﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:04,838
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متحمس جداً لتراها ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,923
‏لا أعلم ما الأمر الأكثر صدمةً،‏

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,383
‏أنك لم تنسَ ذكرى زواجكم

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,344
‏أو أنك لم تشتري هدية من محطة الوقود
في طريقك إلى المنزل.‏

5
00:00:11,678 --> 00:00:14,180
‏يمكنك أن تفلت بهذا مرةً واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:15,140 --> 00:00:20,645
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لمرة واحدة،‏ اسمحي لي أن أكون
أول من يقول،‏ ذكرى زواج سعيدة.‏

7
00:00:22,522 --> 00:00:26,151
{\an8}‏‏-‏ يا للهول!‏ تذكرت.‏
‏-‏ أجل.‏

8
00:00:26,234 --> 00:00:28,903
{\an8}‏كيف جعلت 5 أصابع من اللحم تتسع
في هذا الصندوق الصغير؟

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,114
‏جاهزة؟

10
00:00:34,284 --> 00:00:38,371
‏‏-‏ أنا عاجزة عن الكلام يا عزيزي.‏
‏-‏ أجل.‏

11
00:00:39,581 --> 00:00:40,957
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

12
00:00:42,167 --> 00:00:46,421
{\an8}‏إذاً،‏ أين هديتي؟ عند المدخل؟
أو في غرفة النوم؟

13
00:00:48,339 --> 00:00:50,675
{\an8}‏‏-‏ ليس لديك أدنى فكرة.‏
‏-‏ حقاً؟

14
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
{\an8}‏أتساعديني في تحضير العشاء ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسناً.‏

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,016
{\an8}‏هل تعتقد أنها تعرف كم كلفك هذا؟

17
00:00:58,099 --> 00:00:59,267
{\an8}‏سوف تعرف بعد قليل.‏

18
00:00:59,350 --> 00:01:03,063
{\an8}‏‏-‏ تركت السعر على الصندوق.‏
‏-‏ جميل.‏

19
00:01:03,146 --> 00:01:05,190
{\an8}‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا؟

20
00:01:05,273 --> 00:01:07,650
{\an8}‏تذكر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ذكرانا السنوية وأنا لم أفعل.‏

21
00:01:07,734 --> 00:01:11,654
{\an8}‏فعلتِ شيئاً سيئاً لمرة واحدة.‏
ما زال ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ متقدم عليكِ بـ8964 نقطة.‏

22
00:01:12,864 --> 00:01:15,075
‏من المحال أن أعود هناك من دون هدية.‏

23
00:01:17,243 --> 00:01:19,287
‏لا أصدق أنني نسيت الذكرى السنوية.‏

24
00:01:19,370 --> 00:01:21,081
‏لا أصدق أنكم ما زلتم تحتفلون بها.‏

25
00:01:28,254 --> 00:01:29,589
‏يا للروعة!‏

26
00:01:35,303 --> 00:01:38,389
{\an8}‏تفضل يا عزيزي.‏

27
00:01:38,473 --> 00:01:41,684
{\an8}‏إنه ليس ألماساً،‏ ولكنه من القلب.‏

28
00:01:41,851 --> 00:01:43,561
{\an8}‏ذكرى سعيدة.‏

29
00:01:44,729 --> 00:01:48,399
{\an8}‏‏-‏ يا للروعة،‏ هذا كله من أجلي؟
‏-‏ من أجلك فقط.‏

30
00:01:49,734 --> 00:01:51,778
{\an8}‏انظروا إلى هذا.‏

31
00:01:54,989 --> 00:01:58,243
{\an8}‏هذا أنا.‏ اعتدت أن أكون نحيفاً للغاية.‏

32
00:01:58,326 --> 00:01:59,661
{\an8}‏هذه ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
{\an8}‏لدينا ملامح متشابهة وأنا أملك نفس القميص.‏

34
00:02:04,916 --> 00:02:08,628
{\an8}‏انظروا إلى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما ألطفه
في عربته الصغيرة!‏

