﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:03,044
‏ليلة سعيدة.‏ أراكم في العمل.‏

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,881
‏‏-‏ شكراً جزيلاً لمجيئكِ يا ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تنسِ حقيبة الهدايا خاصتك.‏

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,385
‏أراهن أنكِ لم تحصلي على حقيبة هدايا في حفل
توديع عزوبية قط.‏

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
‏‏-‏ ليس مع تتبيلة السلطة منزلية الصنع.‏
‏-‏ أجل.‏

5
00:00:14,305 --> 00:00:17,350
‏‏-‏ إن أردتِ الوصفة…‏‏‏
‏-‏ تصبحون على خير.‏

6
00:00:18,143 --> 00:00:19,894
‏تصبحين على خير.‏

7
00:00:21,104 --> 00:00:23,690
{\an8}‏‏-‏ يا لها من حفلة!‏
‏-‏ أجل،‏ كانت رائعة.‏

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
{\an8}‏‏-‏ شكراً لأنك أقمتها من أجلي.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

9
00:00:26,026 --> 00:00:29,446
{\an8}‏‏-‏ ما هو الجزء المفضل لديك؟
‏-‏ حسناً،‏ لنرَ.‏.‏.‏

10
00:00:30,655 --> 00:00:32,449
{\an8}‏‏-‏ قمنا بحياكة أغطية الأباريق.‏
‏-‏ أجل.‏

11
00:00:33,658 --> 00:00:35,577
{\an8}‏‏-‏ قمنا بتلوين الفخار.‏
‏-‏ صحيح.‏

12
00:00:35,994 --> 00:00:37,829
{\an8}‏جلسنا على البالونات وجعلناها تنفجر.‏

13
00:00:40,248 --> 00:00:41,916
{\an8}‏لا ترغميني على الاختيار.‏

14
00:00:44,836 --> 00:00:47,589
{\an8}‏‏-‏ أنا مرهقة.‏
‏-‏ أعلم،‏ كانت ليلة طويلة.‏

15
00:00:47,672 --> 00:00:50,091
{\an8}‏أصبحت الساعة.‏.‏.‏ 9:‏15؟

16
00:00:52,135 --> 00:00:55,096
{\an8}‏9:‏15؟ من الأفضل أن أرتب الفوضى في الصباح.‏

17
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
{\an8}‏سنلتقي بمتعهد الطعام غداً

18
00:00:58,099 --> 00:01:00,268
{\an8}‏ولدينا جلسة أخيرة لقياس الفستان.‏

19
00:01:01,144 --> 00:01:04,481
{\an8}‏ستكونين عروس جميلة.‏

20
00:01:04,647 --> 00:01:07,609
{\an8}‏‏-‏ تصبحين على خير.‏
‏-‏ تصبحين على خير.‏ آمل أن أتمكن من النوم.‏

21
00:01:07,776 --> 00:01:10,195
{\an8}‏أشعر بالنشاط بسبب الحفلة.‏

22
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
{\an8}‏من الصعب التغلب على حماس الحياكة،‏
أليس كذلك؟

23
00:01:14,240 --> 00:01:15,742
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أنا أعلم.‏

24
00:01:15,909 --> 00:01:17,869
{\an8}‏‏-‏ أحبكِ.‏
‏-‏ أحبكِ.‏

25
00:01:18,453 --> 00:01:19,954
{\an8}‏أنا أكره هذا.‏

26
00:01:25,210 --> 00:01:26,920
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

27
00:01:27,087 --> 00:01:28,713
{\an8}‏ماذا يحدث هنا؟

28
00:01:28,880 --> 00:01:30,715
{\an8}‏‏-‏ أين ذهب الجميع؟
‏-‏ ماذا؟

29
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
{\an8}‏‏-‏ انتهت الحفلة،‏ أعتذر.‏
‏-‏ ماذا؟

30
00:01:34,594 --> 00:01:36,679
{\an8}‏مهلاً،‏ لا عراك بالوسادات من دون ملابس؟

31
00:01:36,846 --> 00:01:39,933
{\an8}‏‏-‏ ولا مصارعة بالهلام
‏-‏ ولا لنقبّل بعضنا ونرى إن أعجبنا الأمر؟

32
00:01:43,019 --> 00:01:47,899
{\an8}‏سحقاً!‏ أتقصدين أنني سجلت فوق فيديو
تمرين الرقص لـ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ بدون جدوى؟

33
00:01:49,442 --> 00:01:51,861
{\an8}‏‏-‏ يا لها من حفلة فاشلة!‏
‏-‏ أجل ولكن

34
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
{\an8}‏حين تبدأ بأخذ دروس من سيدة ‏‏"‏‏‏‏الأوريغامي‏‏"‏‏‏‏،‏
سوف تتعب سريعاً.‏

