﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:05,213
‏لا.‏ لا قرنفل ولا جصيّة.‏

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,632
‏إنه زفاف أختي وليس حفلة رقص.‏

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,300
‏هيا اذهبي.‏ أصلحي الأمر.‏

4
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
‏مهلاً،‏ أنت ضيفة في هذا البلد!‏

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,434
‏المشروب الفاخر،‏ ثم المشروب الأحمر فالأبيض

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,686
‏ممتاز.‏ اذهب.‏ مشاريب.‏ اخلط.‏ هيا!‏

7
00:00:19,769 --> 00:00:21,396
‏أين الكعكة؟

8
00:00:21,479 --> 00:00:23,148
‏الكعكة!‏ أين الكعكة اللعينة؟

9
00:00:24,649 --> 00:00:28,236
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ كعكة زفاف ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ وداعاً.‏

10
00:00:28,319 --> 00:00:32,574
{\an8}‏توقف.‏ ‏‏"‏‏‏‏(رون) و(جون) إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:35,160 --> 00:00:37,662
{\an8}‏ماذا حدث للكعكة التي طلبتها يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:37,746 --> 00:00:39,205
{\an8}‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ في الحقيقة.‏

13
00:00:39,289 --> 00:00:41,374
{\an8}‏كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ في طريقنا إلى المخبز عندما

14
00:00:41,458 --> 00:00:44,419
{\an8}‏رأينا غوريلا عملاقة قابلة للنفخ
على سطح ‏‏"‏‏‏‏عالم التلفاز‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:46,046 --> 00:00:48,882
{\an8}‏‏-‏ قل لي أنكم لم تدخلوا.‏
‏-‏ غوريلا عملاقة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
{\an8}‏مع أذرع تتحرك هكذا.‏.‏.‏

17
00:00:51,468 --> 00:00:52,969
{\an8}‏والكعكة؟

18
00:00:53,136 --> 00:00:54,679
{\an8}‏‏-‏ إنها هنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:54,846 --> 00:00:57,057
{\an8}‏جميع المخابز الأخرى كانت مغلقة،‏

20
00:00:57,223 --> 00:00:59,392
{\an8}‏باستثناء المطعم في ‏‏"‏‏‏‏بويز تاون‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:59,559 --> 00:01:03,605
{\an8}‏تبين أن ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏ لم يبقيا إلى الأبد.‏

22
00:01:05,106 --> 00:01:09,235
{\an8}‏لا بأس.‏ يمكنني إصلاح هذا.‏ ابتعد!‏

23
00:01:23,792 --> 00:01:24,918
‏تحرك!‏

24
00:01:26,544 --> 00:01:28,880
{\an8}‏انظري يا أمي اشترى لنا أبي المثلجات.‏

25
00:01:31,966 --> 00:01:36,638
{\an8}‏انظروا إلى ملابس الزفاف الخاصة بكم.‏
أنتم في حالة مزرية.‏

26
00:01:37,931 --> 00:01:40,016
{\an8}‏سأضطر إلى تنظيف ملابسكم.‏

27
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
‏ها نحن ذا.‏

28
00:01:52,070 --> 00:01:55,615
{\an8}‏والدكم رجل جيد حقاً.‏

29
00:01:55,782 --> 00:01:58,785
{\an8}‏لكن حتى نهاية الزفاف،‏ أريدكم أن تتظاهروا
أنه شخص غريب.‏

30
00:01:58,868 --> 00:02:00,662
{\an8}‏وإذا رأيتموه اهربوا.‏

31
00:02:02,247 --> 00:02:06,417
{\an8}‏مرحباً يا أطفال.‏ ما كان هذا؟

32
00:02:08,419 --> 00:02:11,172
{\an8}‏‏-‏ تبدين جميلة جداً يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكراً.‏

33
00:02:11,339 --> 00:02:15,593
{\an8}‏‏-‏ كأنه حفل زفافي.‏
‏-‏ باستثناء أنني أتزوج شخصاً جيداً.‏

34
00:02:15,760 --> 00:02:18,847
{\an8}‏ثقي بي،‏ إن كان سيتزوجك فهناك شيء خاطئ فيه.‏

35
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
{\an8}‏‏-‏ جاهزة؟
‏-‏ أجل.‏

36
00:02:23,226 --> 00:02:25,562
{\an8}‏انظروا إلى هذا.‏ سفينة في زجاجة.‏

37
00:02:30,984 --> 00:02:34,195
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أفسدت حفل زفافي.‏ سوف أقتلك.‏

38
00:02:34,362 --> 00:02:36,781
{\an8}‏لا تقلقي.‏ لقد جهزت نفسي لأي حالة طارئة.‏

39
00:02:39,117 --> 00:02:40,535
{\an8}‏سنقتله لاحقاً.‏

40
00:02:47,876 --> 00:02:51,254
{\an8}‏أصلحت الأمر.‏ ممتاز.‏ مثلما وعدتكِ.‏

41
00:02:51,421 --> 00:02:55,508
‏‏-‏ والآن تنفسي.‏
‏-‏ حسناً.‏

42
00:02:55,675 --> 00:02:59,804
‏هذا غريب.‏ شخص ما ترك زجاجة مفتوحة
من الحبر الأسود.‏

43
00:02:59,971 --> 00:03:02,223
‏‏-‏ انظروا إليها.‏
‏-‏ تراجع!‏

44
00:03:04,225 --> 00:03:08,313
‏أيها الأحبة،‏ نحن مجتمعون هنا
أمام مرأى الجميع.‏

45
00:03:08,479 --> 00:03:10,565
‏أجل.‏ دعنا ننتقل إلى المهم.‏ لنختصر الأمر.‏

46
00:03:10,732 --> 00:03:12,859
‏‏-‏ هيا أسرع.‏
‏-‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

47
00:03:12,942 --> 00:03:15,778
‏أحاول توفير 400 دولار.‏
يجب أن نخرج قبل الساعة الـ2.‏

48
00:03:15,945 --> 00:03:17,614
‏إنها الـ2 الآن.‏

49
00:03:52,273 --> 00:03:55,151
‏‏-‏ كابوس آخر عن الزفاف؟
‏-‏ أجل.‏

50
00:03:56,819 --> 00:03:58,863
‏‏-‏ كل هذا بسببي؟
‏-‏ أجل.‏

51
00:04:00,907 --> 00:04:02,533
‏‏-‏ ليلة سعيدة.‏
‏-‏ ليلة سعيدة.‏

52
00:04:10,458 --> 00:04:11,584
‏يا للروعة!‏

53
00:04:17,465 --> 00:04:19,842
‏ماذا تعني أنه لديك مفارش مائدة بطول
ثلاثة أرباع؟

54
00:04:19,926 --> 00:04:21,970
‏طلبت على وجه التحديد مفارش كاملة الطول.‏

55
00:04:22,136 --> 00:04:23,596
‏انتهى الأمر.‏ أُفسد زفافي.‏

56
00:04:23,763 --> 00:04:25,723
‏يجب أن نلغي مصور الفيديو.‏

57
00:04:25,890 --> 00:04:27,308
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لا.‏

