني جذابة جداً الآن.‏

231
00:17:22,166 --> 00:17:26,837
‏‏-‏ كلا،‏ يا عزيزتي أنتي دوماً جذابة في نظري.‏
‏-‏ تباً.‏

232
00:17:29,006 --> 00:17:31,008
‏بالفعل أنا دائماً جذابة.‏

233
00:17:36,388 --> 00:17:37,973
‏حسناً.‏

234
00:17:40,642 --> 00:17:42,352
‏لقد أتيت.‏

235
00:17:45,939 --> 00:17:47,816
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ نعم بالفعل.‏

236
00:17:49,651 --> 00:17:51,570
‏جيد أنك أنهيتي الغسيل،‏ أليس كذالك؟

237
00:17:57,326 --> 00:17:58,577
‏لحظة.‏

238
00:18:02,706 --> 00:18:03,832
‏حسناً.‏

239
00:18:08,921 --> 00:18:14,843
‏حسناً.‏ جسدي بارد كجثة هامدة،‏
لكن إن كانت لديك الرغبة.‏

240
00:18:17,930 --> 00:18:20,224
‏‏-‏ بالطبع لدي.‏
‏-‏ حسناً.‏

241
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
‏ماذا؟

242
00:18:30,484 --> 00:18:32,945
‏هذا لم يحدث معي من قبل.‏

243
00:18:35,572 --> 00:18:40,369
‏‏-‏ لا أستطيع القيام بذلك.‏
‏-‏ ماذا؟ ما المشكلة؟

244
00:18:41,411 --> 00:18:43,413
‏لا أعرف،‏ ربما هو الضغط

245
00:18:43,580 --> 00:18:45,624
‏من انتظار شيء أرغبه بشدة.‏

246
00:18:45,791 --> 00:18:49,837
‏لا تشعر بالسوء يا عزيزي،‏ هل تتذكر؟

247
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
‏نفس الأمر حدث مع المدرب ‏‏"‏‏‏‏ديتكا‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:18:58,428 --> 00:18:59,847
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:19:00,013 --> 00:19:02,182
‏لا رغبة لي بالتحدث الآن.‏

250
00:19:04,768 --> 00:19:08,689
‏هل تتذكر ‏‏"‏‏‏‏بينوكيو‏‏"‏‏‏‏ كيف نما أنفه عندما كذب.‏

251
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
‏تباً.‏

252
00:19:15,863 --> 00:19:19,449
‏بمجرد انتزاعك السترة الثانية،‏
لم يعد هناك مجال للتراجع.‏

253
00:19:19,616 --> 00:19:22,870
‏لماذا كذبت يا عزيزي؟

254
00:19:24,663 --> 00:19:28,959
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ صعب عليّ قول هذا.‏

255
00:19:30,377 --> 00:19:33,881
‏‏-‏ أنا أريد الطلاق.‏
‏-‏ ماذا؟

256
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
‏حسناً،‏ أنا لا أريد الطلاق.‏

257
00:19:35,883 --> 00:19:38,594
‏لا أريد لما سأقوله أن يبدو بذلك السوء.‏

258
00:19:41,013 --> 00:19:43,098
‏لا أريد إنجاب طفل أخر.‏

259
00:19:43,849 --> 00:19:46,435
‏‏-‏ لا تريد؟
‏-‏ لا.‏ لكن أنتِ تريدين ذلك بشدة…‏‏‏

260
00:19:46,518 --> 00:19:48,937
‏وأنا أيضاً لا أريد.‏

261
00:19:49,104 --> 00:19:50,939
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

262
00:19:51,106 --> 00:19:54,359
‏ظننت أنه سيخيب أملك،‏ ظننتك ستتحطم.‏

263
00:19:54,526 --> 00:19:56,320
‏لهذا لم أقل لك شيئاً

264
00:19:56,486 --> 00:19:58,572
‏ظننت أنه سيؤذي مشاعرك.‏

265
00:20:00,782 --> 00:20:03,660
‏هذا لطيف للغاية.‏ لقد كذبنا بدافع الحب.‏

266
00:20:05,495 --> 00:20:07,164
‏انتبهي.‏ لا تقتربي أكثر.‏

267
00:20:07,331 --> 00:20:09,208
‏كي لا يتحول ‏‏"‏‏‏‏بينوكيو‏‏"‏‏‏‏ إلى صبي حقيقي.‏

268
00:20:16,632 --> 00:20:18,175
‏أتعرف ماذا حدث؟

269
00:20:18,342 --> 00:20:23,055
‏نقضي وقتاً كثيراً معاً مؤخراً،‏
لقد عدنا كما كنا في السابق.‏

270
00:20:23,222 --> 00:20:25,891
‏نعم،‏ أحببت ذلك.‏ لقد اشتقت لأيامنا الخوالي.‏

271
00:20:26,183 --> 00:20:28,185
‏أتتذكرين بدايات ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ القديمين؟

272
00:20:28,352 --> 00:20:32,147
‏أتذكر.‏ إنهم ممتعون.‏
يجب أن نستضيفهم على العشاء.‏

273
00:20:32,314 --> 00:20:34,733
‏ليس على العشاء.‏
تعلمين كيف أشعر اتجاه الضيوف.‏

274
00:20:37,986 --> 00:20:43,742
‏إذا الأمر رسمي الآن؟ لا مزيد من الأطفال.‏

275
00:20:45,035 --> 00:20:46,828
‏لا أظن ذلك.‏

276
00:20:47,371 --> 00:20:49,623
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ نعم.‏

277
00:20:51,500 --> 00:20:54,253
‏حسناً،‏ الطفل الذي تحدثنا عنه كل العام،‏

278
00:20:54,419 --> 00:20:55,879
‏ماذا سيحدث له؟

279
00:20:58,048 --> 00:20:59,633
‏أعتقد أن أحداً آخر سيحظى بها.‏

280
00:21:01,760 --> 00:21:04,221
{\an8}‏طالما لديه آباء جيدون مثلنا.‏

281
00:21:04,388 --> 00:21:06,640
{\an8}‏أعتقد أنها ستحظى.‏

282
00:21:09,893 --> 00:21:12,646
{\an8}‏‏-‏ مهلاً،‏ هل تسمعين ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

283
00:21:12,813 --> 00:21:16,066
{\an8}‏بالضبط.‏ نحن ننعم بالهدوء.‏

284
00:21:17,276 --> 00:21:19,528
{\an8}‏دعينا نستمتع بهذا.‏

