﻿1
00:00:11,720 --> 00:00:15,306
‏‏-‏ هل تريد قضمة يا أبي؟
‏-‏ لا،‏ شكراً يا عزيزتي.‏

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,021
‏إن كان والدكِ سيشارك في بطولة
تناول النقانق في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:21,104 --> 00:00:23,606
‏عليه أن يبقى جائعاً.‏

4
00:00:23,690 --> 00:00:25,275
‏جائعاً جداً.‏

5
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
{\an8}‏تناول شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
{\an8}‏في السنة الماضية أُغمي عليك في طريقك
إلى المسابقة.‏

7
00:00:31,990 --> 00:00:34,492
{\an8}‏‏-‏ أخذت غفوة قصيرة.‏
‏-‏ كنت تقود.‏

8
00:00:36,286 --> 00:00:38,872
{\an8}‏إن لم تستخدمي هذه الوسائد الهوائية
فستذهب سدى.‏

9
00:00:42,792 --> 00:00:44,335
‏‏-‏ أشم رائحة كعك.‏
‏-‏ ماذا؟

10
00:00:44,502 --> 00:00:48,965
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

11
00:00:49,090 --> 00:00:52,469
{\an8}‏عندما تقوم بتجويع نفسك ليومين
تصبح حواسك أقوى.‏

12
00:00:52,635 --> 00:00:55,055
{\an8}‏أنا مثل ‏‏"‏‏‏‏راي تشارلز‏‏"‏‏‏‏ لكن مع حاسة الشم.‏

13
00:00:56,681 --> 00:00:59,517
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها الأولاد.‏

14
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
{\an8}‏سيد ‏‏"‏‏‏‏المركز الثاني‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

15
00:01:04,689 --> 00:01:07,442
{\an8}‏هل تتوقع أن تأكل عدداً أكبر من النقانق مني

16
00:01:07,609 --> 00:01:09,319
{\an8}‏بينما تملأ بطنك بالكعك؟

17
00:01:09,486 --> 00:01:12,697
{\an8}‏إنها استراتيجيتي.‏ أنا أقوم بتوسيع معدتي.‏

18
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
{\an8}‏متى بدأت هذه الاستراتيجية؟
عندما كنت في الـ12 من عمرك؟

19
00:01:17,160 --> 00:01:20,663
{\an8}‏أجل،‏ تماماً في الوقت الذي بدأت
تفقد شعرك فيه.‏

20
00:01:22,332 --> 00:01:25,418
{\an8}‏على الأقل لدي شخص لأشاركه حياتي.‏

21
00:01:25,585 --> 00:01:28,963
{\an8}‏أعتقد أن أطول علاقة لديك كانت
مع السيدة ‏‏"‏‏‏‏باتروورث‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:30,590 --> 00:01:32,592
{\an8}‏أظن أنك ما تزال تواعدها.‏

23
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
{\an8}‏هلّا توقفتم عن ذلك؟

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,890
{\an8}‏ارتدوا أحذيتكم أيها الأولاد.‏
سوف نغادر بعد قليل.‏

25
00:01:38,973 --> 00:01:42,685
{\an8}‏إذاً،‏ أنت سوف تصاب بالصلع.‏
وأنت تواعد شراباً مركزاً.‏

26
00:01:42,852 --> 00:01:47,982
{\an8}‏‏-‏ اللون الأخضر يليق بك.‏
‏-‏ توقفوا عن الكلام القذر.‏

27
00:01:48,149 --> 00:01:51,194
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يُسمى كلام قذر بل كلام بذيء.‏

28
00:01:51,361 --> 00:01:52,904
{\an8}‏إنه جزء من المسابقة.‏

29
00:01:52,987 --> 00:01:55,406
{\an8}‏لكنكِ لن تفهمي الأمر لأنكِ امرأة.‏

30
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
{\an8}‏تماماً مثل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ نقطة لصالح ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

31
00:01:59,077 --> 00:02:02,956
{\an8}‏‏-‏ لأنني امرأة؟
‏-‏ لا يُمل من هذا الموضوع أبداً.‏

32
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
{\an8}‏النساء لسن منافسات في طبيعتهن مثل الرجال.‏
إنها حقيقة يا عزيزتي.‏

33
00:02:07,293 --> 00:02:09,963
{\an8}‏يا للروعة!‏ أول نظرية مجنونة
من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لليوم.‏

34
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
{\an8}‏يا للروعة!‏

35
00:02:11,881 --> 00:02:14,843
{\an8}‏أنتِ تعرفين أن لدي الحق.‏ وتمهلي.‏.‏.‏

36
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
‏الجيران يحضرون اللحم المقدد.‏

37
00:02:24,310 --> 00:02:28,565
‏وكعكاً.‏ كعك التوت البري.‏ لا،‏ كعك الجوز.‏

38
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
‏والمرأة التي تحضرها.‏.‏.‏

