﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,294
‏مرحباً.‏

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,714
‏ما أمر كيس الثلج؟

3
00:00:05,880 --> 00:00:10,385
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ قام ابني اليوم
بخطوة كبيرة نحو عالم الرجولة.‏

4
00:00:10,552 --> 00:00:12,846
‏سروالي عضني.‏

5
00:00:15,181 --> 00:00:20,228
‏‏-‏ لقد تلقّى أول عطل له في سحاب السروال.‏
‏-‏ تباً.‏

6
00:00:20,395 --> 00:00:23,690
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا سيكون
أحد الأيام القليلة في حياتك الذي

7
00:00:23,773 --> 00:00:25,817
‏‏-‏ ستتمنى فيه لو كنت امرأة.‏
‏-‏ نعم.‏

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
‏اليوم وكل مرة ستخرج في موعد.‏

9
00:00:28,945 --> 00:00:30,822
‏لأنهم لا يدفعون مقابل أي شيء.‏

10
00:00:30,989 --> 00:00:33,450
‏‏-‏ مباراة كرة السلة ستبدأ خلال دقيقتين.‏
‏-‏ عظيم.‏

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,785
‏وقت كاف للذهاب للحمام.‏

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,872
‏ما زالت تؤلم،‏ أليس كذلك؟

13
00:00:40,123 --> 00:00:41,708
‏آسف يا بني.‏

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,170
‏إنه الثمن الذي ندفعه نحن الرجال
لتمكننا من امتلاك شيء نمسكه

15
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
‏عندما نحاول إثبات وجهة نظر.‏

16
00:00:47,088 --> 00:00:48,840
‏تماماً.‏

17
00:00:49,382 --> 00:00:52,427
‏لكن أتعلم يا بني؟
قريباً ستتعلم كيف تعتني به

18
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
‏ولن تحدث أخطاء كهذه مجدداً.‏

19
00:01:06,941 --> 00:01:08,818
‏لدي ضمادة ‏‏"‏‏‏‏سنوبي‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا لديك أنت؟

20
00:01:16,951 --> 00:01:18,244
‏يا للروعة!‏

21
00:01:20,955 --> 00:01:23,291
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ نعم يا عزيزتاي؟

22
00:01:23,374 --> 00:01:25,376
‏نريد أن يُسمح لنا بقول الكلمات السيئة.‏

23
00:01:28,922 --> 00:01:33,635
{\an8}‏كما تعلمون،‏ الشتم هو مسؤولية كبيرة

24
00:01:33,802 --> 00:01:36,304
{\an8}‏وأنتما تريدان القيام به بشكل صحيح.‏

25
00:01:36,471 --> 00:01:41,434
{\an8}‏لمَ لا تقومان بإعداد تقرير
عن الكلمات السيئة التي ترغبان باستخدامها

26
00:01:41,559 --> 00:01:43,728
{\an8}‏وكيف تريدان استخدامها؟

27
00:01:43,895 --> 00:01:46,940
{\an8}‏صحيح.‏ اكتبا 10 صفحات
بمسافة واحدة بين السطور.‏

28
00:01:47,023 --> 00:01:49,651
{\an8}‏ولا تنسخاها من موسوعة.‏

29
00:01:51,569 --> 00:01:54,072
{\an8}‏هذا عمل كثير لقول كلمة واحدة فقط.‏

30
00:01:54,239 --> 00:01:56,658
‏حسناً،‏ إنه الثمن لذلك.‏

31
00:02:00,245 --> 00:02:02,831
‏‏-‏ كلمة واحدة؟
‏-‏ كلمة واحدة؟

32
00:02:02,997 --> 00:02:05,083
{\an8}‏‏-‏ خطئي.‏ لا أصدقك.‏
‏-‏ لتودعوا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ جميعاً.‏

33
00:02:05,250 --> 00:02:06,668
{\an8}‏سيموت في عطلة نهاية الأسبوع.‏

34
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
{\an8}‏‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ توقفوا.‏

35
00:02:08,962 --> 00:02:13,174
{\an8}‏‏-‏ ما الذي تتحدثون عنه؟
‏-‏ أخبرهم أيها الرجل الميت.‏

36
00:02:13,341 --> 00:02:15,510
{\an8}‏أنا ذاهب لمدرسة تعليم قيادة سيارات السباق

37
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
{\an8}‏ويبدو أن ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ تعتقد بأنها رئيستي.‏

38
00:02:17,929 --> 00:02:22,225
{\an8}‏اعذروني إن كنت أخشى أن يصطدم خطيبي بحائط

39
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
{\an8}‏بسرعة 320 كيلومتر بالساعة.‏

40
00:02:24,102 --> 00:02:27,856
{\an8}‏320 كيلومتر في الساعة؟ اقض عليهم.‏

41
00:02:28,022 --> 00:02:32,485
{\an8}‏خلل صغير بسرعة كهذه يتحول لرصاصة قاتلة.‏
قد تتمزق ذراعك وتتهشم تماماً.‏