58
00:04:27,475 --> 00:04:29,018
‏أنت لا تريدين قضاء بقية حياتك

59
00:04:29,185 --> 00:04:32,480
‏‏-‏ تشاهدين هذه الفوضى.‏
‏-‏ سأتدبر الأمر يا أمي.‏

60
00:04:32,897 --> 00:04:36,526
‏أجل.‏ اسمك ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ أليس كذلك؟
اسمع،‏ إنه يوم زفاف أختي

61
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
‏وسيكون مثالياً،‏ لذلك سيكون هناك مفارش
مائدة كاملة الطول

62
00:04:39,654 --> 00:04:41,739
‏حتى لو توجب عليّ سحبهم من مؤخرة مديرك!‏

63
00:04:43,408 --> 00:04:47,120
‏‏-‏ ها هي روح العزيمة.‏
‏-‏ لم يفسد الزفاف.‏ تم تجنب الأزمة.‏

64
00:04:48,204 --> 00:04:50,832
‏أتعلمون،‏ أنتم تركزون على التفاصيل الصغيرة،‏

65
00:04:50,915 --> 00:04:52,417
‏وهنا يكمن خطأ النساء.‏

66
00:04:52,500 --> 00:04:54,961
‏حقاً،‏ لأنه في نهاية اليوم كل ما يهم هو

67
00:04:55,128 --> 00:04:56,713
‏أن العروس والعريس سيتزوجان.‏

68
00:04:56,879 --> 00:05:00,800
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تعيش النساء من أجل حفلات الزفاف.‏
إنها كـ‏‏"‏‏‏‏الدوري العالمي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏ لنا

69
00:05:00,967 --> 00:05:03,052
‏أقصد،‏ لو خطط الرجال لها،‏ لكانت حفلات شواء

70
00:05:03,136 --> 00:05:05,888
‏وكانت العروس ستتزلج
على ممشى ‏‏"‏‏‏‏دايزي ديوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:05:07,724 --> 00:05:10,977
‏تحدث إلي.‏ ماذا؟

72
00:05:11,144 --> 00:05:16,065
‏‏-‏ لا.‏ هذا متأخر جداً.‏
‏-‏ أُفسد حفل الزفاف.‏

73
00:05:16,232 --> 00:05:18,568
‏حسناً،‏ لا بأس.‏ أتعلم ماذا؟ سوف آخذه بنفسي.‏

74
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
‏سنستعيض عن خدماتك في زفافها القادم.‏

75
00:05:20,737 --> 00:05:22,363
‏كن متأكداً من ذلك!‏

76
00:05:24,699 --> 00:05:27,577
‏لخبطة صغيرة.‏ علينا أن نأخذ
الكعكة في طريقنا إلى الفندق.‏

77
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
‏لا.‏ علينا أن نأخذ القس من المطار

78
00:05:30,121 --> 00:05:32,081
‏في طريقنا إلى الفندق.‏ حجز مزدوج!‏

79
00:05:32,165 --> 00:05:34,292
‏مات الحلم!‏

80
00:05:35,209 --> 00:05:38,546
‏‏-‏ ربما ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يستطيع أن يُحضر القس.‏
‏-‏ لا!‏

81
00:05:39,464 --> 00:05:41,924
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ انظر إلى نفسك يا عزيزي.‏

82
00:05:42,008 --> 00:05:45,136
‏جورب رمادي وجورب أزرق.‏
وهذا في أفضل حالاتك.‏

83
00:05:45,303 --> 00:05:49,807
‏آسف.‏ ربما كنت في عجلة من أمري
لأخرج وأكسب لقمة العيش.‏

84
00:05:49,891 --> 00:05:52,685
‏لا يمكنني أن أثق بك في شيء بهذه الأهمية.‏

85
00:05:53,853 --> 00:05:57,148
‏صحيح،‏ إنني مجرد رجل ولذلك أنا شخص بسيط.‏

86
00:05:57,231 --> 00:06:00,526
‏الرجل البسيط هو الذي بنى الجسور الكبيرة

87
00:06:00,610 --> 00:06:02,278
‏وناطحات السحاب في العالم.‏

88
00:06:02,362 --> 00:06:04,155
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ لا يا عزيزتي،‏ أنتِ محقة.‏

89
00:06:04,322 --> 00:06:07,992
‏كل ما فعلناه نحن البسطاء هو وضع آلي
على سطح ‏‏"‏‏‏‏المريخ‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:06:08,076 --> 00:06:10,661
‏وقمنا بهزيمة البلاء المدعو بالشيوعية.‏

91
00:06:10,745 --> 00:06:15,249
‏وإذا لم أكن مخطئاً،‏ أعتقد أنه كان رجلاً
من التقط قلماً

92
00:06:15,333 --> 00:06:17,251
‏وبدأ في الكتابة أول مرة.‏

93
00:06:18,002 --> 00:06:20,505
‏لذا،‏ عندما تقول لي امرأة
إنه لا يمكن الوثوق بي

94
00:06:20,588 --> 00:06:23,966
‏لاصطحب شخصاً من المطار،‏ فهي
على الأرجح محقة.‏

95
00:06:24,133 --> 00:06:25,635
‏جيد.‏ نحن متفقان.‏

96
00:06:27,053 --> 00:06:28,679
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ جيد.‏

97
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
‏دعني أرى جواربك.‏

98
00:06:31,307 --> 00:06:34,352
‏مطابقة.‏ ممتاز.‏ أريدك أن تحضر
القس ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ من المطار.‏

99
00:06:34,435 --> 00:06:35,478
‏بكل تأكيد.‏

100
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
‏‏-‏ سوف تدعيه يذهب؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

101
00:06:38,272 --> 00:06:39,899
‏قد يكون أحمق،‏ لكنه يعرف

102
00:06:39,982 --> 00:06:41,943
‏أنه إذا أفسد الأمر فهو رجل ميت.‏

103
00:06:42,026 --> 00:06:44,112
‏مباشرة إلى المطار،‏ ثم مباشرة إلى الفندق.‏

104
00:06:44,195 --> 00:06:46,489
‏أنتما لا تخيفاني.‏

105
00:06:46,656 --> 00:06:52,703
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول.‏.‏.‏ إنها هنا.‏ أمي،‏ عظيم.‏

106
00:06:52,870 --> 00:06:54,580
‏أجل،‏ حسناً،‏ سأذهب إلى المطار.‏

107
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
‏‏-‏ هل تريد القدوم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا!‏

108
00:06:56,457 --> 00:06:59,210
‏سيبقى هنا ويكمل مهمته الصغيرة

109
00:06:59,293 --> 00:07:02,171
‏وهي العثور على جوارب مطابقة.‏
هيا نذهب يا أطفال.‏

110
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
‏سنراكم في الزفاف أيها الشبان.‏