39
00:02:33,153 --> 00:02:34,612
‏تبكي.‏

40
00:02:42,078 --> 00:02:43,204
‏يا للروعة!‏

41
00:02:47,292 --> 00:02:50,044
‏أيها المتسابقون،‏ خذوا مواقعكم.‏

42
00:02:50,128 --> 00:02:51,212
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مسابقة (ديمون دوغز)‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:51,337 --> 00:02:53,089
{\an8}‏أهلاً في مركز ‏‏"‏‏‏‏ستيت ستريت‏‏"‏‏‏‏ التجاري

44
00:02:53,256 --> 00:02:56,718
{\an8}‏ومسابقة ‏‏"‏‏‏‏ديمون دوغز‏‏"‏‏‏‏ السنوية
لتناول النقانق.‏

45
00:02:59,262 --> 00:03:02,932
‏تذكروا أن الفائز سيصبح المتحدث الرسمي
باسم ‏‏"‏‏‏‏ديمون دوغز‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:03:03,016 --> 00:03:05,059
‏في دعاية تلفزيونية محلية.‏

47
00:03:07,312 --> 00:03:09,230
‏دعايتي الخاصة.‏

48
00:03:10,648 --> 00:03:14,652
‏من يقول أن العفريت لا يمكنه دخول النعيم؟

49
00:03:32,962 --> 00:03:36,216
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا شيء.‏

50
00:03:37,383 --> 00:03:41,596
‏حسناً،‏ 12 دقيقة تفصلكم عن
الشهرة المحلية المتألقة.‏

51
00:03:43,640 --> 00:03:47,518
‏‏-‏ أيها المتسابقون،‏ أرفعوا نقانقكم.‏
‏-‏ سوف يتم سحقك!‏

52
00:03:47,602 --> 00:03:50,605
‏الشيء الوحيد الذي سيُسحق
هو متوسط عمري المتوقع.‏

53
00:03:52,649 --> 00:03:55,360
‏جاهزون.‏ استعدوا.‏ كلوا!‏

54
00:04:49,664 --> 00:04:51,916
‏انتهى الوقت.‏ ألقوا النقانق.‏

55
00:04:54,252 --> 00:04:57,714
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ملك النقانق.‏

56
00:04:58,423 --> 00:05:01,467
‏أعتقد أن هذا يجعلكِ ملكة النقانق.‏

57
00:05:01,634 --> 00:05:06,848
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏مارجي أندرسون‏‏"‏‏‏‏ متزوجة
لعضو جمعية تشريعية.‏

58
00:05:07,015 --> 00:05:08,975
‏والفائز هو.‏.‏.‏

59
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
‏دعني أخرج هذه الدعاية
لأن لدي الرؤيا المطلوبة لها.‏

60
00:05:14,814 --> 00:05:17,108
‏‏‏"‏‏‏‏يوكي هيراساكي‏‏"‏‏‏‏!‏

61
00:05:24,449 --> 00:05:27,035
‏مهلاً.‏ هذا مستحيل.‏

62
00:05:27,910 --> 00:05:30,663
‏لا يمكن لهذه الفتاة أكل 3 نقانق حتى.‏

63
00:05:32,081 --> 00:05:34,542
‏أعلم.‏ إنها بمثابة مطحنة لحم صغيرة ‏‏"‏‏‏‏آسيوية‏‏"‏‏‏‏

64
00:05:34,709 --> 00:05:37,962
‏أتساءل إن كان لديها مكاناً لقطعة
من كعكة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:05:39,630 --> 00:05:41,924
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بالحيرة.‏

66
00:05:42,091 --> 00:05:46,429
‏أنت رجل ولكنك هُزمت لتوك من شخص ليس برجل.‏

67
00:05:46,596 --> 00:05:49,849
‏وتقنياً،‏ هذا يعني أنها امرأة.‏

68
00:05:50,016 --> 00:05:51,392
‏هذا مستحيل يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:05:51,559 --> 00:05:54,729
‏الجميع يعلم أن النساء لا يمكنهم المنافسة.‏
وهذا سبب حيرتي.‏

70
00:05:56,064 --> 00:05:57,565
‏دعيني أزيل الحيرة عنكِ،‏ حسناً؟

71
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
‏‏-‏ كان الأمر مدبراً!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:05:59,317 --> 00:06:01,152
‏كان مدبراً حقاً.‏ إنه أمر واضح.‏

73
00:06:01,235 --> 00:06:03,529
‏قاموا بتزوير المسابقة
لأنهم يريدون من امرأة

74
00:06:03,613 --> 00:06:05,114
‏نحيلة أن تقدم صورة أفضل.‏

75
00:06:05,281 --> 00:06:07,575
‏صورة أفضل منّا؟ أشك في ذلك.‏

76
00:06:07,742 --> 00:06:12,080
‏اعذرني يا سيدي.‏ هل يمكنك أن تغلف النقانق
التي لعقتها لكن لم أكلها؟