35
00:01:56,908 --> 00:01:59,410
{\an8}‏حفلات ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ فاشلة إلا إذا كنت في الـ6
أو الـ60.‏

36
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
{\an8}‏أجل.‏

37
00:02:01,204 --> 00:02:03,832
{\an8}‏حتى لو قمت بتسريع الفيديو،‏
فهذه الحفلة بطيئة.‏

38
00:02:05,834 --> 00:02:09,712
{\an8}‏على الأقل لدي هذا الطائر الورقي ليذكرني
بهذه الليلة.‏

39
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
‏إنه لا يطير حتى!‏

40
00:02:14,801 --> 00:02:16,427
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ تمهلي قليلاً.‏

41
00:02:16,594 --> 00:02:20,431
‏مهلاً.‏ أتبحثين عن القليل من المرح؟

42
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
{\an8}‏لأنني أعرف رجلاً يملك درجة الماجستير
في علم المرح.‏

43
00:02:27,438 --> 00:02:30,233
{\an8}‏ودرس في أكاديمية المرح الملكية،‏ أليس كذلك؟

44
00:02:30,358 --> 00:02:33,319
‏أجل.‏ كان مسؤولاً عن جمع المرح.‏

45
00:02:35,029 --> 00:02:38,992
‏أجل،‏ وصديقه القديم الذي يُدعى ‏‏"‏‏‏‏فاندي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:39,159 --> 00:02:41,286
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً،‏ فهمت الأمر.‏

47
00:02:41,452 --> 00:02:43,288
‏تتكلمان عن نفسيكما،‏ وكلاكما مرِح.‏

48
00:02:43,454 --> 00:02:47,167
‏تماماً،‏ ونودّ أنا وسيد ‏‏"‏‏‏‏فاندي‏‏"‏‏‏‏ أن نأخذكِ

49
00:02:47,333 --> 00:02:49,294
‏ونمنحكِ حفلة وداعية مناسبة.‏

50
00:02:50,587 --> 00:02:53,965
‏سأخرج إلى حفلة توديع عزوبيتي معكما؟
لا،‏ شكراً.‏

51
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
‏لا بأس.‏ اذهبي إلى المنزل واعبسي.‏

52
00:02:56,634 --> 00:02:58,136
‏أو يمكنكِ الخروج معنا

53
00:02:58,303 --> 00:03:02,640
‏فتحظي بليلة لن تتذكريها لبقية حياتك.‏

54
00:03:04,309 --> 00:03:06,144
‏‏-‏ مشروب؟
‏-‏ الكثير منه.‏

55
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
‏‏-‏ موسيقى؟
‏-‏ بصوت عالي جداً.‏

56
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
‏‏-‏ راقصات؟
‏-‏ أجل.‏

57
00:03:10,982 --> 00:03:12,525
‏هي تعني راقصين ذكور.‏

58
00:03:14,527 --> 00:03:16,529
‏‏-‏ وليكن ذلك!‏
‏-‏ حسناً،‏ لنذهب!‏

59
00:03:16,613 --> 00:03:19,324
‏سنحتاج إلى سائق للأمسية
اتصل بسيارة أجرة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:19,699 --> 00:03:21,242
‏أنتِ سيارة أجرة.‏

61
00:03:24,621 --> 00:03:27,290
‏ثقي بي،‏ بعد 3 ساعات،‏ سيبدو
هذا مضحكاً للغاية.‏

62
00:03:28,041 --> 00:03:30,335
‏هيا،‏ لنذهب.‏ اتصل بسيارة الأجرة.‏

63
00:03:36,758 --> 00:03:38,009
‏يا للروعة!‏

64
00:03:45,642 --> 00:03:47,727
‏الزم الصمت.‏

65
00:03:49,562 --> 00:03:52,273
‏‏-‏ لا أصدق أنك فعلتَ هذا.‏
‏-‏ أعلم.‏

66
00:03:53,691 --> 00:03:56,319
‏أعلم.‏ لا أستطيع تصديق هذا بنفسي.‏

67
00:03:58,529 --> 00:04:00,615
‏ماذا فعلت بالضبط؟

68
00:04:01,491 --> 00:04:05,286
‏ليس لدي فكرة.‏ لكنه كان مضحكاً بكل تأكيد.‏

69
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
‏أجل،‏ كان كذلك.‏

70
00:04:10,250 --> 00:04:13,795
‏‏-‏ أنا جائع.‏ أريد بيضاً.‏
‏-‏ أجل،‏ بيض وفطور.‏