111
00:07:05,633 --> 00:07:08,094
‏‏-‏ حسناً يا أمي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:07:08,636 --> 00:07:11,222
‏تذكر أنه سيكون هناك الكثير
من الفتيات العازبات.‏

113
00:07:11,389 --> 00:07:13,057
‏لا تضيع وقتك بالبحث عن الأفضل.‏

114
00:07:13,224 --> 00:07:16,644
‏عليك أن تقنع بما هو أقل.‏
ابحث عن أي فتاة قادرة على الإنجاب.‏

115
00:07:20,606 --> 00:07:23,651
‏حسناً،‏ أعتقد أنه من الأفضل
أن أغادر إن أردت إنجاز كل شيء

116
00:07:23,734 --> 00:07:25,695
‏والوصول إلى الزفاف قبل أن يتم انتقاء

117
00:07:25,778 --> 00:07:26,904
‏الأشخاص المتوفرين.‏

118
00:07:27,071 --> 00:07:29,282
‏مهلاً.‏ سأذهب معك.‏

119
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
‏يقع المطار بجوار موقع العمل مباشرة
وبالرغم أنني كنت أتفاخر

120
00:07:32,410 --> 00:07:35,830
‏حول مدى روعة الرجال،‏ فقد نسيت
بدلتي وحذائي في المقطورة.‏

121
00:07:35,913 --> 00:07:38,749
‏لا أظن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ سمعت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:38,833 --> 00:07:40,710
‏لهذا اليوم فقط،‏ يود ‏‏"‏‏‏‏أندي مان‏‏"‏‏‏‏

123
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
‏أن يعيش حياته من دون جنون.‏

124
00:07:43,171 --> 00:07:46,340
‏لماذا أصبحت تهتم بكل هذه التفاصيل كمرأة؟

125
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
‏لن ينجح هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:48,676 --> 00:07:51,387
‏أنت امرأة.‏ أنت ترتدي ملابس داخلية نسائية.‏

127
00:07:52,597 --> 00:07:56,058
‏سروال البدلة ضيق.‏ لا أريد أن يظهر
أثر الملابس الداخلية عليه.‏

128
00:08:01,397 --> 00:08:03,941
‏ليكن ذلك.‏ اركب السيارة.‏
ابقَ صامتاً في الطريق.‏

129
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
‏لم يبق شيء لأقوله.‏

130
00:08:08,738 --> 00:08:11,032
‏سيكون هذا أفضل بنك في المدينة.‏

131
00:08:11,199 --> 00:08:14,744
‏لاحظ أيها القس،‏ العمل الحجري المعقد
هنا في الممر.‏

132
00:08:14,827 --> 00:08:18,080
‏وجدنا أشخاصاً ينحدرون من نسل الـ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏
ليقوموا بأعمال البناء.‏

133
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

134
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
‏لقد كانوا أسياد الأحجار
قبل أن يتم القضاء عليهم جميعاً

135
00:08:23,419 --> 00:08:27,006
‏من قبل أمثالك.‏

136
00:08:27,882 --> 00:08:32,803
‏حسناً،‏ أحضرت البدلة والحذاء
وأحضرنا القس.‏ لننطلق.‏

137
00:08:32,970 --> 00:08:36,057
‏قبل أن نذهب،‏ يجب أن أستخدم الحمام.‏

138
00:08:36,224 --> 00:08:38,142
‏أبتاه،‏ لا أنصحك باستخدام هذا.‏

139
00:08:38,309 --> 00:08:41,062
‏يصبح ذو رائحة كريهة في الأيام الدافئة.‏

140
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
‏لدينا حفل زفاف للذهاب إليه.‏ يمكنه استخدام
زجاجة العصير الخاصة بي في السيارة.‏

141
00:08:45,525 --> 00:08:47,902
‏سوف يستغرق الأمر لحظة فقط.‏

142
00:08:48,069 --> 00:08:50,613
‏حسناً،‏ لماذا لا تستخدم
الحمام الجميل في المبنى؟

143
00:08:50,780 --> 00:08:55,117
‏انتظر،‏ أرجوك.‏ أنت مسؤوليتي.‏

144
00:08:55,201 --> 00:08:56,452
‏أرجوك،‏ ارتدي خوذة.‏

145
00:08:57,203 --> 00:09:00,081
‏سأكون بخير.‏ أحضرت حمايتي الخاصة.‏

146
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
‏حسناً.‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ويلي ‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:09:01,916 --> 00:09:03,918
‏‏-‏ سيئ.‏
‏-‏ هناك تماماً.‏

148
00:09:04,085 --> 00:09:06,087
‏في بلدي،‏ كنت طبيباً.‏

149
00:09:09,298 --> 00:09:13,427
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏.‏ احترس،‏
احترس يا ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏.‏ من هنا.‏

150
00:09:15,221 --> 00:09:18,349
‏‏-‏ أبتاه،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

151
00:09:18,516 --> 00:09:20,434
‏‏-‏ أذكرت شيئاً عن خوذة؟
‏-‏ نعم.‏

152
00:09:20,601 --> 00:09:23,396
‏لدي واحدة في سيارة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
‏آسف على ذلك.‏

154
00:09:27,608 --> 00:09:31,320
‏كان ذلك قريباً.‏ لأبرحتني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ضرباً.‏
أليس كذلك؟

155
00:09:35,032 --> 00:09:38,286
‏كان هذا صوت رأس رجل مبجّل يرتطم بالمعدن،‏
أليس كذلك؟

156
00:09:40,496 --> 00:09:42,123
‏سنحتاج إلى طبيب.‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏!‏

157
00:09:48,671 --> 00:09:50,131
‏آسف للغاية يا أبتاه.‏

158
00:09:50,298 --> 00:09:51,966
‏يبدو أنه ارتجاج بسيط،‏

159
00:09:52,133 --> 00:09:54,343
‏لكن يجب أن نأخذه إلى المستشفى للمعاينة.‏

160
00:09:54,510 --> 00:09:55,678
‏أتفق.‏

161
00:09:59,015 --> 00:10:01,726
‏قد ترغب في ملئ هذه العربة

162
00:10:01,809 --> 00:10:03,060
‏بالقليل من زمرة الدم ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏

163
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
‏هناك احتمال كبير أنك ستسحب سكيناً

164
00:10:05,187 --> 00:10:06,564
‏من رقبتي لاحقاً اليوم.‏

165
00:10:07,315 --> 00:10:10,526
‏دوامي ينتهي بعد هذه الحالة.‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏راندال‏‏"‏‏‏‏
مكاني على الأغلب.‏

166
00:10:11,068 --> 00:10:12,612
‏هل أنت مجنون؟

167
00:10:12,695 --> 00:10:15,406
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ اهدأ

168
00:10:15,573 --> 00:10:17,241
‏‏-‏ اهدأ؟
‏-‏ أجل،‏ اهدأ.‏

169
00:10:17,408 --> 00:10:20,286
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا عروس،‏ لدينا عريس،‏