77
00:06:16,918 --> 00:06:19,921
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ أجل،‏ يا ولدي.‏ ماذا؟

78
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
‏أنا ذاهب إلى الحمام.‏ أريد أن تراقبني؟

79
00:06:25,176 --> 00:06:28,137
‏لا،‏ شكراً يا عزيزي.‏
سبق وشاهدت عرضكَ الصباحي.‏

80
00:06:28,304 --> 00:06:29,889
‏حسناً.‏

81
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
‏كيف يجري تجهيز نظام الصوت المحيطي؟

82
00:06:37,480 --> 00:06:39,565
‏سيكون رائعاً.‏ سيحبه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:39,732 --> 00:06:41,234
‏عندما نشاهد لعبة فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏

84
00:06:41,401 --> 00:06:42,944
‏سيبدو كأننا في ملعب ‏‏"‏‏‏‏ريغلي‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:06:43,111 --> 00:06:46,239
‏‏-‏ تفقدي الأمر.‏
‏-‏ يا للهول!‏

86
00:06:47,281 --> 00:06:50,701
‏سحقاً!‏ سأنتظر قدوم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:06:50,785 --> 00:06:52,578
‏هو يجيد التعامل مع هذه الأمور.‏

88
00:06:53,079 --> 00:06:55,456
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رائع للغاية
لتحل الأمر بنفسك.‏

89
00:06:57,291 --> 00:07:01,087
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنتم تتذكرون ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

90
00:07:03,047 --> 00:07:05,007
‏ماذا بحق الجحيم!‏

91
00:07:05,174 --> 00:07:09,345
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه الفائزة في مسابقة
تناول النقانق.‏

92
00:07:09,512 --> 00:07:15,017
‏‏-‏ أجل،‏ تسرني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏يوغي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
‏أنا أسف.‏ إنها غلطتي.‏

94
00:07:20,314 --> 00:07:24,986
‏تحدثنا أنا و‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ بعد المسابقة

95
00:07:25,153 --> 00:07:26,863
‏والآن نحن نفعلها.‏

96
00:07:28,531 --> 00:07:31,784
‏أقصد أننا نتواعد.‏ ونفعلها.‏

97
00:07:32,702 --> 00:07:35,705
‏صدقاني،‏ أنتما ألطف ثنائي.‏

98
00:07:35,872 --> 00:07:38,207
‏أراهن أنكِ تأكلين كثيراً
في المائدة المفتوحة.‏

99
00:07:40,126 --> 00:07:43,671
‏إنه لمن دواعي سروري،‏ لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
سنشاهد مباراة.‏

100
00:07:44,464 --> 00:07:47,550
‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏
وأشاهد المباراة هناك.‏

101
00:07:47,717 --> 00:07:51,179
‏‏-‏ هل لديكِ شاشة كبيرة يا ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ 50 بوصة.‏

102
00:07:51,345 --> 00:07:55,725
‏60!‏ وأنا أجهز نظام صوت محيطي.‏
سوف أركبه الآن.‏

103
00:07:56,058 --> 00:08:00,563
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لست ذاهباً من أجل تجربة
المسرح المنزلي.‏

104
00:08:02,064 --> 00:08:04,525
‏ستحب الصوت المحيطي.‏ إنه يصنع فرقاً هائلاً.‏

105
00:08:04,692 --> 00:08:06,235
‏هل تريد مساعدة في تركيبه؟

106
00:08:06,402 --> 00:08:08,613
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ بارعة في هذه الأمور.‏

107
00:08:08,779 --> 00:08:10,406
‏ألغت تجزئة القرص الصلب خاصتي.‏

108
00:08:10,573 --> 00:08:15,077
‏ثم أصلحت حاسوبي.‏ أتعلم ما أقصده؟

109
00:08:15,661 --> 00:08:17,788
‏كيف يمكنهم ألا يعرفوا ما تقوله؟

110
00:08:20,041 --> 00:08:22,877
‏سوف يستغرق الأمر لحظة أعرف هذه القطعة.‏

111
00:08:23,044 --> 00:08:24,879
‏لا بأس.‏ ابني هنا.‏ يمكنه مساعدتي.‏

112
00:08:25,046 --> 00:08:27,590
‏هو عبقري إلكترونيات نوعاً ما،‏ لكن أشكركِ.‏

113
00:08:27,757 --> 00:08:31,135
‏هل يمكن أن يساعدني أحدكم؟

114
00:08:31,302 --> 00:08:33,387
‏الابن سر أبيه.‏

115
00:08:35,681 --> 00:08:38,267
‏تفضل.‏ كنتَ قد وصلت مكبر الصوت بشكل معكوس.‏

116
00:08:38,434 --> 00:08:39,810
‏ماذا؟

117
00:08:41,395 --> 00:08:44,232
‏يا للروعة!‏ كما لو أننا في السينما.‏

118
00:08:44,398 --> 00:08:46,817
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها دعاية ‏‏"‏‏‏‏ديمون دوغز‏‏"‏‏‏‏ خاصتك.‏