35
00:02:10,004 --> 00:02:12,006
{\an8}‏ماذا حدث لتلك العربة؟

36
00:02:16,177 --> 00:02:18,555
{\an8}‏رأيتُ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تفعلها سابقاً.‏

37
00:02:19,556 --> 00:02:25,145
{\an8}‏إنها تضغط على الزر وينغلق الشيء على نفسه.‏

38
00:02:42,370 --> 00:02:44,706
‏مهلاً.‏ أعتقد أنني سمعت نقرة.‏

39
00:02:44,789 --> 00:02:45,999
‏تلك كانت ركبتي.‏

40
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
‏هل تريد فتح الباب؟

41
00:03:18,239 --> 00:03:20,450
‏انظروا إلى ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ في أول حفل باليه لها.‏

42
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
‏‏-‏ كانت سيئة.‏
‏-‏ أجل.‏

43
00:03:22,660 --> 00:03:25,455
‏نعم.‏ نحن لسنا الأسرة الأكثر رشاقة.‏

44
00:03:26,247 --> 00:03:31,085
‏أتذكر أول حفل رقص لي.‏ كنت في الـ9
ورقصت في عرض ‏‏"‏‏‏‏جيزيل‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:03:32,503 --> 00:03:34,172
‏كان من الممكن أن أصبح محترفة.‏

46
00:03:38,176 --> 00:03:40,803
‏‏-‏ أترون؟ يمكنني فعل أي شيء.‏
‏-‏ مرحى!‏

47
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
‏ما الذي يحدث في الأسفل؟

48
00:03:55,652 --> 00:03:58,488
‏‏-‏ كانت التذاكر رائعة.‏
‏-‏ بالفعل.‏ حسناً.‏

49
00:03:58,571 --> 00:03:59,656
‏أجل،‏ شكراً لكِ.‏

50
00:04:05,203 --> 00:04:07,372
‏‏-‏ هل أنتِ بخير؟ متأكدة؟
‏-‏ أنا بخير

51
00:04:16,339 --> 00:04:17,966
‏اركليها يا عزيزتي،‏ هيا.‏

52
00:04:23,554 --> 00:04:25,390
‏اضربها عالياً يا صاح!‏

53
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
‏‏-‏ هل ستصلح باب الحمام؟
‏-‏ سأذهب إلى متجر المعدّات.‏

54
00:04:28,351 --> 00:04:30,395
‏صف الساعة الـ3.‏ لنتحرك.‏

55
00:04:35,858 --> 00:04:37,235
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

56
00:05:05,221 --> 00:05:06,681
‏كيف يفعل الأطفال هذا؟

57
00:05:10,226 --> 00:05:13,896
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنتِ تبدين مثيرة هنا.‏
‏-‏ ماذا؟ كنا نخيّم.‏

58
00:05:13,980 --> 00:05:15,815
‏كنت قد انتهيت للتو من حشو السمك.‏

59
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
‏هذه زوجتي،‏ صعبة المراس ورائعة الجمال.‏

60
00:05:20,903 --> 00:05:23,614
‏لماذا ترتدين هذا الزي المثير يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
‏أنتِ تثيرين جنوني.‏

62
00:05:26,576 --> 00:05:29,329
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها مجرد كنزة وسروال رياضي.‏

63
00:05:30,204 --> 00:05:33,249
‏‏-‏ شعركِ مرفوع!‏
‏-‏ آسفة.‏ سوف أنزله.‏

64
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
‏هل تريدين عموداً لتقومي بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:05:48,431 --> 00:05:52,226
‏أنتِ تغضبيني وتثيريني بشدة.‏

67
00:05:53,811 --> 00:05:57,815
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه غرفة أطفالنا
وأمي نائمة في الردهة.‏

68
00:05:57,899 --> 00:05:59,859
‏استمري في الحديث.‏

69
00:06:01,027 --> 00:06:04,113
‏‏-‏ هل أخذتها إلى الباليه؟
‏-‏ أردتها أن تعتقد أنني مثقف