42
00:02:33,570 --> 00:02:36,698
{\an8}‏شكراً على مساعدتك المجدية يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أحاول أن أشرح لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:36,781 --> 00:02:40,201
{\an8}‏أنهم يتخذون إجراءات سلامة عالية
والأمر برمّته آمن تماماً.‏

44
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
{\an8}‏نعم.‏ يعطونك خوذة وبدلة مضادة للنيران.‏

45
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
{\an8}‏بدلة مضادة للنيران؟ هذا رائع.‏

46
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
{\an8}‏حسناً،‏ وكيف سأقدمك في حفل زفافنا؟

47
00:02:46,166 --> 00:02:49,627
{\an8}‏مرحباً جميعاً.‏ هذا هو زوجي.‏
وجلده مُستبدل من حيوان بري.‏

48
00:02:49,794 --> 00:02:53,214
{\an8}‏لا،‏ الأمر منتهي.‏ لن تذهب لسباق السيارات.‏

49
00:02:53,381 --> 00:02:57,093
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ سنرى لاحقاً.‏
‏-‏ مهلاً،‏ لا بأس.‏ سأتحدث معها.‏

50
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
{\an8}‏إليك الأخبار السارّة.‏

51
00:02:59,512 --> 00:03:02,974
{\an8}‏كلما اقتربتم من حفل الزفاف،‏
كلما ازدادت جنوناً.‏

52
00:03:04,726 --> 00:03:07,395
{\an8}‏إليك نصيحة يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏
احذر من البدلات المضادة للنيران.‏

53
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
{\an8}‏فيها سحابات قوية وكبيرة.‏

54
00:03:12,317 --> 00:03:15,195
{\an8}‏مرحباً،‏ حجزت لزفافي في فندقكم
في 15 من هذا الشهر.‏

55
00:03:15,278 --> 00:03:16,738
{\an8}‏نعم،‏ ألغِ كل شيء.‏

56
00:03:16,821 --> 00:03:20,325
{\an8}‏‏-‏ أعطني إياه،‏ أعطني.‏
‏-‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:20,491 --> 00:03:24,871
{\an8}‏مرحباً،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أخت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنذار خاطىء.‏

58
00:03:25,038 --> 00:03:27,790
‏نعم،‏ يسرني التحدث إليكم مرة أخرى.‏ حسناً.‏

59
00:03:27,957 --> 00:03:30,418
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ اجلسي.‏

60
00:03:31,794 --> 00:03:33,671
‏‏-‏ شوكولاته.‏
‏-‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سيموت.‏

61
00:03:33,838 --> 00:03:35,006
‏تناولي.‏

62
00:03:39,928 --> 00:03:43,765
‏حسناً،‏ أنت تتعاملين مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
بشأن هذا الموضوع بشكل خاطئ.‏

63
00:03:43,932 --> 00:03:46,476
‏عندما يوشك الرجال على القيام بالتزام كبير،‏

64
00:03:46,559 --> 00:03:48,061
‏يحتاجون إلى القيام بأمر متهور

65
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
‏ليثبتوا أنهم ما يزالون مسؤولين عن مصيرهم.‏

66
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
‏إنها حقاً شهية.‏ هل هي خالية من السكر؟

67
00:03:53,024 --> 00:03:57,362
‏نعم،‏ هي كذلك.‏ هل تصدقين؟
لنركّز على الموضوع.‏ لنركّز.‏ حسناً.‏

68
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
‏عندما تمت خطبتنا أنا و ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

69
00:03:58,988 --> 00:04:01,699
‏قرر فجأة أنه بحاجة إلى دراجة نارية.‏

70
00:04:01,950 --> 00:04:05,453
‏وقلت حينها لا!‏ من المستحيل أن تمتلك واحدة.‏

71
00:04:05,620 --> 00:04:09,791
‏‏-‏ لذلك فعلها،‏ لأنني جعلت من الأمر قضية.‏
‏-‏ هو حقاً كذلك.‏

72
00:04:09,958 --> 00:04:15,171
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏ إليكِ نصيحة.‏

73
00:04:15,255 --> 00:04:18,049
‏لا تقفي أبداً بين الرجل وحاجياته.‏

74
00:04:20,385 --> 00:04:23,429
‏لمَ لا تكون حاجة ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
أمراً يُبقيه في المنزل،‏

75
00:04:23,596 --> 00:04:27,725
‏مثل لعبة ‏‏"‏‏‏‏كرة قدم فانتازي‏‏"‏‏‏‏
أو الفتيات على الإنترنت؟

76
00:04:27,892 --> 00:04:30,353
‏لأن هذا لا يظهر لكِ أنه هو المسؤول.‏

77
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
‏ليس هو المسؤول.‏

78
00:04:32,188 --> 00:04:35,233
‏‏-‏ سأوقفه.‏
‏-‏ لا،‏ توقفي.‏

79
00:04:35,400 --> 00:04:39,904
‏أنتِ لا توقفيهم يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
عليكِ جعلهم يتوقفون بأنفسهم.‏

80
00:04:39,988 --> 00:04:45,076
‏‏-‏ مثل رياضة الجودو الذهنية.‏
‏-‏ لم أفهم أي شيء.‏

81
00:04:47,370 --> 00:04:50,540
‏عندما أنجبت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏
قرر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ المشاركة بالقفز المظلي الحر.‏