119
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
‏من يقول أن العفريت
لا يستطيع الذهاب إلى النعيم؟

120
00:08:55,284 --> 00:08:58,037
‏هل يمكنك لومي؟ كانت مرتدية زي العفريت

121
00:08:58,204 --> 00:09:01,082
‏ومحاطة بالنقانق.‏ شعرتُ أنني ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:09:03,334 --> 00:09:04,418
‏‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:09:17,390 --> 00:09:21,561
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏
أنت لست جيداً بالفعل.‏

124
00:09:21,727 --> 00:09:24,272
‏ليس لدي الكثير من الوقت لأتدرب.‏

125
00:09:24,438 --> 00:09:27,650
‏أنا مشغول جداً بين متجر المشروبات
ومطعم البيتزا الخاصين بي.‏

126
00:09:27,817 --> 00:09:30,319
‏‏-‏ أهلاً بك في الفريق.‏
‏-‏ أجل،‏ شكراً.‏

127
00:09:30,486 --> 00:09:32,154
‏‏-‏ سعيد أنك هنا.‏
‏-‏ شكراً.‏

128
00:09:32,321 --> 00:09:33,614
‏مرحباً يا عزيزتي.‏

129
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
‏هل انتهينا هنا؟

130
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
‏لدينا ساعة أخرى متبقية من التدريب.‏

131
00:09:39,328 --> 00:09:42,248
‏حسناً.‏ تفضلي بالجلوس يا ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:09:42,415 --> 00:09:46,502
‏مهلاً.‏ هذه التدريبات مغلقة عادة.‏

133
00:09:47,044 --> 00:09:52,466
‏‏-‏ لم يرد أحد أن يأتي قط يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

134
00:09:52,842 --> 00:09:54,510
‏2،‏ 3،‏ 4.‏

135
00:10:03,603 --> 00:10:07,481
‏توقف.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ انصت إلي.‏
أعلم أننا نبدو أفضل

136
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
‏عندما لا تعزف أنت،‏ ولكن ماذا بحق الجحيم؟

137
00:10:10,318 --> 00:10:12,194
‏كل ما في الأمر أننا كنا نفكر.‏

138
00:10:12,361 --> 00:10:14,238
‏‏-‏ نحن؟
‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:10:14,405 --> 00:10:18,367
‏نعم،‏ الأغنية تعزف في مفتاح ‏‏"‏‏‏‏صول‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك تعزف بمفتاح ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:10:19,410 --> 00:10:21,078
‏منذ متى وصديقتك الصغيرة هناك

141
00:10:21,245 --> 00:10:23,205
‏تعرف عن هارمونيكا موسيقى ‏‏"‏‏‏‏البلوز‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:10:23,372 --> 00:10:25,041
‏أعزف قليلاً.‏

143
00:10:25,207 --> 00:10:29,045
‏حقاً؟ أود أن أسمع ذلك.‏

144
00:10:29,670 --> 00:10:31,839
‏‏-‏ ربما يجب أن أرحل.‏
‏-‏ لا.‏ أود سماعها حقاً.‏

145
00:10:32,006 --> 00:10:35,551
‏هيا،‏ أنا أصر.‏ جربي الأمر.‏ هيا يا عزيزتي.‏

146
00:10:35,718 --> 00:10:38,721
‏‏-‏ انفخي.‏
‏-‏ حسناً.‏

147
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
‏‏-‏ استخدموا المفتاح ‏‏"‏‏‏‏مي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ المفتاح ‏‏"‏‏‏‏مي‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:10:42,558 --> 00:10:44,435
‏لنباشر العزف!‏

149
00:10:55,071 --> 00:10:57,740
‏توقفوا.‏ كفى.‏

150
00:10:57,907 --> 00:10:59,408
‏‏-‏ انتهى التدريب.‏
‏-‏ ماذا؟

151
00:10:59,575 --> 00:11:01,786
‏لينصرف الجميع.‏ انتهى التدريب.‏

152
00:11:01,952 --> 00:11:05,665
‏‏-‏ انتهت!‏
‏-‏ هل يمكنكِ أن تعطينا لحظة؟

153
00:11:07,291 --> 00:11:12,338
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏ إن أردتِ تأسيس فرقة،‏
هذه بطاقتي.‏

154
00:11:13,005 --> 00:11:15,132
‏اخرجوا جميعاً.‏

155
00:11:15,299 --> 00:11:19,095
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا دهاك؟ لمَ لا يمكنك
أن تكون لطيفاً معها؟