71
00:04:18,383 --> 00:04:20,802
‏سوف توقظ الإفطار.‏

72
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
‏قلت لتوك ‏‏"‏‏‏‏سوف توقظ الإفطار‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
‏أجل.‏

74
00:04:29,978 --> 00:04:32,063
‏حسناً،‏ لنعدّ البيض.‏

75
00:04:32,230 --> 00:04:34,065
‏‏-‏ وفطائر محلّاة.‏
‏-‏ أجل.‏

76
00:04:34,232 --> 00:04:36,776
‏لنحضر دلواً من البطاطس المحمّرة.‏

77
00:04:36,943 --> 00:04:39,112
‏وسوف نمزجها بالمعكرونة.‏

78
00:04:40,321 --> 00:04:41,781
‏معكرونة ساخنة.‏

79
00:04:45,702 --> 00:04:49,455
‏‏-‏ اصمت…‏‏‏
‏-‏ ماذا يحدث هنا؟

80
00:04:51,416 --> 00:04:56,713
‏عزيزتي،‏ استيقظنا أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ باكراً.‏

81
00:04:56,879 --> 00:04:59,215
‏وسوف نعد الإفطار.‏

82
00:05:00,341 --> 00:05:05,305
‏‏-‏ على طريقة ‏‏"‏‏‏‏كاجون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أسفل النهر!‏

83
00:05:07,140 --> 00:05:11,102
‏اصمتوا.‏ أنتم مخمورون.‏

84
00:05:11,269 --> 00:05:14,188
‏إنها الـ5 صباحاً،‏ ماذا كنتم تفعلون؟

85
00:05:15,398 --> 00:05:16,816
‏نشرب.‏

86
00:05:18,443 --> 00:05:22,238
‏‏-‏ ونصارع التماسيح!‏
‏-‏ في شارع ‏‏"‏‏‏‏بوربون‏‏"‏‏‏‏!‏

87
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
‏أسفل النهر!‏

88
00:05:25,491 --> 00:05:30,413
‏‏-‏ أين كنتم طوال الليل؟
‏-‏ ما زال الأمر مُبهماً؟

89
00:05:31,414 --> 00:05:37,670
‏لكن أعلم بكل تأكيد أنه ليس هنا.‏

90
00:05:39,630 --> 00:05:44,510
‏أعلم أننا كنا في سيارة أجرة.‏ لدي الفاتورة.‏

91
00:05:44,677 --> 00:05:49,599
‏‏-‏ ما الفواتير الأخرى التي لديك؟
‏-‏ لنرَ.‏ كنا في ‏‏"‏‏‏‏آنتلرز‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:51,309 --> 00:05:52,894
‏تمكنت من الحصول على رقم.‏

93
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
‏هل هناك فرصة أن يكون ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ أنثى؟

94
00:06:04,197 --> 00:06:07,950
‏ظننت أنكم ذهبتم لمشاهدة جميع أفلام
‏‏"‏‏‏‏كاراتيه كيد‏‏"‏‏‏‏ في منزل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:08,117 --> 00:06:10,244
‏عوضاً عن ذلك،‏ خرجتم لاحتساء الشراب؟

96
00:06:10,411 --> 00:06:12,246
‏اعذريني يا ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:14,332 --> 00:06:15,750
‏كنا نشرب حتى الثمالة.‏

98
00:06:17,960 --> 00:06:21,422
‏وكانت الأمور تحت السيطرة.‏

99
00:06:29,472 --> 00:06:32,642
‏‏-‏ ماذا؟ أتدعو هذا بتحت السيطرة؟
‏-‏ مهلاً.‏

100
00:06:32,809 --> 00:06:34,727
‏على الأقل لم نقع من فوق الطاولة.‏

101
00:06:41,109 --> 00:06:44,529
‏والكثير من الناس
استمتعوا بوقتهم يا ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:51,119 --> 00:06:53,037
‏عليكِ رؤية كم كسبت‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
‏ماذا؟

105
00:07:00,670 --> 00:07:07,468
‏كانت ترقص بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏كاجون‏‏"‏‏‏‏
كما في أسفل النهر!‏

106
00:07:07,635 --> 00:07:12,849
‏‏-‏ من هنا سمعناها.‏
‏-‏ ركزوا!‏

107
00:07:13,015 --> 00:07:18,271
‏‏-‏ ماذا كانت تفعل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ هناك؟
‏-‏ كانت تحظى بحفلة توديع العزوبية.‏