170
00:10:20,369 --> 00:10:23,664
‏لدينا عائلاتهم بأكملها ولا يوجد قس.‏

171
00:10:23,831 --> 00:10:26,208
‏قل لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذه إحدى
التفاصيل الصغيرة التي

172
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
‏لا يجب أن أقلق بشأنها؟
لأنني قلق كثيراً يا عزيزي!‏

173
00:10:30,171 --> 00:10:33,966
‏كم مرة أخبرتك أن لا تدعوني هكذا
أمام الرجال؟

174
00:10:34,133 --> 00:10:37,136
‏سمعت محادثتكم لأنكم كنتم تصرخون.‏

175
00:10:37,970 --> 00:10:40,765
‏‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنت بحاجة إلى قس يا عزيزي؟

176
00:10:42,516 --> 00:10:46,395
‏هل ترى ماذا فعلت؟ لقد ناداني بعزيزي.‏

177
00:10:48,856 --> 00:10:52,818
‏مهلاً.‏ هل تعرف كيف نحصل على قس؟

178
00:10:52,902 --> 00:10:56,947
‏لا،‏ لكن عمي قس،‏ لذا قد يعرف.‏

179
00:10:59,367 --> 00:11:05,122
‏‏-‏ أعرف.‏ سأجلب عمي.‏
‏-‏ نعم.‏ هذا سيكون جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:11:05,206 --> 00:11:08,834
‏سيكون ذلك جيداً.‏ هل يمكنك إحضاره
إلى فندق ‏‏"‏‏‏‏دريك‏‏"‏‏‏‏ بعد 45 دقيقة؟

181
00:11:09,001 --> 00:11:10,711
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

182
00:11:10,878 --> 00:11:15,299
‏إذا وصلتُ مبكراً،‏ هل أتجول في الأنحاء
ليحين الوقت؟

183
00:11:15,466 --> 00:11:18,928
‏بالتأكيد.‏ والـ45 دقيقة التي تحتاجها

184
00:11:19,095 --> 00:11:22,890
‏لإحضار عمك إلى الفندق يمكنك تعويضها
يوم الأحد.‏

185
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
‏‏-‏ عظيم.‏ شكراً.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

186
00:11:33,651 --> 00:11:39,323
‏ليس هنا.‏ لن يأتي.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ اللعين.‏

187
00:11:39,490 --> 00:11:42,159
‏أتعرف ماذا؟ سآخذ تأمينه الصحي.‏

188
00:11:44,036 --> 00:11:45,705
‏ليس لديه تأمين صحي.‏

189
00:11:45,871 --> 00:11:48,582
‏سأعطيه تأميناً صحياً،‏ ثم سآخذه منه.‏

190
00:11:49,625 --> 00:11:51,293
‏هل أي منكما ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:11:51,460 --> 00:11:53,629
‏‏-‏ لا بد أنك عم ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حمداً لله.‏

192
00:11:53,796 --> 00:11:57,007
‏أنا القس ‏‏"‏‏‏‏ستيفينز‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ أشياء
كثيرة عنكم.‏

193
00:11:57,174 --> 00:11:58,676
‏‏-‏ أخبرني مرةً أن…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

194
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
‏إنه مثابة ابننا.‏ هيا نذهب.‏

195
00:12:06,642 --> 00:12:08,436
‏انظروا إلى هذا!‏

196
00:12:08,602 --> 00:12:10,813
‏‏-‏ ألا تبدو عروساً جميلة؟
‏-‏ أجل.‏

197
00:12:10,980 --> 00:12:13,941
‏إنها تقريباً كل ما يمكن أن أتمناه في ابنة.‏

198
00:12:15,776 --> 00:12:19,780
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ رجل محظوظ للغاية.‏
‏-‏ شكراً يا أصدقاء.‏

199
00:12:19,947 --> 00:12:24,410
‏‏-‏ أحبكم.‏
‏-‏ أحبك أيضاً.‏

200
00:12:27,580 --> 00:12:29,623
‏تباً،‏ ستنهمر دموعي.‏

201
00:12:30,624 --> 00:12:33,544
‏الآن سأضطر إلى إعادة التبرج.‏

202
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
‏ترتدي ملابس داخلية نسائية وتتبرج؟

203
00:12:38,758 --> 00:12:41,886
‏سيكون هناك الكثير من الصور.‏
لا أريد أن يبدو وجهي مبقّعاً.‏

204
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
‏كان خطئي عندما تركته يمرح
وهو يرتدي ملابسي،‏

205
00:12:46,390 --> 00:12:47,725
‏كان يبدو لطيفاً للغاية.‏

206
00:12:50,060 --> 00:12:52,396
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
‏من هذا عند الهيكل؟ هذا ليس القس ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:12:55,316 --> 00:12:58,527
‏اهدئي.‏ نسيت أن أخبرك شيئاً مهماً.‏

209
00:12:58,611 --> 00:13:00,321
‏اتصلت زوجة القس ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ قبل قليل

210
00:13:00,404 --> 00:13:02,907
‏وقالت إنه مريض جداً ولن يستطيع القدوم.‏

211
00:13:03,073 --> 00:13:06,285
‏‏-‏ إنه مريض؟
‏-‏ أجل،‏ لديه حمى شديدة.‏

212
00:13:06,452 --> 00:13:08,329
‏لذا إن اتصل في الأيام القليلة المقبلة

213
00:13:08,496 --> 00:13:10,748
‏على الأرجح لن يقول كلاماً منطقياً.‏

214
00:13:11,832 --> 00:13:14,502
‏‏-‏ من هذا إذاً؟
‏-‏ هذا القس ‏‏"‏‏‏‏ستيفينز‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:13:14,668 --> 00:13:19,507
‏تم العثور على بديل،‏ حُلت المشكلة.‏
تم إنقاذ الزفاف.‏

216
00:13:19,673 --> 00:13:23,469
‏لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيدة.‏
ربما هذا نذير شؤم.‏

217
00:13:23,636 --> 00:13:26,388
‏لا.‏ يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:13:26,555 --> 00:13:29,141
‏هذا الزفاف مدرج في النشرة الإخبارية
الخاصة بي.‏

219
00:13:29,308 --> 00:13:33,813
‏وأريد أن أكسب وقتاً في الـ‏‏"‏‏‏‏جاكوزي‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا اخرجي هناك رجاءً.‏

220
00:13:33,979 --> 00:13:36,148
‏أقصد أنه ربما علينا انتظار

221
00:13:36,232 --> 00:13:38,150
‏حتى يصبح القس ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ قادراً على تزويجنا

222
00:13:38,234 --> 00:13:39,693
‏لا.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:13:40,486 --> 00:13:44,865
‏ما الفرق؟ كلاهما يفعل الأمر نفسه.‏

224
00:13:44,949 --> 00:13:47,910
‏كل ما يهم أنه في نهاية اليوم سوف تتزوجين.‏

225
00:13:47,993 --> 00:13:49,829
‏أتعرفين ماذا يا عزيزتي؟ إنه محق.‏

226
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
‏وأنا لا أقولها عادة لكنه محق.‏