156
00:11:19,261 --> 00:11:21,764
‏‏-‏ لا أريد أن أكون لطيف معها.‏
‏-‏ لماذا؟ لأنها هزمتك؟

157
00:11:22,431 --> 00:11:25,101
‏لقد هزمتني لأنها تناولت المنشطات.‏

158
00:11:27,061 --> 00:11:29,980
‏أرغمها على التبول في كوب وسأثبت لك ذلك.‏

159
00:11:31,023 --> 00:11:34,110
‏‏-‏ هذا أمر سخيف.‏
‏-‏ عمّا تتحدث؟

160
00:11:34,276 --> 00:11:36,153
‏‏-‏ إنها العدو.‏
‏-‏ ماذا؟

161
00:11:36,320 --> 00:11:42,118
‏يبدو الأمر كما لو كنت أواعد
‏‏"‏‏‏‏أسامة بن لادن‏‏"‏‏‏‏،‏ فهمت؟ أنت تكرهه.‏

162
00:11:42,952 --> 00:11:46,288
‏سأكون على ما يرام.‏
كنا سنحصل على 25 مليون إذا سلمناه.‏

163
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
‏كنت ستسلم صديقي؟

164
00:11:53,212 --> 00:11:55,005
‏ماذا لو أحببته؟

165
00:11:55,631 --> 00:11:58,384
‏‏-‏ هل تستمع إلى نفسك؟
‏-‏ أنا أستمع.‏ أستطيع سماع نفسي.‏

166
00:11:58,551 --> 00:12:00,928
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أواعد مجدداً وأنا سعيد.‏

167
00:12:01,095 --> 00:12:03,723
‏ظننت أنك ستكون أكثر الأشخاص سعادة من أجلي.‏

168
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
‏أنا لا أحبها.‏

169
00:12:06,517 --> 00:12:09,186
‏ولا أحب أنها تفسد تدريباتنا.‏

170
00:12:09,270 --> 00:12:10,354
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

171
00:12:10,730 --> 00:12:11,772
‏رائع.‏

172
00:12:11,856 --> 00:12:13,899
‏‏-‏ لأننا نأتي معاً.‏
‏-‏ حقاً؟

173
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
‏إذا لم تكن بحاجة إليها،‏ فمن الواضح
أنك لا تحتاجني.‏

174
00:12:17,069 --> 00:12:20,573
‏حسناً.‏ لدي صديق يملك متجر مشروبات
ومطعم بيتزا.‏

175
00:12:20,656 --> 00:12:22,158
‏لست بحاجة لأحد.‏

176
00:12:25,619 --> 00:12:28,873
‏أخاكِ أحمق كبير مع امرأة حمقاء صغيرة.‏

177
00:12:30,624 --> 00:12:32,668
‏شمندر؟ أتحضرين الشمندر؟

178
00:12:32,835 --> 00:12:35,880
‏يا للهول!‏ هل ينحدر العالم بأسره؟

179
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريد مصاصة؟

180
00:12:39,842 --> 00:12:42,553
‏إنها تساعد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أحياناً في نوبات غضبه.‏

181
00:12:44,096 --> 00:12:48,476
‏لست في الـ5 من عمري.‏ هل لديكِ مصاصة حمراء؟

182
00:12:49,560 --> 00:12:51,604
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ أكلت آخر مصاصة حمراء.‏

183
00:12:51,771 --> 00:12:53,147
‏‏-‏ أرجوانية؟
‏-‏ لا.‏

184
00:12:53,314 --> 00:12:54,732
‏‏-‏ صفراء؟
‏-‏ آسفة.‏

185
00:12:55,524 --> 00:12:59,403
‏‏-‏ ماذا لديكِ أيضاً؟
‏-‏ مانغو برتقالي عضوي.‏

186
00:12:59,570 --> 00:13:02,823
‏انسي الأمر.‏

187
00:13:02,990 --> 00:13:04,617
‏لا يمكنني تناول مصاصة هنا.‏

188
00:13:04,825 --> 00:13:07,745
‏ورائحة الشمندر تفوج بالأرجاء.‏

189
00:13:09,079 --> 00:13:10,456
‏سوف آخذ هذه.‏

190
00:13:12,875 --> 00:13:16,253
‏حسناً.‏ هل تريد التحدث عن مشكلتك مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
يا عزيزي؟

191
00:13:17,671 --> 00:13:21,175
‏ليس لدي مشكلة مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ مشكلتي مع ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:13:22,510 --> 00:13:27,473
‏حسناً،‏ ولكن منذ أن أصبح ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
يواعد ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يعد يأتي كثيراً إلى هنا.‏

193
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
‏نعم.‏

194
00:13:32,228 --> 00:13:35,898
‏أقصد أنه في أعماقك،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