108
00:07:18,438 --> 00:07:21,315
‏أقمتُ لها حفلة توديع العزوبية.‏

109
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
‏أقمتِ لها حفلة شاي.‏

110
00:07:25,111 --> 00:07:27,822
‏أقمنا لها حفلة حيث كان هناك مرح.‏

111
00:07:27,989 --> 00:07:32,618
‏‏-‏ أتقصد مرح على أسلوب ‏‏"‏‏‏‏كاجون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كما في أسفل النهر!‏

112
00:07:33,911 --> 00:07:38,833
‏مهلاً،‏ كانت حفلتي مسلية.‏
أعددنا حلوى ‏‏"‏‏‏‏سمورز‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:39,000 --> 00:07:40,918
‏اصمتي!‏

114
00:07:41,085 --> 00:07:43,796
‏‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف توقظين ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:07:46,424 --> 00:07:49,635
‏حسناً،‏ سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ لأتأكد أنها وصلت
إلى منزلها بخير.‏

116
00:07:49,844 --> 00:07:52,138
‏أوصلتموها إلى المنزل،‏ أليس كذلك؟

117
00:08:01,689 --> 00:08:04,192
‏لا أظن أنه لديّ الفاتورة لذلك.‏

118
00:08:05,818 --> 00:08:09,030
‏يا للهول!‏ أضعتما أختي!‏

119
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
‏مهلاً.‏

120
00:08:11,365 --> 00:08:13,409
‏إنها أختي أيضاً.‏

121
00:08:18,789 --> 00:08:24,337
‏نعم،‏ أضعناها.‏ لكن أظن أنني أعرف أين هي.‏

122
00:08:24,504 --> 00:08:26,214
‏لا تتجرأ على قولها.‏

123
00:08:26,380 --> 00:08:30,176
‏‏-‏ عليّ ذلك.‏ هي في أسفل النهر!‏
‏-‏ حيث يمسك التماسيح بصغاري!‏

124
00:08:37,225 --> 00:08:41,521
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏ سوف نجد ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:08:43,231 --> 00:08:46,526
‏بكل تأكيد.‏ لدينا أدلة ورقية هنا.‏

126
00:08:47,985 --> 00:08:51,572
‏أجل،‏ سوف نراجع هذه الآثار ونفوتر خطواتنا.‏

127
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
‏أو يمكنني الاتصال بهاتفها.‏

128
00:09:12,009 --> 00:09:15,763
‏يا للهول!‏ أسمع صوتاً شنيعاً.‏

129
00:09:16,847 --> 00:09:22,103
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد أنه ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ وهم في منتصف.‏.‏.‏
أغلقي الخط.‏

130
00:09:22,895 --> 00:09:25,690
‏‏-‏ أنا سأستمع.‏
‏-‏ لا.‏

131
00:09:26,065 --> 00:09:29,527
‏لا يمكن أن يكون‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه في مؤتمر
‏‏"‏‏‏‏طب النساء والتوليد‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميلووكي‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:09:29,860 --> 00:09:32,947
‏يبدو كأنه نوع من الحيوانات البرية
يا عزيزي .‏ اسمع.‏

133
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
‏صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:09:42,832 --> 00:09:46,794
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت لا تبدو منطقياً.‏

136
00:09:48,045 --> 00:09:50,923
‏‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه القرد في حديقة الحيوان.‏

137
00:09:51,841 --> 00:09:55,177
‏‏-‏ هي في قفص مع قرد؟
‏-‏ لا.‏

138
00:09:55,344 --> 00:09:58,180
‏لابد أنها أوقعت هاتفها هناك.‏
هذا كل ما في الأمر.‏

139
00:09:58,931 --> 00:10:00,516
‏ماذا كنتم تفعلون في الحديقة؟

140
00:10:00,975 --> 00:10:03,603
‏أعتقد أنني كنت أتلهف للحصول
على الفول السوداني.‏

141
00:10:04,645 --> 00:10:07,982
‏‏-‏ حسناً،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كانت تضحك.‏

142
00:10:08,065 --> 00:10:11,861
‏رمت كرة في زحليقة البطاريق.‏

143
00:10:12,028 --> 00:10:14,196
‏لا.‏ أين هي؟

144
00:10:14,363 --> 00:10:18,326
‏حسناً،‏ تبعاً للجدول الزمني،‏

145
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
‏كانت حديقة الحيوان قبل نادي الرقص.‏

146
00:10:21,495 --> 00:10:23,372
‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ معنا هناك حتماً.‏