227
00:13:52,289 --> 00:13:53,833
‏هذا صحيح.‏

228
00:13:53,999 --> 00:13:58,212
‏هيا.‏ لديك غرفة مأدبة جميلة.‏ لديك القس.‏

229
00:13:58,379 --> 00:14:00,714
‏‏-‏ هل هناك شراب مجاني؟
‏-‏ بالطبع!‏

230
00:14:00,798 --> 00:14:02,550
‏شراب مجاني!‏

231
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
‏إنه يوم رائع لحفل زفاف.‏ هيا يا عزيزتي.‏

232
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
‏‏-‏ حسناً،‏ لننجز الأمر.‏
‏-‏ حسناً.‏

233
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
‏‏-‏ لنفعل ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

234
00:14:11,308 --> 00:14:13,352
‏شكراً لك يا عزيزي.‏

235
00:14:13,519 --> 00:14:17,439
‏كما تعلمين،‏ عندما تظهر المشاكل،‏
أقوم بإصلاحها.‏ هذا ما يفعله الرجال.‏

236
00:14:17,523 --> 00:14:19,233
‏هذا رائع يا عزيزي.‏

237
00:14:20,276 --> 00:14:21,485
‏والآن،‏ تأنق ولنذهب.‏

238
00:14:28,659 --> 00:14:30,411
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:14:32,121 --> 00:14:34,874
‏ألم ألتقِ بكِ في مكان ما من قبل؟
تبدين مألوفة.‏

240
00:14:35,040 --> 00:14:37,501
‏ربما في أحلامي؟

241
00:14:39,295 --> 00:14:41,589
‏في الصور العائلية.‏ أنا ابنة عمك.‏

242
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
‏درجة أولى أو ثانية؟

243
00:14:47,303 --> 00:14:50,055
‏‏-‏ الثانية.‏
‏-‏ سأتحدث إليكِ لاحقاً.‏

244
00:14:51,724 --> 00:14:56,145
‏أيها القس،‏ شكراُ جزيلاً لإيجادك موعد لنا
بهذه السرعة.‏

245
00:14:56,312 --> 00:14:58,772
‏‏-‏ أنقذتنا.‏
‏-‏ أنتم محظوظون للغاية.‏

246
00:14:58,939 --> 00:15:00,816
‏قبل بضعة أشهر كان جدولي ممتلئاً.‏

247
00:15:00,983 --> 00:15:03,277
‏لدي المزيد من الوقت
منذ أن انفصلت عن الكنيسة.‏

248
00:15:05,654 --> 00:15:09,241
‏‏-‏ لكنهم أعادوك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بالطبع لا.‏ قلت لهم أن يتركوني بشأني.‏

249
00:15:11,118 --> 00:15:15,164
‏‏-‏ بعدها بدأت معتقدي الخاص.‏
‏-‏ معتقدك الخاص؟

250
00:15:15,998 --> 00:15:19,877
‏كان يوماً مجيداً،‏ كنت أتأمل من دون ملابس
في الغابة

251
00:15:19,960 --> 00:15:24,757
‏وظهر ملاك أمامي متنكراً كدب.‏

252
00:15:26,800 --> 00:15:29,428
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وتحدث الدب إليّ.‏

253
00:15:30,012 --> 00:15:34,308
‏من خلال سلسلة من الشخير والهدير،‏
ترابطت أرواحنا.‏

254
00:15:34,475 --> 00:15:37,895
‏ثم ضربني مثل لعبة وعندما.‏.‏.‏

255
00:15:39,063 --> 00:15:42,900
‏عندما وعيت،‏ كشف لي طريق الحقيقة.‏

256
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
‏أجل.‏

257
00:15:48,864 --> 00:15:51,033
‏هل لدى ولاية ‏‏"‏‏‏‏إلينوي‏‏"‏‏‏‏ مشكلة بهذا؟

258
00:15:51,116 --> 00:15:54,453
‏لا،‏ لقد ضحكوا عليّ.‏
قال الدب أنهم سيفعلون ذلك.‏

259
00:15:56,830 --> 00:16:00,960
‏إذا قمت بتزويج شخصين،‏
من الناحية القانونية فلن يكونا متزوجين؟

260
00:16:01,043 --> 00:16:03,462
‏هذا يعود إلى الدب،‏ أنا مجرد مرسال.‏

261
00:16:07,549 --> 00:16:10,886
‏‏-‏ إذاً،‏ لقد حان الوقت أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

262
00:16:11,053 --> 00:16:14,139
‏‏-‏ مرحباً.‏ من أنت؟
‏-‏ العريس.‏ من أنت؟

263
00:16:14,306 --> 00:16:17,476
‏من أنا؟ أو من كنت؟

264
00:16:20,104 --> 00:16:23,649
‏يا لها من فكرة عميقة!‏ أتعلمون ماذا؟

265
00:16:23,816 --> 00:16:25,901
‏سأذهب لأدونها.‏

266
00:16:26,068 --> 00:16:27,444
‏عندما تقول ‏‏"‏‏‏‏من أنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

267
00:16:27,611 --> 00:16:30,864
‏لا تتحدث إلى القس بينما أنا بعيد،‏ حسناً؟

268
00:16:31,865 --> 00:16:36,161
‏إنه نذير شؤم.‏ فعلت ذلك.‏
فاستمر زواجي ليوم واحد فقط.‏

269
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

270
00:16:42,710 --> 00:16:45,004
‏ألن تقوم بالمشي معي إلى مقعدي؟

271
00:16:45,170 --> 00:16:47,381
‏الصف الأمامي،‏ إلى اليسار.‏ جانب العروس.‏

272
00:16:49,216 --> 00:16:50,676
‏ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:16:50,759 --> 00:16:52,219
‏عليّ التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ قليلاً.‏

274
00:16:52,302 --> 00:16:53,679
‏لا.‏ نحن على وشك البدء.‏

275
00:16:53,846 --> 00:16:55,723
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ توقفوا.‏

276
00:16:55,889 --> 00:16:58,934
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لديكِ شعرة غير مصففة.‏
‏-‏ يا للهول!‏ أعطني رذاذ الشعر.‏

277
00:16:59,101 --> 00:17:01,061
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً.‏

278
00:17:01,228 --> 00:17:05,190
‏لدينا مشاكل كبيرة مع هذا القس.‏
إنه يتحدث إلى الدببة.‏

279
00:17:06,316 --> 00:17:08,193
‏يعرف ‏‏"‏‏‏‏ذا بيرز‏‏"‏‏‏‏؟ أيمكنه شراء التذاكر؟

280
00:17:09,695 --> 00:17:12,906
‏ليس فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه يتحدث
إلى دببة حقيقيين يا رجل.‏