195
00:13:36,065 --> 00:13:38,275
‏لا.‏ هذا ما تفعلوه أنتم.‏

196
00:13:38,359 --> 00:13:40,986
‏هذا ما تفعلوه أنتن النساء.‏
هذا ما تحببن القيام به.‏

197
00:13:41,153 --> 00:13:45,574
‏تحببن البحث في الأعماق.‏

198
00:13:45,741 --> 00:13:48,744
‏لكن أي شخص يعرفني
يعلم أنه لا يوجد شيء هناك.‏

199
00:13:50,496 --> 00:13:51,997
‏لذا توقفي عن البحث.‏

200
00:13:53,123 --> 00:13:57,086
‏أكره ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ وأكره الشمندر
وأكره هذه المصاصة.‏

201
00:13:57,461 --> 00:13:59,380
‏هل هناك قانون جديد يحرّم السكر؟

202
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
‏حسناً.‏ أتمنى لو أخبرتني من قبل.‏

203
00:14:02,883 --> 00:14:04,844
‏‏-‏ كنتِ تعلمين بأمر الشمندر.‏
‏-‏ لا.‏

204
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
‏دعوتُ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ على العشاء غداً.‏

205
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
‏‏-‏ قمت بدعوة عدوي على العشاء.‏
‏-‏ أجل.‏

206
00:14:16,188 --> 00:14:19,650
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مثير للسخرية،‏ هذا مثل.‏.‏.‏

207
00:14:19,817 --> 00:14:23,279
‏ماذا لو كنت أواعد ‏‏"‏‏‏‏أسامة بن لادن‏‏"‏‏‏‏ وأحضرته
إلى المنزل لتناول العشاء؟

208
00:14:23,445 --> 00:14:26,991
‏‏-‏ كيف سيكون شعورك؟
‏-‏ لا أعلم يا عزيزي.‏ هل الأمر جاد؟

209
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
‏لن أحضره إلى المنزل
لو كان الأمر غير جديّ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:14:32,663 --> 00:14:36,625
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لو كان الأمر حقاً
يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:14:36,792 --> 00:14:42,089
‏أراهن أنه يمكنك التغلب عليها بكونك الشخص
الأكثر وعياً،‏ صحيح؟

212
00:14:42,590 --> 00:14:45,843
‏أراهن أن زوجي الوسيم والكبير والقوي يمكنه
الفوز في ذلك.‏

213
00:14:50,097 --> 00:14:52,766
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً.‏

214
00:14:53,642 --> 00:14:56,937
‏إن كان بإمكاني تناول هذه المثلجات السيئة،‏

215
00:14:58,814 --> 00:15:01,817
‏‏-‏ ربما يمكنني أن أكون الأكثر وعياً.‏
‏-‏ شكراً يا عزيزي.‏

216
00:15:03,652 --> 00:15:05,571
‏من دون أحجية.‏ يا له من احتيال.‏

217
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
‏الرجل الأوعى.‏

219
00:15:18,792 --> 00:15:22,338
‏‏-‏ سعيد لقدومك.‏
‏-‏ شكراً جزيلاً لاستضافتنا.‏

220
00:15:22,504 --> 00:15:26,133
‏‏-‏ هذه بادرة جميلة منك.‏
‏-‏ أنا رجل واعي.‏

221
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
‏أتعرف ما كنت أفكر فيه؟

222
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
‏لنخرج غداً لتناول الغداء؟

223
00:15:31,013 --> 00:15:34,516
‏أجل،‏ نذهب إلى الحديقة ونشرب ونغفو
تحت الشمس.‏

224
00:15:34,683 --> 00:15:37,186
‏لقد مر وقت طويل منذ أن تناولنا
الغداء كالمتشردين.‏

225
00:15:37,353 --> 00:15:38,771
‏أجل.‏

226
00:15:39,396 --> 00:15:40,481
‏لكن أتعلم ماذا؟

227
00:15:40,564 --> 00:15:44,109
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوتي بيبين‏‏"‏‏‏‏ أمر يخص الدعاية
في متجر النقانق.‏

228
00:15:44,193 --> 00:15:45,903
‏يجب أن أكون حاضراً هناك.‏

229
00:15:47,154 --> 00:15:50,449
‏حسناً،‏ رائع.‏ يبدو الأمر مسلياً.‏

230
00:15:50,616 --> 00:15:53,243
‏هناك الكثير من الرجال في الحديقة
يمكنني الشرب معهم.‏

231
00:15:55,913 --> 00:15:59,541
‏ها هي ذي.‏ شريحة اللحم خاصتك كادت أن تجهز.‏

232
00:15:59,917 --> 00:16:02,836
‏إنها سميكة وساخنة،‏ كما تحبيها تماماً.‏

233
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
‏كل ما فعلناه هو الإمساك بأيدينا.‏