147
00:10:23,539 --> 00:10:28,336
‏أجل.‏ هناك قدمتُ نخبي الكلاسيكي.‏

148
00:10:37,511 --> 00:10:41,265
‏سحقاً.‏ لا يمكن أن يكون هذا الحجم حقيقياً.‏

149
00:10:44,477 --> 00:10:48,731
‏‏-‏ يجب أن أقدّم نخباً.‏
‏-‏ لستُ مثلياً،‏ لكن سأشرب لذلك.‏

150
00:10:48,898 --> 00:10:51,025
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:10:51,192 --> 00:10:56,238
‏حسناً،‏ يا سيدات،‏ اهدؤوا قليلاً.‏

152
00:10:57,281 --> 00:11:00,117
‏‏-‏ إما أن تخلعه أو تجلس!‏
‏-‏ أجل!‏

153
00:11:01,869 --> 00:11:07,166
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا،‏ توقف.‏

154
00:11:09,710 --> 00:11:11,796
‏‏-‏ نخبُ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

155
00:11:11,962 --> 00:11:14,548
‏من أجل هذه العروس المستقبلية الجميلة.‏

156
00:11:15,966 --> 00:11:19,512
‏هذه أنا!‏ شكراً.‏ تابعوا الاحتفال،‏ شكراً
يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:11:21,097 --> 00:11:25,101
‏نخب آخر نفس حرية ستأخذينه!‏

158
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
‏أنا جاد يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:11:32,775 --> 00:11:35,736
‏الزواج أشبه بالسجن.‏

160
00:11:37,238 --> 00:11:42,702
‏يجب أن تسجلي حضوركِ عند المراقب،‏
لديك واجبات غسيل دائمة،‏

161
00:11:42,868 --> 00:11:47,456
‏ويمكنك إقامة علاقة حميمية مع شخص واحد
لبقية حياتك.‏

162
00:11:47,832 --> 00:11:50,960
‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد أن هذا ينطبق
على السجن.‏

163
00:11:51,794 --> 00:11:56,382
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستصبحين الآن إحدى الأمهات التي
تقاسم السيارة مع الآخرين.‏

164
00:11:56,549 --> 00:11:59,301
‏تجلسين في منزلكِ بهدوء وتتأملين،‏

165
00:12:00,010 --> 00:12:01,929
‏‏‏"‏‏‏‏كيف أصبحت الأمور بهذا السوء؟‏‏"‏‏‏‏

166
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
‏لذا ودّعي الحقائب والثياب الأنيقة

167
00:12:05,641 --> 00:12:08,686
‏ورحبي بالمئزر والأطفال.‏

168
00:12:10,354 --> 00:12:12,189
‏أنا أحب الأطفال.‏

169
00:12:12,356 --> 00:12:15,693
‏من الأفضل أن تحبيهم لأن الحمل سيُرهق جسدك.‏

170
00:12:16,736 --> 00:12:20,823
‏لنشرب نخب ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ التي كانت مفعمة بالحياة
والحرية يوماً ما.‏

171
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
‏والآن باتت محبوسة وميتة عملياً.‏

172
00:12:23,993 --> 00:12:26,537
‏بصحتكم.‏

173
00:12:30,374 --> 00:12:34,253
‏الزواج أشبه بالسجن؟ هل هذا ما تعتقده عنا؟

174
00:12:35,296 --> 00:12:37,923
‏بالطبع لا!‏

175
00:12:38,090 --> 00:12:40,634
‏أحب أن أكون متزوجاً.‏

176
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
‏حصلتُ على صفقة جيدة.‏

177
00:12:43,888 --> 00:12:46,849
‏‏-‏ لا بد أن الأمر صعب عليكِ.‏
‏-‏ أجل.‏

178
00:12:47,016 --> 00:12:49,101
‏إنه مجرد حديث أثناء الثمالة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:12:49,727 --> 00:12:52,104
‏هذا ما يفعله الشباب في حفلات
توديع العزوبية.‏

180
00:12:52,271 --> 00:12:54,356
‏الشباب وليس البنات.‏

181
00:12:54,523 --> 00:12:57,067
‏نحن نتحدث عن الأحذية والفساتين
وترتيبات الجلوس

182
00:12:57,151 --> 00:13:00,905
‏وليس عن أمور سخيفة مثل كيف ستبدو
حيواتنا في المستقبل.‏

183
00:13:01,071 --> 00:13:03,657
‏لا،‏ نحن نركز علي اليوم المهم.‏

184
00:13:04,074 --> 00:13:08,370
‏يجب أن تركزوا على اليوم الذي يليه.‏
هذا ما يفعله الشباب.‏