82
00:04:50,623 --> 00:04:52,000
‏في هذه المرة لم أجادله.‏

83
00:04:52,166 --> 00:04:54,627
‏‏-‏ هل تركته يذهب؟
‏-‏ كلا.‏

84
00:04:56,671 --> 00:05:00,550
‏أخبرته أنني أحب روح المغامرة لديه.‏

85
00:05:00,717 --> 00:05:03,636
‏أرأيتِ،‏ لم أجعل من الأمر قضية،‏
لذلك نسي الموضوع برمته.‏

86
00:05:03,720 --> 00:05:05,680
‏لم يذكر الموضوع مرة أخرى.‏

87
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
‏‏-‏ روح المغامرة؟
‏-‏ نعم،‏ بلع الطعم.‏

88
00:05:09,350 --> 00:05:12,645
‏حينها اشتريت له خوذة
مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏جيرونيمو جيم‏‏"‏‏‏‏

89
00:05:12,854 --> 00:05:15,481
‏ألم تخافي من أنه قد يمضي بالأمر ويشارك؟

90
00:05:15,690 --> 00:05:19,110
‏قليلاً،‏ لكن الإنجاز العلمي استحق العناء.‏

91
00:05:21,237 --> 00:05:25,825
‏إن صورة ربة المنزل البسيطة التي تظهرين بها
هي مجرد حيلة.‏

92
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
‏أنتِ عبقرية.‏

93
00:05:28,870 --> 00:05:33,541
‏نعم أنا كذلك.‏
نسمي هذه الطريقة ‏‏"‏‏‏‏علم النفس العكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:34,625 --> 00:05:37,712
‏ويساعد أيضاً
ارتداء شيء مكشوف مع قليل من الرفع.‏

95
00:05:39,839 --> 00:05:44,469
‏ثم قلت،‏ يا امرأة!‏

96
00:05:44,719 --> 00:05:49,432
‏‏-‏ سأقوم بالقفز المظلي الحر والأمر منته.‏
‏-‏ مذهل.‏

97
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
‏‏-‏ أعلم أن ذلك صحيح.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

98
00:05:53,978 --> 00:05:57,065
‏وكانت تعرف من عينيّ
ونظراتي الغاضبة والمجنونة

99
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
‏أنني لن أتراجع.‏

100
00:05:59,233 --> 00:06:02,278
‏وتعلم ما الذي حدث؟ وافقت على ذلك.‏

101
00:06:04,280 --> 00:06:06,699
‏واعطتني خوذة مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏جيرونيمو جيم‏‏"‏‏‏‏

102
00:06:09,202 --> 00:06:11,746
‏لا يرتدي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ السروال فقط،‏
بل الخوذة أيضاً.‏

103
00:06:11,829 --> 00:06:13,373
‏هذا صحيح.‏

104
00:06:13,456 --> 00:06:16,125
‏كانت تلك اللحظة الحاسمة في زواجنا.‏

105
00:06:16,250 --> 00:06:18,753
‏التي غيرت مسار علاقتنا

106
00:06:18,920 --> 00:06:23,674
‏لأنها علّمت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أن تحترم سيادتي كرجُل.‏

107
00:06:25,134 --> 00:06:28,471
‏هذا صحيح،‏ السيادة.‏

108
00:06:29,806 --> 00:06:32,266
‏لذلك يجب أن أكون أكثر حزماً مع ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:32,433 --> 00:06:35,186
‏لا!‏ ليس أكثر حزماً.‏ بل عليك أن تكون شرساً.‏

110
00:06:35,269 --> 00:06:37,730
‏عليك أن تتصرف بجنون،‏ عليك إخبارها
أنك جاد بالأمر.‏

111
00:06:37,814 --> 00:06:41,609
‏دعنا نرى عينيك.‏ أيمكنك الحصول
على ثلاث زوايا بيضاء؟

112
00:06:42,860 --> 00:06:47,365
‏جربها.‏ هيا.‏ هل هذا أفضل ما عندك؟

113
00:06:47,532 --> 00:06:50,410
‏نحن نتحدث عن القيام بالزواج أو عدمه هنا.‏

114
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
‏انظر لي الآن وقل،‏ أنا ذاهب لسباق السيارات.‏

115
00:06:55,415 --> 00:06:56,958
‏أنا ذاهب لسباق السيارات.‏

116
00:06:57,125 --> 00:07:00,044
‏هذا ينفع مع فتاة صغيرة.‏

117
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
‏‏-‏ هيّا.‏
‏-‏ هيّا.‏

118
00:07:01,629 --> 00:07:03,881
‏انظر في عينيّ وقلها.‏ هيّا قلها.‏

119
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
‏أنا ذاهب لسباق السيارات،‏ والأمر منتهٍ!‏

120
00:07:06,426 --> 00:07:11,222
‏‏-‏ يا للهول،‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا جيد.‏

121
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
‏انظر الآن في عينيّ وقل،‏
سأسير إلى ذلك المطبخ.‏