70
00:06:04,197 --> 00:06:06,115
‏حتى أتمكن من مغازلتها.‏

71
00:06:07,992 --> 00:06:10,036
‏هل يمكنني التحدث إليك في الغرفة الأخرى؟

72
00:06:10,203 --> 00:06:14,916
‏لن أذهب إلى الغرفة الأخرى معكِ لكي نتحدث.‏

73
00:06:14,999 --> 00:06:18,711
‏حتى تتمكني من مناشدة عواطفي.‏
محال،‏ أنا أذكى من ذلك.‏

74
00:06:18,795 --> 00:06:20,254
‏أنا في مزاج لعلاقة سريعة.‏

75
00:06:25,009 --> 00:06:28,262
‏‏-‏ أعلم أنكِ تكذبين.‏
‏-‏ حقاً؟

76
00:06:29,722 --> 00:06:31,516
‏لست متأكداً مئة بالمئة.‏ هيا.‏

77
00:06:32,683 --> 00:06:36,020
‏لأظهر لك كم أحبك،‏ سأقدم لك هدية خاصة.‏

78
00:06:36,687 --> 00:06:37,814
‏أجل!‏

79
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
‏بعض الرجال يقيمون علاقة عندما
يكونون منزعجين.‏

81
00:06:45,029 --> 00:06:47,615
‏أنا واحد من أولئك الرجال.‏

82
00:06:49,075 --> 00:06:50,868
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في غرفة النوم.‏

83
00:06:51,035 --> 00:06:52,578
‏أجل!‏

84
00:06:52,995 --> 00:06:57,458
‏خذي.‏ انظروا يا فتيات،‏ سوف تأخذكم ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
لتناول المثلجات.‏

85
00:06:57,542 --> 00:06:59,335
‏‏-‏ هيا،‏ اذهبوا.‏
‏-‏ ماذا؟

86
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
‏أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي مع أختك.‏

87
00:07:03,339 --> 00:07:05,633
‏يا للهول!‏ هيا يا فتيات،‏ تحركوا!‏

88
00:07:07,260 --> 00:07:10,930
‏‏-‏ أتريدين إقامة علاقة؟
‏-‏ نعم.‏

89
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
‏من الجيد معرفة ذلك.‏

90
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
‏‏-‏ يا للروعة!‏ 14 سنة.‏
‏-‏ أجل.‏

91
00:07:19,897 --> 00:07:21,774
‏كيف تحملتني لهذه الفترة الطويلة؟

92
00:07:21,858 --> 00:07:23,526
‏عزيزي.‏

93
00:07:23,609 --> 00:07:26,737
‏في الحقيقة،‏ أنا متعبة جداً لكي أبدأ
مجدداً مع أي شخص جديد.‏

94
00:07:29,615 --> 00:07:30,950
‏ما هذا؟

95
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
‏أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لأخبرك.‏
هذا كتاب.‏

96
00:07:39,041 --> 00:07:41,878
‏‏-‏ هل فعلتِ شيئاً مثالياً قط؟
‏-‏ لقد تزوجتك.‏

97
00:07:42,837 --> 00:07:43,921
‏أنا أمزح.‏

98
00:07:46,007 --> 00:07:49,510
‏هذه مزحة رخيصة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
سأحفظها في رأسي.‏

99
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
‏أتعني حيثما كان شعرك؟

100
00:07:53,723 --> 00:07:55,475
‏كان هناك حريق في هذا البطن.‏

101
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
‏حظاً موفقاً بإطفائه.‏

102
00:08:00,521 --> 00:08:02,648
‏يجب أن تصنعي واحدة من تلك لنا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:08:02,732 --> 00:08:04,275
‏سوف ابدأ على الفور.‏

104
00:08:04,484 --> 00:08:06,402
‏‏-‏ توقفي!‏
‏-‏ حسناً،‏ سأتوقف.‏

105
00:08:07,695 --> 00:08:10,740
‏أترين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لهذا السبب لم يتزوجكِ
الرجال الأكثر وسامةً.‏

106
00:08:13,534 --> 00:08:16,329
‏عجباً،‏ انظروا إلى ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ متنكرة في زيّ
‏‏"‏‏‏‏ليدي بيلغريم‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
‏حظينا بأعياد شكر جميلة.‏