281
00:17:12,990 --> 00:17:17,161
‏إنه يتجول في الغابة ويحظى برؤى يا عزيزي.‏

282
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
‏‏-‏ أعني،‏ إنه مجنون.‏
‏-‏ وماذا به؟

283
00:17:20,873 --> 00:17:25,461
‏وليس لديه ترخيص.‏ الزواج لن يكون قانونياً.‏

284
00:17:25,627 --> 00:17:29,131
‏آندي.‏ عزيزي،‏ أريدك أن تأخذ مكانك
على الهيكل.‏

285
00:17:29,298 --> 00:17:30,841
‏‏-‏ لحظة يا عزيزتي.‏
‏-‏ تحرك!‏

286
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
‏‏-‏ هل لديك أي أفكار إيجابية؟
‏-‏ نعم،‏ فكرة واحدة.‏

287
00:17:36,513 --> 00:17:38,891
‏لكن لا أريد أن أشعل النار والأطفال هنا.‏

288
00:17:50,277 --> 00:17:52,154
‏هلّا أسرعت قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:17:53,280 --> 00:17:57,201
‏لمَ العجلة؟ أعطينا فرصة لنتحدث قليلاً.‏

290
00:17:58,577 --> 00:18:01,747
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس وقت الحديث.‏ هذا وقت الزواج.‏

291
00:18:01,914 --> 00:18:04,249
‏نعم،‏ هذا ما أريد أن أتحدث إليك عنه.‏

292
00:18:07,002 --> 00:18:11,131
‏أتعتقدين أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ مناسب حقاً لكِ؟

293
00:18:12,674 --> 00:18:16,053
‏بالطبع،‏ متأكدة.‏
أنا أحبه،‏ إنه كل شيء بالنسبة لي.‏

294
00:18:16,220 --> 00:18:18,347
‏هيا.‏ جميعنا نحلم بهذه الخرافة يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:18:19,473 --> 00:18:21,767
‏أنا متزوج من ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ منذ 14 عاماً.‏

296
00:18:21,850 --> 00:18:24,603
‏حصلتُ بالمجمل على 20 دقيقة جيدة منها،‏
في أحسن الأحوال.‏

297
00:18:25,813 --> 00:18:28,565
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أبداً.‏

298
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
‏ما خطبك بحق الجحيم؟ إنه يوم زفافي اللعين.‏

299
00:18:36,198 --> 00:18:38,659
‏أعتقد أنه يجب عليك الانتظار
حتى يتحسن القس ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:18:38,826 --> 00:18:40,661
‏أعتقد أن هذا سيكون أفضل بالنسبة لك.‏

301
00:18:40,828 --> 00:18:42,412
‏أريد أن أتأكد من أنك متأكدة.‏

302
00:18:42,579 --> 00:18:46,166
‏متأكدة.‏ هيا الآن،‏ كف عن الأمر.‏
ستنتهي الأغنية.‏

303
00:19:01,849 --> 00:19:03,559
‏خذها.‏

304
00:19:05,686 --> 00:19:10,357
‏أيها الأحبة،‏ نحن مجتمعون هنا
أمام مرأى الجميع.‏

305
00:19:10,566 --> 00:19:12,734
‏في روابط الزواج المقدس.‏

306
00:19:12,901 --> 00:19:14,570
‏الزواج المقدس هو تقليد مقدّر.‏

307
00:19:14,736 --> 00:19:16,572
‏هذا خاطئ للغاية.‏

308
00:19:16,738 --> 00:19:19,533
‏‏-‏ ولا يجب أن يتم…‏‏‏
‏-‏ خاطئ للغاية.‏

309
00:19:19,700 --> 00:19:21,285
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:19:27,499 --> 00:19:29,793
‏‏-‏ لا أصدق أننا متزوجان.‏
‏-‏ أعلم.‏

311
00:19:29,960 --> 00:19:32,254
‏‏-‏ أصلح ربطة عنقك.‏
‏-‏ لا تتذمري.‏

312
00:19:35,549 --> 00:19:37,509
‏هل سبق لك أن وقفت عارياً في نهر

313
00:19:37,593 --> 00:19:40,596
‏وسمحت للسمك الصغير بقرصك؟

314
00:19:41,346 --> 00:19:43,807
‏يجب أن يعرف كل رجل هذا النوع من النظافة.‏

315
00:19:44,308 --> 00:19:46,894
‏ويجب أن تعرف كل سمكة هذا النوع من الجنون.‏

316
00:19:48,103 --> 00:19:50,814
‏حسناً،‏ ها هي نقودك،‏ أيها القس.‏
شكراً جزيلاً لك.‏

317
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
‏انصرف الآن.‏ استخدم الباب الخلفي.‏

318
00:19:53,025 --> 00:19:55,777
‏القس ‏‏"‏‏‏‏ستيفينز‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا سعيدة للغاية
لأنني صدفتك.‏

319
00:19:55,944 --> 00:19:58,405
‏كان احتفالاً جميلاً جداً.‏

320
00:19:58,572 --> 00:20:00,365
‏نريد دعوتك للبقاء لحفل الاستقبال.‏

321
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ يجب أن يذهب.‏

322
00:20:02,367 --> 00:20:06,330
‏‏-‏ أراكم لاحقاً،‏ وداعاً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن ذلك.‏ أنا أصر أيها القس.‏

323
00:20:06,496 --> 00:20:10,667
‏أعتقد أنني أستطيع إذا كان هناك
مقعد بجانب النافذة.‏

324
00:20:12,711 --> 00:20:15,297
‏لا أعتقد أن هناك أي نوافذ في غرفة الولائم.‏

325
00:20:15,464 --> 00:20:17,299
‏إذاً سأعتذر،‏ لكن شكراً لكم.‏

326
00:20:17,466 --> 00:20:21,011
‏أحتاج إلى رؤية الخارج دائماً لأتلقى رؤاي.‏

327
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
‏رؤاك؟ لا أفهم.‏

328
00:20:27,851 --> 00:20:30,312
‏لن تفهمي.‏ أنتِ لست دباً.‏

329
00:20:33,899 --> 00:20:37,653
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لستِ دباً.‏

330
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
‏يا للهول!‏

331
00:20:43,033 --> 00:20:45,786
‏أشعر أنكِ مستاءة قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:20:46,036 --> 00:20:49,414
‏‏-‏ هل كنتم ستخبرونهم قط؟
‏-‏ بالطبع،‏ كنت سأخبرهم.‏

333
00:20:49,706 --> 00:20:51,667
‏عند عودتهم من شهر العسل.‏

334
00:20:51,833 --> 00:20:54,336
‏اعتقدت أنها ستكون
قصة صغيرة مضحكة لأصدقائهم.‏

335
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ مثل،‏

336
00:20:56,380 --> 00:20:59,967
‏‏‏"‏‏‏‏أتذكرون ذاك الوقت عندما ظننا أننا متزوجان
لكننا لم نكن فعلاً