122
00:07:14,308 --> 00:07:17,019
‏‏-‏ سأسير إلى ذلك المطبخ
‏-‏ وأحضر مشروباً لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:17,103 --> 00:07:18,729
‏وسأحضر مشروباً لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏.‏

124
00:07:20,815 --> 00:07:23,985
‏‏-‏ كل ما كان عليك فعله هو الطلب.‏
‏-‏ حسناً.‏

125
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
‏مهلاً،‏ إلى أين تذهبون؟
أين تقرير الكلمات السيئة؟

126
00:07:34,370 --> 00:07:35,663
‏نحن نأخذ استراحة.‏

127
00:07:35,746 --> 00:07:37,915
‏سنقيم حفلة شاي في الفناء الخلفي.‏

128
00:07:37,999 --> 00:07:39,917
‏سأكون الطاولة.‏

129
00:07:42,003 --> 00:07:47,008
‏اعتدت أيضاً أن أكون الطاولة.‏
كانوا يلصقون العلكة على بطني.‏

130
00:07:50,178 --> 00:07:53,931
‏أهلاً،‏ أخبرنا؟ هل أنت رجل أم جبان؟

131
00:07:54,098 --> 00:07:57,101
‏هل رأيت من قبل
جبان يقود بسرعة 320 كيلومتر في الساعة؟

132
00:07:57,268 --> 00:07:59,103
‏سأقود في السباق.‏ لقد وضعت القانون.‏

133
00:07:59,187 --> 00:08:01,022
‏حسناً!‏

134
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
‏هذا رائع يا رجل،‏ هذا رائع،‏ متى ستفعل ذلك؟

135
00:08:05,234 --> 00:08:06,652
‏قلت إنني سأؤجل الأمر قليلاً.‏

136
00:08:06,777 --> 00:08:09,280
‏لا أريد أن أفرض سيادتي في وجهها
أكثر من اللازم.‏

137
00:08:09,363 --> 00:08:11,199
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا رائع جداً.‏

138
00:08:11,282 --> 00:08:13,826
‏الالتفاف حول المنحنيات.‏
البصق في وجه الموت.‏

139
00:08:13,910 --> 00:08:16,412
‏تماماً.‏ لا أطيق انتظار اندفاع الأدرينالين.‏

140
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
‏‏-‏ كيف كان الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أي أمر؟

141
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
‏‏-‏ عندما ذهبت للقفز المظلي الحر.‏
‏-‏ لم أذهب للقفز المظلي الحر.‏

142
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
‏مضت الحياة قدماً.‏ والكثير من الإلهاءات.‏

143
00:08:25,379 --> 00:08:31,552
‏كما تعلم،‏ الأطفال والرياضة على التلفاز
أو ارتداء ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لملابس مكشوفة.‏

144
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
‏‏-‏ أتعلم أمراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ لطيفة للغاية.‏
‏-‏ نعم،‏ هي كذلك.‏

145
00:08:35,431 --> 00:08:37,683
‏‏-‏ حتى أنها اشترت لي خوذة.‏
‏-‏ أخبرتك.‏

146
00:08:37,767 --> 00:08:39,310
‏هو بالضبط ما فعلته ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

147
00:08:39,477 --> 00:08:42,813
‏قالت إن روح المغامرة لدي
سبب مهم لوقوعها في حبي.‏

148
00:08:42,939 --> 00:08:45,441
‏روح المغامرة.‏ بالضبط ما قالته لي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:45,525 --> 00:08:48,903
‏هذا بالضبط ما قالته لي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:54,408 --> 00:08:57,828
‏دعني أسألك سؤالاً،‏
هل كانت ترتدي شيئاً مكشوفاً؟

151
00:08:57,995 --> 00:09:00,748
‏نعم،‏ بدت مثيرة وهي تعطيني الخوذة.‏

152
00:09:00,831 --> 00:09:02,542
‏هكذا هو الأمر.‏

153
00:09:05,753 --> 00:09:07,922
‏لا أصدق ذلك.‏

154
00:09:08,005 --> 00:09:10,174
‏لقد طبّقت علم النفس العكسي عليّ.‏

155
00:09:12,885 --> 00:09:17,723
‏مذهل،‏ كنت تفعل ذلك للأطفال طوال الوقت.‏
يجب أن تشعر بالغباء.‏

156
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
‏علينا الآن اتخاذ موقف،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

157
00:09:23,813 --> 00:09:26,774
‏هذا صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيرونيمو جيم‏‏"‏‏‏‏ سيحلّق كنسر

158
00:09:26,857 --> 00:09:30,570
‏كرمز للرجال في كل مكان
الذين لا يُمكن أبداً التلاعب بهم مجدداً.‏

159
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
‏‏-‏ ستذهب للقفز المظلي الحر
‏-‏ سنذهب للقفز المظلي الحر

160
00:09:34,824 --> 00:09:36,867
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم!‏

161
00:09:37,034 --> 00:09:39,203
‏نعم.‏

162
00:09:42,081 --> 00:09:45,793
‏أقدّر لكم جداً أنكم تحاولون شملي بالموضوع،‏

163
00:09:45,876 --> 00:09:48,879
‏لكنه أمر خاص بالرجل المتزوج.‏

164
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
‏‏-‏ أنت ذاهب.‏
‏-‏ أمتأكدان؟