108
00:08:19,582 --> 00:08:22,126
‏‏-‏ أجل،‏ والبعض الآخر كان غريباً.‏
‏-‏ أجل.‏

109
00:08:22,210 --> 00:08:24,420
‏حسناً،‏ إنه أول عيد شكر

110
00:08:24,504 --> 00:08:26,672
‏وتتجهون نحو الحجاج وتغنون.‏

111
00:08:26,839 --> 00:08:32,136
‏‏‏"‏‏‏‏السمك والذرة،‏ السمك والذرة،‏
لقد أحضرنا طبقنا المفضل.‏‏‏"‏‏‏‏

112
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
‏مرحباً بكم في العالم الجديد.‏

113
00:08:35,014 --> 00:08:38,142
‏من فضلكم لا تقتلونا وتسرقوا أرضنا.‏

114
00:08:45,107 --> 00:08:47,693
‏من أين حصلتِ على ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:08:47,818 --> 00:08:49,529
‏أضافها الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:08:50,905 --> 00:08:53,074
‏قال إنه يجب علينا إرسال رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏وايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:08:53,157 --> 00:08:54,408
‏‏‏"‏‏‏‏وايتي‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:08:55,493 --> 00:08:58,955
‏لا شيء مثل مواجهة مع الموت لوضعك في مزاج

119
00:08:59,038 --> 00:09:00,790
‏لتناول قطعة حلوى إنكليزية فاخرة.‏

120
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
‏هلّا تتوقف يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يكفي!‏

122
00:09:35,616 --> 00:09:38,828
‏مهلاً،‏ ليس عدلاً.‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ موجودة
في ضعف عدد الصور مقارنةً بي.‏

123
00:09:38,911 --> 00:09:41,622
‏هذا لأنك تأخذ ضعف حجم الإطار.‏

124
00:09:43,040 --> 00:09:46,294
‏مهلاً،‏ هل يمكننا أن نتصرف مثل البالغين
لمرة واحدة؟

125
00:09:46,377 --> 00:09:48,921
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ مهلاً.‏

126
00:09:50,131 --> 00:09:53,217
‏سأعطيك 5 دولارات إذا لمست شعر تلك السيدة.‏

127
00:09:56,178 --> 00:09:59,140
‏5 دولارات؟ 5 دولارات فقط لألمسه؟

128
00:10:08,065 --> 00:10:10,943
‏هل تشعر بيدي فوق ملابسك الداخلية؟

129
00:10:12,778 --> 00:10:15,531
‏نعم،‏ أشعر.‏

130
00:10:17,325 --> 00:10:20,953
‏كيف سيكون شعورك إذا سحبته فوق رأسك؟

131
00:10:23,414 --> 00:10:26,042
‏لن تجرئي،‏ ليس في مكان عام.‏

132
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
‏حسناً.‏

133
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أخبريني!‏

134
00:10:48,105 --> 00:10:51,651
‏لا أعرف شيئاً!‏ حسناً.‏

135
00:10:51,734 --> 00:10:54,278
‏‏-‏ أريد هذه القطعة الكبيرة.‏
‏-‏ لا،‏ هذا لي.‏

136
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
‏حقاً؟ سنرى حيال ذلك.‏

137
00:11:02,912 --> 00:11:04,455
‏أحسنتِ اللعب.‏

138
00:11:04,538 --> 00:11:07,500
‏بالمناسبة،‏ كنت أبصق في قهوتك
طوال الرحلة البحرية.‏

139
00:11:08,167 --> 00:11:11,170
‏أرجوك،‏ كنت أعرف أنك ستفعلها،‏
لذلك كنت أبدلها مع قهوتك.‏

140
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
‏اللعنة!‏ شربت بصاقي.‏

141
00:11:16,884 --> 00:11:20,304
‏شربت بصاقي.‏

142
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
‏أبي،‏ هل يمكنك اللعب معنا؟

143
00:11:29,355 --> 00:11:33,275
‏نحن في غرفة معاً،‏ التلفاز مغلق.‏
إذاً نحن نلعب.‏