337
00:21:00,050 --> 00:21:04,471
‏وكنت حزينة للغاية وفي حالة فوضى.‏‏‏"‏‏‏‏

338
00:21:05,180 --> 00:21:08,767
‏‏-‏ ما المضحك في هذه القصة؟
‏-‏ لم تدعيني أنتهي.‏

339
00:21:08,850 --> 00:21:11,144
‏‏‏"‏‏‏‏ثم تزوجنا مرة أخرى.‏‏‏"‏‏‏‏

340
00:21:12,688 --> 00:21:15,524
‏إنهم يريدون الحمل في شهر عسلهم.‏

341
00:21:15,691 --> 00:21:18,402
‏بمعرفتي بـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هم على الأغلب
في غرفة المعاطف الآن.‏

342
00:21:19,569 --> 00:21:21,655
‏يا للهول!‏ معطفي المفضل هناك.‏

343
00:21:23,991 --> 00:21:26,285
‏ماذا فعلنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:21:26,368 --> 00:21:29,246
‏إن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ طبيب خصوبة.‏ يعرف طرق مختصرة.‏

345
00:21:29,413 --> 00:21:33,417
‏حسناً،‏ لا يمكنهم المغادرة من هنا
دون أن يتزوجوا.‏

346
00:21:33,583 --> 00:21:37,045
‏ما نحتاجه هو قس قانوني وعاقل.‏

347
00:21:37,212 --> 00:21:40,340
‏ماذا تريديني أن أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ أن آتي
بواحدٍ من العدم؟

348
00:21:40,507 --> 00:21:45,554
‏لا،‏ ولكن قد أكون قادراً على سحب واحداً
من مؤخرتي.‏

349
00:21:47,222 --> 00:21:49,725
‏مساعدي الشخصي الرقمي هنا لينقذ الموقف.‏

350
00:21:49,808 --> 00:21:52,853
‏كان لدي صديق من نادي أفلام الخيال العلمي،‏
دخل عالم الإنترنت،‏

351
00:21:53,020 --> 00:21:55,105
‏أصبح قبطان المركبة الفضائية.‏

352
00:21:55,647 --> 00:21:56,982
‏استغرقه الأمر 5 دقائق.‏

353
00:21:57,065 --> 00:21:59,985
‏حظينا بقس مجنون يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
نريد قساً قانونياً.‏

354
00:22:00,152 --> 00:22:03,822
‏إنه قانوني.‏ قام بتزويج ‏‏"‏‏‏‏كلينغون‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏رومولان‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:22:03,989 --> 00:22:07,200
‏الكثير من الناس لديهم تحفظات
على الزواج المختلط،‏

356
00:22:07,367 --> 00:22:11,538
‏لكن برأيي هذا ما تعنيه ‏‏"‏‏‏‏الفدرالية‏‏"‏‏‏‏ تماماً.‏

357
00:22:11,705 --> 00:22:13,081
‏هلّا صمتّ؟

358
00:22:13,248 --> 00:22:16,376
‏‏-‏ حسناً،‏ أتريدين الذهاب؟
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا؟ مهلاً.‏

359
00:22:16,543 --> 00:22:20,130
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ اهدئي.‏ اجلسي.‏

360
00:22:20,714 --> 00:22:23,633
‏‏-‏ جد الموقع فحسب.‏
‏-‏ شكراً.‏ إنها تخيفني.‏

361
00:22:25,135 --> 00:22:29,222
‏لا.‏ على الكومبيوتر مجدداً.‏
لهذا لا تقابل أي نساء.‏

362
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
‏إني في خضمّ أمر ما يا أمي.‏

363
00:22:31,475 --> 00:22:34,978
‏قابلت للتو فتاة في الدور النهائي
لـ‏‏"‏‏‏‏اكستريم ميك أوفر‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:22:35,145 --> 00:22:36,688
‏الآن،‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏دينيز‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:22:36,855 --> 00:22:40,192
‏اذهب للتحدث إليها.‏
تعلم أنها يجب أن تعجب بك

366
00:22:40,275 --> 00:22:42,652
‏قبل أن تصبح جميلة ومليئة باحترام الذات.‏

367
00:22:42,819 --> 00:22:47,074
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ خذ.‏ ابقَ بعيدة عن ‏‏"‏‏‏‏مفضلاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:22:52,204 --> 00:22:56,083
‏أعتقد أنني سأصبح قساً
لكنيسة ‏‏"‏‏‏‏الحياة الأبدية‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:22:57,167 --> 00:23:01,505
‏مهلاً،‏ انظري إلى هذا.‏ مقابل 3 دولارات
إضافية،‏ يمكنني أن أصبح رئيس الأساقفة.‏

370
00:23:02,881 --> 00:23:03,965
‏عظيم.‏

371
00:23:07,552 --> 00:23:09,805
‏ماذا سأقول لـ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

372
00:23:10,722 --> 00:23:12,432
‏الخبر السيئ هو أنكم لستم متزوجين.‏

373
00:23:12,599 --> 00:23:16,603
‏لكن الخبر السار هو أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ رئيس الأساقفة.‏

374
00:23:19,022 --> 00:23:20,690
‏أتعلمين ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

375
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
‏ماذا لو تمكنا من تزويجهم دون علمهم؟

376
00:23:23,485 --> 00:23:26,363
‏‏-‏ كيف ستفعل ذلك؟
‏-‏ انتظري.‏

377
00:23:26,988 --> 00:23:29,574
‏تخطر لي فكرة.‏

378
00:23:31,993 --> 00:23:34,329
‏ألا يرهقك كل هذا التخطيط؟

379
00:23:34,496 --> 00:23:38,291
‏في البداية،‏ نعم.‏
أما الآن أصبحتُ معتاداً على الأمر.‏

380
00:23:47,968 --> 00:23:49,594
‏تمهلي يا ‏‏"‏‏‏‏دينيز‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:23:49,761 --> 00:23:52,848
‏عضتك الجذابة تنغرز في عظم الترقوة خاصتي.‏

382
00:23:53,974 --> 00:23:56,977
‏لا أستطيع أن أصدق ذلك.‏ أنا متزوجة،‏
هل يمكنك تصديق ذلك؟

383
00:23:57,144 --> 00:23:59,104
‏لا.‏ في الواقع،‏ لا أستطيع.‏

384
00:24:01,106 --> 00:24:04,860
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ من الأفضل أن ينجح هذا
وإلا أقسم لك.‏.‏.‏

385
00:24:05,026 --> 00:24:06,695
‏انتبهي إلى نبرتكِ،‏ فقد أصبحت قس.‏

386
00:24:06,862 --> 00:24:08,447
‏يمكنني أن أرسلكِ إلى الجحيم.‏

387
00:24:09,698 --> 00:24:11,032
‏حسناً.‏

388
00:24:12,784 --> 00:24:15,245
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني التحدث
معك قليلاً؟

389
00:24:15,412 --> 00:24:18,665
‏بالتأكيد.‏ لمَ لا تتجولين
وتجلبين لنا بعض العصير يا ‏‏"‏‏‏‏دينيز‏‏"‏‏‏‏؟