185
00:13:08,537 --> 00:13:10,331
‏أجل،‏ لأنه مثابة اختبار.‏

186
00:13:10,414 --> 00:13:12,541
‏إذا استطاعوا التحمل،‏ فهم جاهزون للزواج

187
00:13:12,708 --> 00:13:15,252
‏وإن لم يستطيعوا فعندها سيهربون.‏

188
00:13:17,838 --> 00:13:21,425
‏يا للهول!‏ يبدو أنكم أخفتموها كثيراً.‏

189
00:13:21,967 --> 00:13:24,053
‏كانت تضحك وتحظى بوقت رائع.‏

190
00:13:24,136 --> 00:13:27,181
‏أجل لكن فكّر.‏ هل كانت هناك برهة لم تضحك

191
00:13:27,264 --> 00:13:29,225
‏وتحظى بوقت رائع فيها؟

192
00:13:31,519 --> 00:13:37,775
‏لقد أصبحت هادئة في الحانة
التي فيها قطارات.‏

193
00:13:39,109 --> 00:13:40,653
‏تلك كانت محطة القطار.‏

194
00:13:43,197 --> 00:13:46,700
‏ركبت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ قطار الـ5 صباحاً
إلى ‏‏"‏‏‏‏ميلووكي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:13:48,744 --> 00:13:54,875
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميلووكي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميلووكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

196
00:13:54,959 --> 00:13:57,211
‏قالت إنها تأثرت بخطابي لدرجة

197
00:13:57,294 --> 00:13:59,463
‏أنها أرادت الذهاب لرؤية ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏

198
00:13:59,547 --> 00:14:02,550
‏حتى تتمكن من الوقوع عن السرير معه.‏

199
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:14:05,678 --> 00:14:09,932
‏‏-‏ الوقوع عن السرير.‏
‏-‏ تزحف إلى ‏‏"‏‏‏‏ريدينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
‏لا معنى لجملة الوقوع عن السرير.‏

202
00:14:13,727 --> 00:14:16,355
‏‏-‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏الوقوع عن السرير‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا بد أنك أكثرت في الشرب.‏

203
00:14:16,522 --> 00:14:17,898
‏بكل تأكيد.‏

204
00:14:18,065 --> 00:14:22,862
‏ماذا قالت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:14:23,946 --> 00:14:27,867
‏يجب أن ألغي الزفاف!‏

206
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
‏‏-‏ هذا يبدو منطقياً.‏
‏-‏ حسناً

207
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنه لدينا هاربة.‏

208
00:14:43,757 --> 00:14:47,636
‏حسناً.‏ إنها الـ5:‏35.‏ إذا أسرعنا
سنتمكن من إيقافها

209
00:14:47,720 --> 00:14:51,098
‏عن ارتكاب أغبى غلطة حياتها.‏
مهلاً،‏ ثاني أغبى غلطة.‏

210
00:14:51,223 --> 00:14:53,225
‏الغلطة الأغبى كانت عندما سمحت لكما

211
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
‏بإقامة حفلة توديع العزوبية.‏

212
00:14:55,978 --> 00:14:57,980
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي!‏

213
00:14:59,815 --> 00:15:01,358
‏أين جبن البارميزان؟

214
00:15:04,153 --> 00:15:07,448
‏سوف تأتي معي وتخبرها أني أحبك

215
00:15:07,615 --> 00:15:10,492
‏وأنك تحبني وأن الزواج هو شيء رائع!‏

216
00:15:15,247 --> 00:15:17,082
‏‏‏"‏‏‏‏الندوة السنوية لأطباء النسائية‏‏"‏‏‏‏

217
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
‏وبينما خطر الحمل خارج الرحم نادر،‏

218
00:15:20,336 --> 00:15:22,421
‏تدل دراسة التعمية المزدوجة خاصتنا على…‏‏‏

219
00:15:22,588 --> 00:15:25,341
‏اسمعوا أيها الأطباء!‏

220
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
‏أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:15:29,094 --> 00:15:31,680
‏‏-‏ اعذريني أيتها الآنسة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك هنا.‏

222
00:15:31,847 --> 00:15:36,894
‏انصت إليّ.‏ انصت إليّ.‏ أنا ألغي الزفاف!‏

223
00:15:37,061 --> 00:15:40,105
‏لأنني لا أريد زواجاً شبيهاً بالسجن

224
00:15:40,272 --> 00:15:42,483
‏وفيه أطفال ومآزر.‏

225
00:15:44,026 --> 00:15:48,989
‏لدي مسيرة مهنية وأريد حذاء جيداً لها.‏

226
00:15:50,741 --> 00:15:54,078
‏وأريد الرومانسية وأريد العلاقة الحميمة.‏

227
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
‏أريد الكثير من العلاقة الحميمة!‏