144
00:11:35,194 --> 00:11:37,363
‏أتعرفين ما الذي يساعدني بالأرقام وما شابه؟

145
00:11:37,446 --> 00:11:40,199
‏مثل قافية أو أغنية أو شيء من هذا القبيل.‏

146
00:11:40,282 --> 00:11:42,743
‏أعطني إيقاعاً.‏

147
00:11:47,248 --> 00:11:49,875
‏‏‏"‏‏‏‏اسمي 18 وأنا مثابة 9 مرتين

148
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
‏أنا بخير يا صاح!‏

149
00:11:52,670 --> 00:11:57,383
‏أريد دخول النعيم،‏ 3 ضرب 9 هو.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

150
00:11:57,466 --> 00:11:59,009
‏‏-‏ 11!‏
‏-‏ لا!‏

151
00:11:59,635 --> 00:12:01,137
‏.‏.‏.‏لا!‏

152
00:12:01,220 --> 00:12:03,431
‏تعالي هنا يا عزيزتي،‏ دعيني أساعدك.‏

153
00:12:03,514 --> 00:12:08,144
‏التقطيها فحسب،‏ حسناً؟ وثم اتركيها.‏

154
00:12:10,271 --> 00:12:12,982
‏والآن تذكري،‏ إن أبليتِ حسناً في اللعبة

155
00:12:13,065 --> 00:12:14,859
‏سأعطيكِ دولاراً كاملاً.‏

156
00:12:15,568 --> 00:12:17,319
‏هل يمكنني الحصول على مصاصة أيضاً؟

157
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
‏حسناً،‏ لكنها ستحتسب من الدولار الخاص بكِ.‏

158
00:12:23,576 --> 00:12:24,910
‏اخلعوا الملابس الشتوية.‏

159
00:12:24,994 --> 00:12:27,288
‏تعال هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أخلع معطفك.‏

160
00:12:35,963 --> 00:12:38,382
‏هيا يا فتيات،‏ لنعود إلى الحديقة.‏

161
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
‏وكما هو الحال دائماً،‏ لا تخبروا أمكم بشيء.‏

162
00:12:44,305 --> 00:12:47,433
‏صنعت كعكاً للتو،‏ من يريد لعق الوعاء؟

163
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

164
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ لا تقلقوا.‏

165
00:12:51,353 --> 00:12:53,481
‏تركتُ لكم الخفّاقات.‏

166
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
‏‏-‏ لا تسببوا فوضى.‏
‏-‏ متى سببنا فوضى قط؟

167
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‏أرجوكِ.‏

168
00:12:59,028 --> 00:13:00,446
‏هلّا تهدأ قليلاً؟

169
00:13:04,325 --> 00:13:08,454
‏‏-‏ يا للهول!‏ لقد اختفت!‏
‏-‏ حسناً،‏ سأحضر لك واحدة جديدة.‏

170
00:13:08,537 --> 00:13:12,374
‏‏-‏ ثمن اللحية 300 دولار.‏
‏-‏ لن أدفع 300 دولار.‏

171
00:13:12,458 --> 00:13:15,628
‏لدينا انسداد!‏ أغلق المياه!‏

172
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
‏إنه لا يتحرك.‏

173
00:13:20,841 --> 00:13:24,178
‏‏-‏ حسناً،‏ أنا خارج من هنا.‏
‏-‏ لا تتركني!‏

174
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
‏لا يمكن أن أدع ‏‏"‏‏‏‏كرانيس‏‏"‏‏‏‏ تراني هنا.‏

175
00:13:26,055 --> 00:13:27,681
‏يا للهول!‏

176
00:13:31,310 --> 00:13:33,312
‏ساعدني.‏

177
00:13:34,146 --> 00:13:35,397
‏ساعدني.‏

178
00:13:36,440 --> 00:13:39,360
‏‏-‏ لا تلمسني هناك!‏
‏-‏ يا للهول!‏

179
00:13:45,574 --> 00:13:49,286
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أنا قادم.‏