165
00:09:59,265 --> 00:10:04,478
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا أمر خاص بالفتيات فقط،‏؟

166
00:10:05,521 --> 00:10:07,356
‏هل أنت متأكد؟

167
00:10:10,401 --> 00:10:13,279
‏توقف عن ذلك!‏

168
00:10:15,239 --> 00:10:18,409
‏ثم أمسكت بيد ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ونظرت في عينيه وقلت:‏

169
00:10:18,743 --> 00:10:21,912
‏لقد كنت مخطئة.‏ أريدك أن تذهب للسباق.‏

170
00:10:22,079 --> 00:10:23,623
‏كان عليك رؤية النظرة على وجهه.‏

171
00:10:23,789 --> 00:10:26,083
‏أحب الرجال!‏ إنهم بسيطون للغاية،‏

172
00:10:26,167 --> 00:10:28,711
‏لكنهم يعتقدون أنهم أكثر تعقيداً.‏

173
00:10:28,961 --> 00:10:32,965
‏سيصبح الزواج سهلاً الآن
بما أنني أعرف طريقة اللعب.‏

174
00:10:33,049 --> 00:10:34,884
‏عزيزتي،‏ إنه مثل صيد السمك في برميل.‏

175
00:10:34,967 --> 00:10:38,512
‏تعلمين،‏ وبدون الحاجة لبندقية
أو القسوة اللامبررة مع الحيوانات.‏

176
00:10:40,765 --> 00:10:47,229
‏هذه الغيمة لي باسم ‏‏"‏‏‏‏جيرونيمو جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
‏ما الذي تفعله؟

178
00:10:54,654 --> 00:10:57,406
‏عندما كان ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يتحدث عن ذهابه
لسباقات السيارات،‏

179
00:10:57,531 --> 00:11:00,326
‏تذكرت الوقت الذي أردت الذهاب فيه
للقفز المظلي الحر.‏

180
00:11:00,409 --> 00:11:02,036
‏تذكرين؟ أردتني أن أفعل ذلك أيضاً

181
00:11:02,119 --> 00:11:05,081
‏بسبب روحي المغامرة.‏

182
00:11:08,584 --> 00:11:10,378
‏لا يبدو ذلك مألوفاً.‏

183
00:11:10,836 --> 00:11:12,922
‏أعتقد أنكِ قد قلتِ أن روح المغامرة

184
00:11:13,005 --> 00:11:15,216
‏هي أحد الأسباب التي جعلتك تقعين في حبي.‏

185
00:11:15,466 --> 00:11:17,510
‏حتى أنكِ اشتريتِ له هذه الخوذة الرائعة.‏

186
00:11:22,473 --> 00:11:25,935
‏‏-‏ لكنني لم أذهب أبداً.‏
‏-‏ وهذا ليس بمغامرة كبيرة.‏

187
00:11:27,895 --> 00:11:32,274
‏لذلك،‏ أنا ذاهب للقفز المظلي الحر
في نهاية هذا الأسبوع.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سيذهب أيضاً.‏

188
00:11:32,358 --> 00:11:35,903
‏حسناً،‏ لقد تفقدت مفكرتي.‏
لدي موعد لتنظيف الأسنان.‏

189
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
‏‏-‏ أنت ذاهب.‏
‏-‏ أنت ذاهب.‏

190
00:11:38,406 --> 00:11:41,492
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أفكر في أمر سباق السيارات.‏

191
00:11:41,575 --> 00:11:44,245
‏‏-‏ لن أقوم ذلك.‏
‏-‏ هل أنت متأكد يا عزيزي؟

192
00:11:44,328 --> 00:11:46,497
‏لأنني لا أمانع ذلك أبداً.‏

193
00:11:46,747 --> 00:11:50,543
‏أعلم ذلك.‏ لقد اكتشفت أنني أفضل الذهاب
للقفز المظلي الحر مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
‏كما تعلمين،‏ تكريماً لروحه المغامرة.‏

195
00:11:59,969 --> 00:12:03,222
‏‏-‏ هل هناك خطب يا عزيزتي؟
‏-‏ لا،‏ نحن بخير.‏

196
00:12:03,305 --> 00:12:06,809
‏‏-‏ إن الأمر حماسي للغاية.‏
‏-‏ إلى أين نحن ذاهبون يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:12:06,892 --> 00:12:09,395
‏سنذهب لتحضير وجبة دسمة لمغامرينا،‏

198
00:12:09,478 --> 00:12:12,106
‏لأن رجالنا الـ3 سوف يقفزون من الطائرة.‏

199
00:12:12,273 --> 00:12:15,234
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ القفز المظلي الحر،‏ رائع!‏

200
00:12:17,903 --> 00:12:21,365
‏أعتقد أنني تأذيت قليلاً من روح المغامرة.‏

201
00:12:23,409 --> 00:12:27,371
‏يا للهول.‏ قفز مظلي حر!‏

202
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
‏لن يكسر ما يكفي من العظام
في حادث سيارة مشتعل؟