234
00:16:10,219 --> 00:16:12,596
‏انتبه.‏ تلك على وشك أن تحترق.‏

235
00:16:14,932 --> 00:16:16,767
‏هذا يُدعى تحمير.‏

236
00:16:17,434 --> 00:16:19,603
‏كن الرجل الأوعى.‏

237
00:16:21,271 --> 00:16:24,400
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يوكو‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:16:24,566 --> 00:16:28,487
‏‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أهنئكِ على انتصاركِ.‏

239
00:16:29,488 --> 00:16:31,073
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا آسف حقاُ

240
00:16:31,156 --> 00:16:32,783
‏أنه كان مرفوقاً بهذا الجدل.‏

241
00:16:32,950 --> 00:16:36,120
‏أي جدل؟ لقد فزت بنزاهة.‏

242
00:16:37,162 --> 00:16:39,748
‏نعم.‏ هيئة المحلفين ستضحك على هذا.‏

243
00:16:40,332 --> 00:16:43,002
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان لديك مشكلة معي،‏
لماذا لا تقولها؟

244
00:16:43,168 --> 00:16:45,129
‏ليس لدي مشكلة معكِ.‏

245
00:16:45,295 --> 00:16:47,381
‏أنا سعيد حقاً لأن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ لديه حبيبة

246
00:16:47,548 --> 00:16:50,551
‏والتي لديها موهبة الأكل الغريبة.‏

247
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
‏هل من المفترض أن يكون هذا إطراء؟

248
00:16:53,595 --> 00:16:56,432
‏بالطبع هو كذلك.‏ أنا رجل واعي.‏

249
00:16:57,599 --> 00:16:59,518
‏ذو معدة صغيرة.‏

250
00:17:11,363 --> 00:17:14,533
‏لقد فزت!‏ هذا يعني أن فوزكِ كان صدفة.‏

251
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
‏عجباً،‏ سمعت هذا من الداخل.‏

252
00:17:31,425 --> 00:17:32,801
‏بسكويت؟

253
00:17:32,885 --> 00:17:34,553
‏‏-‏ سأتناول 2
‏-‏ سأتناول 3

254
00:17:35,095 --> 00:17:37,639
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سنحتاج إلى المزيد من البسكويت.‏

255
00:17:42,311 --> 00:17:45,939
‏يا رفاق،‏ هناك الذرة.‏

256
00:17:47,066 --> 00:17:50,903
‏‏-‏ انطلقوا!‏
‏-‏ يمكنك فعلها يا أبي.‏

257
00:17:51,070 --> 00:17:55,324
‏‏-‏ هيا يا أبي!‏
‏-‏ يمكنك فعلها يا أبي!‏

258
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
‏‏-‏ يجب أن تأكل يا أبي!‏
‏-‏ هيا يا أبي!‏

259
00:18:02,706 --> 00:18:07,377
‏‏-‏ هيا يا أبي!‏
‏-‏ يمكنك فعلها!‏

260
00:18:11,215 --> 00:18:13,175
‏‏-‏ شمندر؟
‏-‏ مقزز.‏

261
00:18:18,764 --> 00:18:21,934
‏مهلاً!‏ ماذا تفعلون؟ توقفوا!‏

262
00:18:22,643 --> 00:18:25,646
‏سيضطرون إلى غسل معدتي قبل أن أستسلم.‏

263
00:18:26,522 --> 00:18:28,565
‏سيكون بخير بعد أن نغسل معدته.‏

264
00:18:35,531 --> 00:18:36,782
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏طوارئ (إيست بافيليون)‏‏"‏‏‏‏

265
00:18:37,991 --> 00:18:40,661
‏لن أستخدم وعاء التبول.‏

266
00:18:47,334 --> 00:18:49,419
‏مرحباً.‏ هل يمكنني الدخول؟

267
00:18:50,337 --> 00:18:51,421
‏إنه أنت.‏

268
00:18:51,588 --> 00:18:54,675
‏من الغريب رؤيتك هنا في
غير يوم القديس ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:18:56,260 --> 00:19:00,055
‏نعم.‏ وأنا لست مكبلاً إلى السرير أيضاً.‏

270
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
‏أرادت ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ أن أخبرك

271
00:19:03,851 --> 00:19:05,602
‏أنها تأمل حقاً أن تكون على ما يرام.‏

272
00:19:06,270 --> 00:19:09,273
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏ إنها فتاة لطيفة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:19:09,439 --> 00:19:11,275
‏لا بأس بها،‏ على ما أعتقد.‏

274
00:19:11,775 --> 00:19:14,570
‏إن كان لا بأس بها،‏ فما المشكلة؟

275
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
‏لا توجد مشكلة.‏ لا شيء.‏