180
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
‏كنت سأنتظر قليلاً.‏

181
00:14:10,349 --> 00:14:13,435
‏قمت بدمج أصناف غريبة من الطعام الليلة.‏

182
00:14:16,188 --> 00:14:19,108
‏حسناً.‏ تمهلي.‏ خذي.‏

183
00:14:27,241 --> 00:14:28,701
‏أيها الأحمق!‏

184
00:14:28,993 --> 00:14:30,870
‏هناك أطفال هنا.‏ راقبي كلامك.‏

185
00:14:35,708 --> 00:14:36,917
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

186
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

187
00:14:47,720 --> 00:14:50,973
‏أنزلني عن هذا الشيء.‏

188
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

189
00:14:59,773 --> 00:15:00,941
‏مهلاً!‏

190
00:15:05,779 --> 00:15:07,907
‏ظننتُ أنكم ستحتاجون لبعض المناديل.‏

191
00:15:08,866 --> 00:15:12,578
‏يا للهول،‏ الدببة لديها أداب مائدة
أفضل منكما.‏

192
00:15:12,661 --> 00:15:15,247
‏‏-‏ دعكِ من هذا.‏
‏-‏ كوني لطيفة،‏ إنها ذكراه السنوية.‏

193
00:15:15,831 --> 00:15:17,041
‏أنا لطيفة دائماً.‏

194
00:15:18,250 --> 00:15:19,543
‏‏-‏ أرجوكِ.‏
‏-‏ أرجوكِ.‏

195
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
‏هل ستنجبين طفلاً يوماً ما يا خالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:15:23,130 --> 00:15:24,673
‏بالطبع يا عزيزتي.‏

197
00:15:24,757 --> 00:15:27,635
‏‏-‏ ولكن ماذا لو لم تفعلي؟
‏-‏ ماذا قلت للتو؟ اتركاني وشأني.‏

198
00:15:27,718 --> 00:15:30,596
‏استلقي على الأريكة يا‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وسنتظاهر
بأنها جنازتك.‏

199
00:15:33,682 --> 00:15:35,476
‏لا نستطيع.‏ هناك الكثير من الناس.‏

200
00:15:36,977 --> 00:15:40,147
‏لديكِ رفاهية أن تبقي على طبيعتك
لأنك تزوجتِ شخصاً أقل شأنا منك.‏

201
00:15:44,818 --> 00:15:47,780
‏‏-‏ لا أقصد الإهانة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا عليك.‏ تزوجتُ شخصاً أعلى شأناً.‏

202
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
‏أنا أحب سريرنا.‏ لا أريد التخلي عن فراشنا.‏

203
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
‏لنكون عادلين،‏ سبق وتخلت عن حياتها المهنية،‏

204
00:15:53,494 --> 00:15:54,995
‏طموحها وكرامتها.‏

205
00:15:55,704 --> 00:15:58,415
‏لن أفعل ذلك أبداً!‏

206
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
‏أنا أعلم!‏ لأنك لست مرحة.‏

207
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
‏هذا شيء رديء لتقوليه.‏

208
00:16:07,424 --> 00:16:10,219
‏أنا آسفة.‏ ظننتُ أنكِ تعرفين.‏

209
00:16:12,554 --> 00:16:14,181
‏هذا الكتاب رائع.‏.‏.‏

210
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عيد أم سعيد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مع حبي،‏ (شيريل)‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:16:21,981 --> 00:16:23,023
{\an8}‏مع حبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:16:23,107 --> 00:16:25,317
‏لقد صنعت هذا لأمي،‏ وليس لك!‏

213
00:16:26,902 --> 00:16:29,655
‏لقد نسيت ذكرى زواجنا.‏ أجل!‏

214
00:16:29,738 --> 00:16:32,449
‏أخبرتك أنها سوف تخفق أخيراً يوماً ما.‏

215
00:16:32,533 --> 00:16:36,412
‏أنت محق مجدداً.‏ أجل،‏ أنت تعرف المزيد
عن النساء أكثر من أي شخص آخر.‏

216
00:16:36,495 --> 00:16:39,373
‏أجل.‏ لدي درجة الماجستير في علم النساء.‏

217
00:16:40,666 --> 00:16:45,254
‏الزواج ليس شيئاً طبيعياً للرجال ليفعلوه.‏
إنه ببساطة ليس كذلك.‏