228
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
‏مهلاً،‏ هناك كتابات على صدري.‏

229
00:16:05,172 --> 00:16:09,843
‏وإن لم يعجبك جسدي بعد أن تم تشويهه
بسبب الولادة،‏

230
00:16:09,927 --> 00:16:12,972
‏هناك الكثير من الشبان الذين سيعجبهم.‏

231
00:16:13,055 --> 00:16:14,598
‏هل يوافقني أحد؟

232
00:16:19,979 --> 00:16:22,606
‏ما الأمر يا سيدة؟ ألا يعجبكِ ما ترين؟

233
00:16:28,404 --> 00:16:33,867
‏ولا أريد قيادة حافلة صغيرة في رحلة
تقاسم السيارة وبعدها أموت بهذه البساطة.‏

234
00:16:33,951 --> 00:16:36,829
‏اسمعني وانصت جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان غيبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:16:36,996 --> 00:16:39,373
‏لن تقمعني!‏

236
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏غيبسون‏‏"‏‏‏‏؟ لقد غادر باكراً.‏
قال إنه اشتاق لخطيبته.‏

237
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
‏بينما ما زلت ألفت انتباهكم،‏

238
00:16:56,724 --> 00:17:00,686
‏هذه الأدوات باردة.‏

239
00:17:04,982 --> 00:17:06,608
‏فكروا ملياً في الأمر.‏

240
00:17:12,948 --> 00:17:15,075
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

241
00:17:15,242 --> 00:17:17,786
‏لا تفعليها.‏ لا تلغي الزفاف.‏

242
00:17:17,870 --> 00:17:19,955
‏لا بأس.‏ لم أجد ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

243
00:17:20,622 --> 00:17:22,750
‏لكنني وجدت غرفة مليئة بأطباء النسائية.‏

244
00:17:24,084 --> 00:17:27,379
‏يا له من حشد صعب المراس!‏
ربما كان عليّ أن أرفع قدميّ.‏

245
00:17:30,174 --> 00:17:32,968
‏‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في الخارج.‏ كف عن الاتصال.‏

246
00:17:36,764 --> 00:17:39,892
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ غادر الندوة باكراً.‏

247
00:17:40,059 --> 00:17:43,228
‏على ما يبدو أنه اشتاق لخطيبته.‏

248
00:17:44,646 --> 00:17:48,734
‏‏-‏ يا لغبائي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتِ غبية.‏

249
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هي كذلك.‏

250
00:17:50,611 --> 00:17:53,781
‏لعدم فهمها ما كنت أحاول قوله ليلة أمس.‏

251
00:17:53,947 --> 00:17:56,283
‏حسناً،‏ انظري.‏ أنتِ على حق.‏

252
00:17:56,450 --> 00:18:00,287
‏ربما بالغت في وصف الأمر.‏

253
00:18:00,454 --> 00:18:03,457
‏أتعني عندما قارنت الزواج بالسجن والجحيم؟

254
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
‏أجل.‏

255
00:18:07,169 --> 00:18:11,840
‏الحقيقة هي أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ شاب رائع
وكنت أحاول التأكد

256
00:18:11,924 --> 00:18:14,384
‏أنكِ جاهزة لاتخاذ هذه الخطوة الكبيرة.‏

257
00:18:14,468 --> 00:18:17,805
‏كنت سأفعلها لأي شاب أهتم لأمره.‏

258
00:18:18,388 --> 00:18:24,269
‏وفعلتها لأجلكِ لأنه يهمني أمركِ أيضاً.‏
يهمني كثيراً.‏

259
00:18:25,479 --> 00:18:29,399
‏أنا أقدر هذا.‏ كل ما في الأمر أنني مشوشة.‏

260
00:18:29,566 --> 00:18:32,486
‏بالطبع،‏ لديكِ الكثير
من المشاعر المختلطة الآن.‏

261
00:18:32,653 --> 00:18:35,239
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ تنتابكِ الكثير من العواطف.‏

262
00:18:36,490 --> 00:18:40,119
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعديني هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

263
00:18:48,877 --> 00:18:52,297
‏كيف كنت بهذا الغباء حيث سمحت لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
أن يؤثر في قراري؟

264
00:18:52,381 --> 00:18:55,217
‏قال إن الأمور ستتغير وصدقته.‏

265
00:18:56,176 --> 00:19:00,973
‏أجل،‏ بخصوص الأمور التي ستتغير.‏.‏.‏
إنها الحقيقة نوعاً ما.‏