203
00:12:30,624 --> 00:12:32,877
‏حسناً،‏ إنه خطؤك.‏ ‏‏"‏‏‏‏روح المغامرة‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
‏لقد استخدمتِ نفس كلماتي مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:12:35,212 --> 00:12:37,214
‏نعم،‏ قلتِ أنها ستنجح.‏

206
00:12:37,381 --> 00:12:41,177
‏لا يمكنك استخدام الكلمات ذاتها.‏ عليكِ
تحويرها.‏ الرجال يتحدثون مع بعضهم.‏

207
00:12:44,054 --> 00:12:47,850
‏اعتقدت أنهم يتحدثون عن الرياضة
والنساء فقط.‏

208
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
‏هل أنت متأكدة أنك مستعدة للزواج؟

209
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
‏نعم،‏ حتى أني اخترت الحذاء.‏

210
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
‏حسناً.‏ يمكننا إصلاح الأمر.‏
هم جيدون.‏ لكننا الأفضل.‏

211
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
‏أتعلمين؟ مستحيل.‏ اللعبة انتهت.‏
سأضع حداً لهذا.‏

212
00:13:00,112 --> 00:13:02,990
‏حسناً.‏ اجعلي منها قضية.‏
مما يجعلهم يقدمون فعلاً على الأمر.‏

213
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
‏تباً!‏

214
00:13:06,619 --> 00:13:09,830
‏‏-‏ حسناً أيها المدرب،‏ ما هي الخطوة التالية؟
‏-‏ حسناً،‏ أنا لا أعرف.‏

215
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
‏أنا لا أعرف.‏ قولي لي أيتها الشوكولاته.‏

216
00:13:15,961 --> 00:13:21,926
‏وجدتها.‏ نحن لا نقلّد خدعتهم،‏ سنرفع
من سقفها.‏ سنذهب للقفز المظلي الحر.‏

217
00:13:27,056 --> 00:13:32,186
‏فكرة لامعة.‏ لنقتل أنفسنا جميعاً.‏
هيا بنا أحضروا الأطفال.‏

218
00:13:32,353 --> 00:13:36,023
‏هلّا استرخيتي؟
لن يذهب أحد للقفز المظلي الحر.‏

219
00:13:36,190 --> 00:13:38,943
‏لن يسمح ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لأم أطفاله أن تخاطر بحياتها.‏

220
00:13:39,193 --> 00:13:41,570
‏لذلك عندما يقول أنه أمر خطير جداً
بالنسبة لي،‏

221
00:13:41,654 --> 00:13:44,824
‏سنستخدم منطقه الخاص ضده.‏

222
00:13:45,825 --> 00:13:49,161
‏لمَ لا يمكنك اقتراح منعه الاقتراب منك
مثل أي امرأة عادية؟

223
00:13:50,996 --> 00:13:53,374
‏لا أستطيع منع نفسي.‏ أحتاج قردي المحبوب.‏

224
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ نعم أيتها الفتاتان.‏

225
00:13:59,880 --> 00:14:02,424
‏قد أنهينا تقريرنا.‏ إنه صفحة واحدة فقط.‏

226
00:14:02,591 --> 00:14:04,760
‏لكننا نريد حقاً قول كلمة واحدة.‏

227
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
‏‏‏"‏‏‏‏فضلات الفئران‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:14:13,644 --> 00:14:16,856
‏فضلات الفئران؟ أنتما حقاً تشتمان.‏

229
00:14:18,732 --> 00:14:21,652
‏حسناً،‏ يبدو كل شيء على ما يرام هنا.‏

230
00:14:21,819 --> 00:14:27,783
‏تهانينا أيتها الفتاتان،‏ من الآن فصاعداً،‏
بإمكانكما الشتم كالبحارة المهذبين.‏

231
00:14:27,950 --> 00:14:31,078
‏‏-‏ فضلات الفئران.‏
‏-‏ فضلات الفئران.‏

232
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
‏اعتقدت أن الهدف من التقرير هو منعهم

233
00:14:33,289 --> 00:14:34,665
‏من فعل ما يريدون.‏

234
00:14:34,874 --> 00:14:38,836
‏لا.‏ ليس بعد أن تم استخدام
علم النفس العكسي ضدّي.‏

235
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
‏من الآن فصاعداً،‏ ستقول هذه العائلة ما تعني

236
00:14:41,672 --> 00:14:43,591
‏وتعني ما تقوله.‏

237
00:14:44,925 --> 00:14:49,513
‏‏-‏ لا أريد الذهاب للقفز المظلي الحر.‏
‏-‏ هيا،‏ أنت لا تقصد ذلك.‏

238
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

239
00:14:53,684 --> 00:14:57,646
‏‏-‏ لقد كنت أفكر.‏
‏-‏ حقاً؟

240
00:14:57,813 --> 00:15:02,443
‏نعم،‏ هل تذكر قبل 10 سنوات
عندما أردت الذهاب للقفز المظلي الحر،‏

241
00:15:02,610 --> 00:15:04,570
‏كان هناك أمر لم أخبرك به.‏

242
00:15:05,237 --> 00:15:09,867
‏اليوم هو اليوم المناسب للاعتراف بذلك.‏

243
00:15:10,534 --> 00:15:15,748
‏‏-‏ الأمر الذي لم أخبرك به هو.‏.‏.‏
‏-‏ نعم يا عروستي الشابة؟