276
00:19:16,488 --> 00:19:20,450
‏لا.‏ هناك شيء ما يحدث.‏ لقد جُن جنونك اليوم.‏

277
00:19:20,617 --> 00:19:22,661
‏وجدوا ملعقة في صورة الأشعة السينية خاصتك

278
00:19:24,872 --> 00:19:27,708
‏أخبرتك أن الأمور على ما يرام.‏
هلّا توقفت عن السؤال؟

279
00:19:29,001 --> 00:19:32,880
‏يبدو أنهم غسلوا كل شيء منك بما في ذلك
الشجاعة لقول الحقيقة.‏

280
00:19:34,173 --> 00:19:36,925
‏أتعرف ماذا؟ أنت تبدو الآن مثل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:19:37,092 --> 00:19:41,680
‏حسناً،‏ توقف عن البحث في أعماقي.‏
لا يوجد شيء في الداخل.‏ أنا رجل سطحي.‏

282
00:19:42,973 --> 00:19:46,435
‏حسناً.‏ كنتُ أفكر ملياً.‏

283
00:19:46,602 --> 00:19:49,271
‏في الواقع،‏ ‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ من أشارت إلى الأمر.‏

284
00:19:49,438 --> 00:19:53,734
‏وكما يبدو أنني كنت أقضي الكثير
من الوقت بعيداً

285
00:19:53,901 --> 00:19:56,361
‏عن صديقي وهذا سبب تصرفك بهذه الطريقة.‏

286
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تكون أكثر خطأً

287
00:19:59,615 --> 00:20:02,075
‏لو ركبت القطار الخاطئ من ‏‏"‏‏‏‏رونغفيل‏‏"‏‏‏‏

288
00:20:02,242 --> 00:20:06,288
‏وتناولت 3 فطائر خاطئة.‏
ماذا يوجد في هذا المصل؟

289
00:20:07,748 --> 00:20:11,627
‏يبدو أنني أصبت وتراً حساساً.‏ أنت تفتقدني.‏

290
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
‏أنا لا أفتقدك.‏

291
00:20:14,504 --> 00:20:18,300
‏الرجال لا يفتقدون الرجال.‏
لا يعمل الأمر بهذه الطريقة.‏

292
00:20:19,426 --> 00:20:22,179
‏أقصد أنني أحب التسكع معك،‏
هذا كل ما في الأمر.‏

293
00:20:22,346 --> 00:20:25,849
‏التسكع ومشاهدة المباريات وشواء شرائح اللحم

294
00:20:26,016 --> 00:20:28,936
‏أو تجهيز عدّة الصوت أو الذهاب إلى الحديقة.‏

295
00:20:29,102 --> 00:20:31,480
‏سيتم عرض ‏‏"‏‏‏‏الهروب العظيم‏‏"‏‏‏‏ غداً بعد الظهر.‏

296
00:20:31,647 --> 00:20:34,233
‏‏-‏ في الواقع،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ انس الأمر.‏

297
00:20:36,276 --> 00:20:39,196
‏لا،‏ تحدثنا أنا و‏‏"‏‏‏‏يوكي‏‏"‏‏‏‏ وهي وافقت

298
00:20:39,363 --> 00:20:42,658
‏أنه يجب أن أقضي المزيد من الوقت
مع صديقي العزيز.‏

299
00:20:44,243 --> 00:20:47,204
‏لذا يمكنني مشاهدة الفيلم.‏

300
00:20:54,086 --> 00:20:55,462
‏رائع.‏

301
00:20:59,258 --> 00:21:01,009
‏رائع.‏

302
00:21:02,177 --> 00:21:03,720
{\an8}‏تفقد هذا يا رجل.‏

303
00:21:03,887 --> 00:21:06,348
{\an8}‏إنه أروع سرير رأيته على الإطلاق.‏
انظر إلى ذلك.‏

304
00:21:06,515 --> 00:21:08,809
{\an8}‏‏-‏ يحتوى على أزرار كهربائية يا رجل
‏-‏ يا للروعة!‏

305
00:21:08,976 --> 00:21:11,061
{\an8}‏انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ المقدمة تنخفض والظهر ينحني.‏

306
00:21:11,228 --> 00:21:12,896
{\an8}‏‏-‏ ابتعد قليلاً.‏
‏-‏ أجل.‏

307
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
{\an8}‏تفقد هذا الزر هنا.‏

308
00:21:15,107 --> 00:21:16,817
{\an8}‏يجب أن نشتري واحداً منهم للمكتب.‏

309
00:21:16,984 --> 00:21:19,444
{\an8}‏مهلاً،‏ رأيت بعض الكراسي المتحركة
في الخارج.‏

310
00:21:19,611 --> 00:21:22,656
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا كان سيقول ‏‏"‏‏‏‏أسامة‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:21:24,533 --> 00:21:26,493
{\an8}‏انزل.‏ انزل من السرير.‏