266
00:19:01,598 --> 00:19:03,559
‏‏-‏ ستتغير؟
‏-‏ أجل.‏

267
00:19:03,725 --> 00:19:07,271
‏‏-‏ الزواج مثل السجن؟
‏-‏ لا.‏ الزواج ليس مثل السجن.‏

268
00:19:11,692 --> 00:19:14,695
‏في الحقيقة،‏ إنه أسوأ من نواحي عدة.‏

269
00:19:19,116 --> 00:19:21,326
‏لماذا تخبريني هذا؟

270
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
‏لأنني لم أخبركِ سابقاً وربما كان يجب
أن أفعل.‏

271
00:19:24,580 --> 00:19:26,665
‏قضينا كل هذا الوقت نتحدث عن الزواج،‏

272
00:19:26,748 --> 00:19:28,667
‏لكننا لم نتحدث عما يحدث

273
00:19:28,750 --> 00:19:31,920
‏عندما تصبحين امرأة متزوجة
بعد أن كنتِ فتاة عزباء.‏

274
00:19:32,004 --> 00:19:36,967
‏إنه تغيير كبير وأحياناً صعب جداً.‏

275
00:19:39,178 --> 00:19:42,848
‏‏-‏ إذن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ محق؟
‏-‏ لا.‏ لقد فقد صوابه.‏

276
00:19:44,224 --> 00:19:47,477
‏لكن الشيء الجيد الذي يفعله الشبان
هو إعطاء مخرجاً لبعضهم البعض.‏

277
00:19:47,644 --> 00:19:50,105
‏وأنا عملت بكد من أجل زفافك

278
00:19:50,189 --> 00:19:52,524
‏لأنني أريده أن يكون يوماً رائعاً
بالنسبة لكِ.‏

279
00:19:52,608 --> 00:19:55,402
‏لكن إن كان هناك أي سبب وأردتِ مخرجاً،‏

280
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
‏فأنا أدعمك حتى النهاية.‏ حقاً.‏

281
00:19:57,863 --> 00:20:01,366
‏أعلم.‏ لا أحتاج…‏‏‏
لا أحتاج مخرجاً.‏ كل ما في الأمر.‏.‏.‏

282
00:20:01,533 --> 00:20:02,868
‏ماذا؟

283
00:20:04,453 --> 00:20:10,083
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ حقاً،‏ أتفهمين؟
استغرقت وقتاً طويلاً حتى وصلتُ إلى هنا.‏

284
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
‏وأنا لا أريد.‏.‏.‏

285
00:20:12,336 --> 00:20:16,131
‏أن أتحول إلى زوجة أحدهم أو والدة أحدهم.‏

286
00:20:16,298 --> 00:20:18,634
‏لا أريد أن أفقد ذاتي.‏

287
00:20:18,800 --> 00:20:23,305
‏عزيزتي.‏ لن تفقدي ذاتكِ لمجرد الزواج.‏

288
00:20:23,472 --> 00:20:26,183
‏كل ما في الأمر أنك لن تبقي وحيدة
بل ستصبحين شريكة.‏

289
00:20:31,897 --> 00:20:35,108
‏وأحياناً هذه الشراكة ستغيظك كثيراً.‏

290
00:20:37,194 --> 00:20:40,322
‏لماذا قد يفعلها أي أحد إذاً؟

291
00:20:41,490 --> 00:20:46,495
‏لأنه إذا وجدتِ شاباً محبّاً وكانت بينكم
علاقة جيدة،‏

292
00:20:46,578 --> 00:20:52,793
‏عندها سيكون لديكِ فرصة أن تنعمي بذاتكِ
أكثر مما تخيلت قط.‏

293
00:20:54,336 --> 00:20:58,715
{\an8}‏يا له من كلامٍ جميل!‏
سأستخدمه في نذور زفافي.‏

294
00:20:59,132 --> 00:21:01,718
{\an8}‏ممتاز.‏ يجب أن أفكر في نخب جديد.‏

295
00:21:04,054 --> 00:21:06,723
{\an8}‏‏-‏ هيا،‏ لنذهب من هنا.‏
‏-‏ أجل.‏ من الأفضل أن أوقظ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:21:10,686 --> 00:21:13,021
{\an8}‏‏-‏ هل ما زلتِ تحتفظين بتذكرة القطار؟
‏-‏ أجل.‏

297
00:21:14,398 --> 00:21:16,525
{\an8}‏لتتعامل معه شركة ‏‏"‏‏‏‏أمتراك‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:21:18,485 --> 00:21:20,070
{\an8}‏أحب هذا!‏