244
00:15:17,291 --> 00:15:21,921
‏‏-‏ أريد الذهاب للقفز المظلي الحر أيضاً.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ ماذا؟

245
00:15:23,964 --> 00:15:27,134
‏حسناً،‏ كنت أظن أنه غير آمن.‏

246
00:15:27,217 --> 00:15:31,180
‏لكنك أنت الحامي لهذه العائلة وسوف تقوم به.‏

247
00:15:31,388 --> 00:15:34,600
‏فما أسوأ ما قد يحدث؟

248
00:15:34,767 --> 00:15:38,520
‏بخلاف أن أطفالنا سيصبحون
أيتاماً في غمضة عين.‏

249
00:15:40,397 --> 00:15:41,440
‏حسناً،‏

250
00:15:42,441 --> 00:15:46,487
‏أعتقد أنها فكرة رائعة.‏

251
00:15:52,326 --> 00:15:58,248
‏‏-‏ حسناً،‏ عظيم.‏
‏-‏ رائع بكل تأكيد.‏

252
00:15:59,416 --> 00:16:05,506
‏وأخيراً،‏ القفز المظلي الحر.‏ يا للروعة.‏

253
00:16:06,799 --> 00:16:09,510
‏يا له من أمر مذهل!‏

254
00:16:10,719 --> 00:16:14,640
‏‏-‏ أراك على علو 3000 متر.‏
‏-‏ 4500.‏

255
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
‏هذا أفضل.‏

256
00:16:23,732 --> 00:16:27,778
‏هراء!‏ اعتقدَت أنها سوف تنسحب.‏

257
00:16:28,654 --> 00:16:31,991
‏إن القفز المظلي الحر سيئ!‏

258
00:16:33,617 --> 00:16:37,830
‏بالفعل كذلك.‏ تحاول الاحتيال عليّ وخداعي.‏

259
00:16:38,247 --> 00:16:41,291
‏ثم عليها أن تعترف بأنها
قد ألقت بفضلات فأر عليّ.‏

260
00:16:44,336 --> 00:16:48,507
‏‏-‏ يمكنك استخدام الكلمة كفعل؟
‏-‏ نعم،‏ إنها صحيحة وموجودة في التقرير.‏

261
00:16:54,638 --> 00:16:59,685
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ ها نحن ذا.‏
الرجال الحقيقيون يتمسكون برجولتهم.‏

262
00:16:59,893 --> 00:17:04,898
‏عليّ إخبارك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
رجولتي تم امتصاصها إلى تجويف جسدي.‏

263
00:17:05,065 --> 00:17:07,526
‏لا تجزع الآن.‏

264
00:17:07,693 --> 00:17:11,655
‏بل على العكس دع خوفك هنا
لأنك لن تستعيده أبداً.‏

265
00:17:13,157 --> 00:17:16,410
‏مرحباً كيف حالك؟ كيف وضع هذا الحزام؟

266
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
‏إنه متكتل بعض الشيء في الخلف.‏

267
00:17:24,668 --> 00:17:27,379
‏أتعلمون،‏ أعتقد أن الوقت حان
لتمارين الجمباز قبل القفز.‏

268
00:17:27,546 --> 00:17:31,008
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ 4.‏

269
00:17:31,091 --> 00:17:35,971
‏‏-‏ هل تشعرين بالحرق؟
‏-‏ توقف عن ذلك.‏ حسناً،‏ سأكون بخير.‏

270
00:17:36,138 --> 00:17:39,099
‏نعم.‏ قلت أيضاً أنك ستحضرين
في الوقت المحدد.‏ أليس كذلك؟

271
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
‏لكنك تأخرت
ونحن عالقون في هذا الحزام الترادفي.‏

272
00:17:41,727 --> 00:17:43,562
‏كنت أضع مساحيق التجميل.‏

273
00:17:43,812 --> 00:17:47,649
‏‏-‏ من يضع مساحيق التجميل للقفز المظلي الحر؟
‏-‏ يبيعون مقاطع الفيديو.‏

274
00:17:48,067 --> 00:17:50,152
‏أيمكننا التحدث على انفراد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ رجاءً؟

275
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

276
00:17:51,904 --> 00:17:58,327
‏ما الذي تتحدثون عنه؟ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ توقف!‏

277
00:17:58,494 --> 00:18:02,331
‏‏-‏ حسناً.‏ ما الأمر؟
‏-‏ إنه بخصوص بضعة أشياء.‏

278
00:18:02,498 --> 00:18:07,294
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا تتزحزح
وأنا كذبت على قائد القفز بشأن وزني.‏

279
00:18:08,587 --> 00:18:12,382
‏‏-‏ هل نستطيع إيقاف هذا الآن،‏ من فضلك؟
‏-‏ ليس في حياتك.‏

280
00:18:12,466 --> 00:18:17,304
‏هذا مضحك،‏ لأنه نوعاً ما يتعلق بحياتي.‏
أنا لا أريد أن أموت.‏