218
00:16:46,380 --> 00:16:49,383
‏أعني،‏ أنت تعلم أن نساء الكهف هنّ صاحبات
فكرة الزواج.‏

219
00:16:50,259 --> 00:16:53,220
‏لأنهنّ لم يعرفن كيفية إشعال النار.‏

220
00:16:53,303 --> 00:16:54,722
‏وهذه هي الحقيقة.‏

221
00:16:54,805 --> 00:16:57,349
‏ثم ابتكر الرجل العجلة ليهرب.‏

222
00:16:58,225 --> 00:17:01,687
‏لا يوجد شيء واحد في هذه الغرفة
اخترته بنفسي.‏

223
00:17:01,770 --> 00:17:05,149
‏انظري.‏ هل من شيء هناك؟ لا.‏
هل من شيء هنا؟ لا.‏ انظري.‏

224
00:17:05,441 --> 00:17:10,863
‏شجرة ‏‏"‏‏‏‏بونساي‏‏"‏‏‏‏؟ خياركِ.‏
كشكش الغبار؟ خياركِ.‏ اللحاف؟ خياركِ.‏

225
00:17:10,946 --> 00:17:13,949
‏وحقيقة أنني أعرف هذه الكلمات
تجعل بدني يقشعر.‏

226
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
‏أنتن الفتيات لديكم كل شيء.‏

227
00:17:17,661 --> 00:17:22,249
‏إنها الحقيقة.‏ أنتن الأجمل،‏ تَلدْن،‏

228
00:17:22,332 --> 00:17:25,419
‏تُدرْنَ الشركات،‏ تُدرْنَ البلدان،‏

229
00:17:25,502 --> 00:17:28,338
‏يمكنكن التحدث أفضل منّا،‏ أنتن أذكى منّا.‏

230
00:17:28,422 --> 00:17:31,425
‏تملكن كل شيء.‏ حتى أنكن تقتلن
الحشرات بأنفسكن الآن.‏

231
00:17:33,635 --> 00:17:37,139
‏كل ما لدينا هو أننا نرفع الأثقال
ونلعب الرياضة.‏

232
00:17:37,931 --> 00:17:40,434
‏‏-‏ لدينا رياضة.‏
‏-‏ نعم،‏ لديكن رياضة.‏

233
00:17:40,809 --> 00:17:42,853
‏يمكنكن أن تحظين بالسباحة المتزامنة.‏

234
00:17:44,104 --> 00:17:46,899
‏وذاك الشيء في الألعاب الأولمبية حيث

235
00:17:46,982 --> 00:17:49,526
‏ترقصن مع عصا وشريط.‏

236
00:17:52,362 --> 00:17:55,074
‏ولا يُعتبر رياضةً بالمناسبة.‏

237
00:17:55,824 --> 00:18:00,079
‏‏-‏ ماذا تعني أنها ليست رياضة؟
‏-‏ اتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ وضعي رهاناً على الأمر.‏

238
00:18:00,996 --> 00:18:04,291
‏وترسل النساء أحياناً بعض
الإشارات المجنونة.‏

239
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
‏‏-‏ مثل،‏ كم قميصك ليس منديلاً؟
‏-‏ تماماً!‏

240
00:18:09,463 --> 00:18:10,923
‏أنا محظوظ أنك تعلّمني هذا.‏

241
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
‏أعلم.‏ هذا ما كنت أقوله لأمك.‏

242
00:18:13,050 --> 00:18:15,552
‏في كل مرة أخفق فيها،‏ يجب أن نجلس

243
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
‏ونبدأ بـ ‏‏"‏‏‏‏حديث المشاعر‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:18:20,099 --> 00:18:23,435
‏لكن عندما تخفقن أنتن،‏
تُردن منّا أن ننسى الأمر؟

245
00:18:24,103 --> 00:18:28,148
‏لا أريد أن أنسى الأمر.‏
أريد أن أتحدث عن المشاعر الآن.‏

246
00:18:29,066 --> 00:18:33,195
‏أريد أن أقول لك الأشياء التي تقوليها لي.‏

247
00:18:35,489 --> 00:18:36,865
‏انظر إليّ.‏

248
00:18:39,326 --> 00:18:40,953
‏انظر إليّ.‏

249
00:18:45,874 --> 00:18:47,459
‏بماذا كنت تفكر؟

250
00:18:50,420 --> 00:18:52,548
‏وصل بي الأمر إلى نهاية المطاف.‏

251
00:19:01,140 --> 00:19:03,308
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً عزيزي.‏

252
00:19:03,392 --> 00:19:05,644
‏‏-‏ ذكرى زواج سعيدة.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

253
00:19:05,727 --> 00:19:08,897
‏‏-‏ أتعلمين ماذا؟
‏-‏ ماذا؟ ماذا تفعل يا عزيزي؟

254
00:19:08,981 --> 00:19:11,316
‏‏-‏ أشعر بالخجل.‏
‏-‏ ماذا؟

255
00:19:11,483 --> 00:19:13,110
‏لقد أعطيتني هدية من القلب.‏

256
00:19:13,193 --> 00:19:16,196
‏بينما أنا ذهبت إلى مركز تجاري ما
وأنفقت أموالنا.‏

257
00:19:16,280 --> 00:19:19,158
‏‏-‏ عزيزي،‏ أنا أحب تلك القلادة.‏
‏-‏ أعرف ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:19:19,241 --> 00:19:23,078
‏‏-‏ لكن أريد أن أصنع لكِ شيئاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ لكن.‏.‏.‏

259
00:19:23,162 --> 00:19:24,621
‏قصيدة.‏

260
00:19:26,707 --> 00:19:32,254
‏‏‏"‏‏‏‏بعيون زرقاء وشعر أشقر
تجعليني أشعر كرجلٍ أكثر حظاً.‏

261
00:19:33,255 --> 00:19:36,008
‏تنظفين المنزل وتطبخين الطعام

262
00:19:36,091 --> 00:19:38,468
‏تبدين جميلة بالرغم من إنجابك ثلاثة أولاد

263
00:19:40,137 --> 00:19:42,431
‏وثقت بحبكِ لي دائماً

264
00:19:43,098 --> 00:19:47,436
‏حتى يومنا هذا،‏ لأنني كشفتكِ!‏‏‏"‏‏‏‏

265
00:19:47,519 --> 00:19:49,771
‏كشفتكِ.‏

266
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
‏حسناً.‏

267
00:19:53,108 --> 00:19:55,694
‏أنا أستحق ذلك.‏ أنا شخص فظيع.‏

268
00:19:55,777 --> 00:19:58,572
‏‏-‏ نسيت ذكرى زواجنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

269
00:19:58,655 --> 00:20:00,532
‏كيف نسيت يوماً مميزاً كهذا؟

270
00:20:00,616 --> 00:20:02,576
‏دعيني أنهي قصيدتي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:20:04,286 --> 00:20:07,039
‏‏‏"‏‏‏‏لم يكن تاريخ ذكرى زواجنا
مدرجاً على قائمتك

272
00:20:07,748 --> 00:20:12,961
‏لكن الهدية المثالية هي مجرد قبلة واحدة‏‏"‏‏‏‏

273
00:20:55,504 --> 00:20:59,466
{\an8}‏‏-‏ ها هي.‏
‏-‏ عزيزي.‏

274
00:20:59,591 --> 00:21:02,928
{\an8}‏‏-‏ ذكرى زواج سعيدة.‏
‏-‏ إنها جميلة جداً.‏ شكراً لك.‏

275
00:21:03,011 --> 00:21:04,429
{\an8}‏على الرحب والسعة.‏

276
00:21:04,638 --> 00:21:06,515
{\an8}‏هل هناك أقراط تتماشى معها؟

277
00:21:07,975 --> 00:21:12,479
{\an8}‏‏-‏ ربما لعيد ميلادك في.‏.‏.‏
‏-‏ أغسطس.‏

278
00:21:12,562 --> 00:21:15,607
{\an8}‏الـ14.‏.‏.‏ من أغسطس.‏

279
00:21:15,691 --> 00:21:17,192
{\an8}‏‏-‏ الـ23.‏
‏-‏ الـ23.‏