281
00:18:17,429 --> 00:18:20,349
‏ستتراجع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل أن تقفز أنت.‏

282
00:18:22,142 --> 00:18:25,729
‏حسناً،‏ نحن على وشك القفز.‏
كونوا على استعداد.‏

283
00:18:25,813 --> 00:18:27,773
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ستقفزون أولاً.‏

284
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
‏تحققوا من جهاز قياس الارتفاع
ومن أحزمة الأمان.‏

285
00:18:30,234 --> 00:18:33,403
‏سوف نستمتع.‏
أنتم يا رفاق ستقومون بها بشكل رائع.‏

286
00:18:34,696 --> 00:18:37,783
‏إذاً،‏ هل هناك أي شيء تريد أن تقوله
لأم أطفالك

287
00:18:37,866 --> 00:18:39,743
‏قبل أن تقفز من الطائرة؟

288
00:18:39,910 --> 00:18:42,538
‏نعم،‏ تذكري أن تتقوسي.‏

289
00:18:47,376 --> 00:18:52,840
‏‏-‏ سأفعلها.‏
‏-‏ امضي قدماً.‏ أراكِ على الأرض.‏

290
00:18:53,006 --> 00:18:59,847
‏توقف عن ذلك.‏ لا أستطيع أن أصدقك.‏
هل ستسمح لي بالقفز من الطائرة؟

291
00:19:00,013 --> 00:19:01,974
‏لن تقفزي.‏

292
00:19:02,141 --> 00:19:04,601
‏أنت تحاولين خداعي فقط
مثلما فعلتِ قبل 10 سنوات.‏

293
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
‏حسناً،‏ لقد خدعتك.‏

294
00:19:06,937 --> 00:19:10,399
‏هذا فقط لأننا بدأنا بتكوين أسرة
وكان القفز المظلي الحر أمراً غير آمن.‏

295
00:19:10,524 --> 00:19:12,192
‏إنه ليس غير آمن!‏

296
00:19:12,276 --> 00:19:15,028
‏أنت تقفز من طائرة على ارتفاع 4500 متر،‏

297
00:19:15,112 --> 00:19:19,032
‏وتضع ثقتك في ورقة النايلون لتطفو بك
إلى بر الأمان.‏

298
00:19:19,116 --> 00:19:20,492
‏إنه غباء!‏

299
00:19:21,451 --> 00:19:24,163
‏أين يُقال بأنني لا أستطيع فعل أشياء غبية؟

300
00:19:25,998 --> 00:19:29,376
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيرونيمو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلاً!‏

301
00:19:29,459 --> 00:19:32,004
‏لم ننتهي من هذه الجدال!‏

302
00:19:34,756 --> 00:19:37,551
‏الآن وبعد أن أصبح هؤلاء المجانين
خارج الطائرة،‏ قم بفكي.‏

303
00:19:37,718 --> 00:19:41,221
‏‏-‏ مهلاً،‏ نحن لن نقفز.‏
‏-‏ الحمد لله.‏

304
00:19:41,388 --> 00:19:44,558
‏قوموا بما يناسبكم،‏ لكن لا مبالغ مستردة.‏

305
00:19:44,641 --> 00:19:46,643
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:19:51,565 --> 00:19:55,569
‏‏-‏ دعنا لا نكون مثل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ هذا هدف جيد.‏

307
00:19:55,736 --> 00:20:01,491
‏مهلاً،‏ أعتقد أنني سأتقيأ.‏
احذري يا ‏‏"‏‏‏‏إيفانستون‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
‏‏-‏ لا تقفز.‏
‏-‏ يجب أن أكون صادقاً معكِ.‏

309
00:20:03,952 --> 00:20:06,079
‏لم أرغب أبداً القيام بذلك منذ البداية.‏

310
00:20:06,371 --> 00:20:08,832
‏‏-‏ إذاً،‏ لا سباق سيارات؟
‏-‏ لا.‏

311
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
‏أعني ربما بعد الطفل الـ1.‏

312
00:20:13,086 --> 00:20:14,171
‏أنا أحبك.‏

313
00:20:18,842 --> 00:20:21,887
‏إذا كنا وحدنا،‏ فسيمكننا ذلك
من الانضمام إلى نادي ‏‏"‏‏‏‏مايل هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:20:23,513 --> 00:20:25,599
‏فضلات فئران!‏

315
00:20:34,149 --> 00:20:37,069
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

316
00:20:37,152 --> 00:20:39,863
‏عد إلى تلك الطائرة الآن!‏

317
00:20:42,074 --> 00:20:45,410
‏حسناً،‏ لقد خدعتك.‏

318
00:20:45,494 --> 00:20:47,788
‏لكن ليس لأنني أريد السيطرة عليك،‏

319
00:20:47,871 --> 00:20:51,333
{\an8}‏لأنني أحبك وأريدك على قيد الحياة.‏

320
00:20:53,085 --> 00:20:56,755
{\an8}‏مهلاً،‏ أنا أتحدث إليك!‏

321
00:20:57,923 --> 00:21:00,634
{\an8}‏أعتقد أنني قد بللت سروالي!‏