390
00:24:24,045 --> 00:24:27,215
‏برنامج ‏‏"‏‏‏‏اكستريم ميك أوفر‏‏"‏‏‏‏ يؤثر عليهم حقاً.‏

391
00:24:28,175 --> 00:24:30,719
‏اسمع،‏ تعال هنا.‏ أريدك أن تتكلم مع الفرقة.‏

392
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
‏‏-‏ أمي
‏-‏ ماذا يا أطفال؟ ماذا؟

393
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
‏طلبت من صبي أن يرقص معي فضربني.‏

394
00:24:37,100 --> 00:24:39,352
‏حبيبتي،‏ هذا يعني أنه معجب بكِ.‏

395
00:24:39,853 --> 00:24:42,814
‏‏-‏ الصبيان غريبون.‏
‏-‏ انتظري فحسب.‏

396
00:24:53,950 --> 00:24:55,577
‏مساء الخير،‏ سيداتي وسادتي،‏

397
00:24:55,744 --> 00:24:58,038
‏ومرحباً بكم في حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:24:58,205 --> 00:25:01,583
‏نود أن نهدي الأغنية التالية
للزوجين اللطيفين.‏

399
00:25:02,709 --> 00:25:04,127
‏‏‏"‏‏‏‏حسناً يا (آندي)

400
00:25:04,294 --> 00:25:07,130
‏‏-‏ هل تحب تناول الكعك في حوض الحمام؟
‏-‏ أجل

401
00:25:07,214 --> 00:25:10,008
‏وأن تحصل على تدليك لظهرك؟

402
00:25:10,091 --> 00:25:11,801
‏‏-‏ أنت تعرفني
‏-‏ أجل،‏ أعرفك

403
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
‏‏-‏ أجل
‏-‏ قل،‏ أجل!‏

404
00:25:13,595 --> 00:25:17,724
‏‏-‏ أجل،‏ أجل!‏
‏-‏ قل،‏ أجل!‏

405
00:25:19,184 --> 00:25:22,604
‏قل،‏ أجل،‏ أجل!‏

406
00:25:23,104 --> 00:25:25,232
‏حسناً يا (توني)،‏ هل تحب النوم أيام الأحد؟

407
00:25:25,398 --> 00:25:28,985
‏‏-‏ أجل بالطبع!‏
‏-‏ وتأخذ إجازة أيام الاثنين؟

408
00:25:29,152 --> 00:25:30,862
‏‏-‏ أجل يا أخي
‏-‏ قل،‏ أجل

409
00:25:31,029 --> 00:25:32,572
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ قل،‏ أجل!‏

410
00:25:32,739 --> 00:25:36,868
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ قل،‏ أجل!‏

411
00:25:38,161 --> 00:25:41,665
‏قل،‏ أجل،‏ أجل!‏

412
00:25:41,748 --> 00:25:45,377
‏يا (دينا)،‏ هل تحبين الأزياء
والسيارات الفارهة؟

413
00:25:45,544 --> 00:25:48,838
‏قولي،‏ أجل!‏ قولي،‏ أجل!‏

414
00:25:49,005 --> 00:25:52,926
‏وهل تقبلين (ريان) زوجاً شرعياً لكِ؟

415
00:25:53,093 --> 00:25:55,804
‏قولي،‏ أجل!‏ قولي،‏ أجل!‏‏‏"‏‏‏‏

416
00:25:57,764 --> 00:26:00,225
‏‏-‏ قولي،‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

417
00:26:00,392 --> 00:26:04,104
‏‏‏"‏‏‏‏يا (ريان) هل تقبل (دينا) زوجةً شرعيةً لك؟

418
00:26:04,271 --> 00:26:07,774
‏لتحظى بها وتحتضنها في كل الظروف

419
00:26:07,941 --> 00:26:11,027
‏ما دمت حياً؟

420
00:26:11,194 --> 00:26:13,029
‏‏-‏ قل،‏ أجل!‏
‏-‏ بالطبع.‏

421
00:26:13,196 --> 00:26:15,615
‏‏-‏ قل،‏ أجل!‏
‏-‏ بالطبع‏‏"‏‏‏‏

422
00:26:15,782 --> 00:26:17,576
‏‏-‏ قل،‏ أجل!‏
‏-‏ أجل.‏

423
00:26:18,493 --> 00:26:21,621
‏‏‏"‏‏‏‏من خلال السلطة المخولة لي من قبل
كنيسة (الحياة الأبدية)

424
00:26:22,289 --> 00:26:25,792
‏أعلنكما زوجاً وزوجةً!‏

425
00:26:25,959 --> 00:26:32,716
‏أتمنى لكم نعيماً أبدياً ولتختموا
حبكم بقبلة

426
00:26:32,882 --> 00:26:34,259
‏‏-‏ قولوا،‏ أجل!‏
‏-‏ قولوا،‏ أجل!‏

427
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
‏‏-‏ قولوا،‏ أجل،‏ الآن!‏
‏-‏ قولوا،‏ أجل!‏

428
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
‏‏-‏ قولوا،‏ أجل!‏
‏-‏ قولوا،‏ أجل!‏

429
00:26:38,221 --> 00:26:39,848
‏‏-‏ قولوا،‏ أجل!‏
‏-‏ قولوا،‏ أجل!‏

430
00:26:40,015 --> 00:26:44,144
‏قولوا،‏ أجل!‏

431
00:26:44,311 --> 00:26:47,272
‏قولوا،‏أجل،‏ أجل‏‏"‏‏‏‏

432
00:26:47,647 --> 00:26:51,276
‏أعلم أنك موافقة.‏

433
00:26:51,359 --> 00:26:54,821
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أجل،‏ أجل!‏
‏-‏ أجل،‏ أحبكِ يا عزيزتي

434
00:26:54,904 --> 00:26:57,907
‏أجل!‏ أجل!‏ أجل!‏‏‏"‏‏‏‏

435
00:26:58,617 --> 00:27:01,536
‏والآن،‏ ننتظر أطفالكم قريباً!‏

436
00:27:11,630 --> 00:27:13,715
‏هل يمكنني أن أحظى بهذه الرقصة؟

437
00:27:15,216 --> 00:27:17,886
‏لا أصدق أنك أنجحت الأمر.‏

438
00:27:18,053 --> 00:27:22,265
‏إنها نهاية اليوم وهم متزوجون بالفعل.‏

439
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
‏أنا رجل مؤمن الآن،‏ أستطيع صنع المعجزات.‏

440
00:27:28,271 --> 00:27:32,275
{\an8}‏بينما أنا في مزاج الزواج،‏ هل تقبلين

441
00:27:32,442 --> 00:27:35,904
{\an8}‏أن أكون زوجكِ مجدداً؟

442
00:27:39,699 --> 00:27:41,242
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

443
00:27:42,160 --> 00:27:44,037
{\an8}‏‏-‏ أنا أفكر.‏
‏-‏ ماذا؟

444
00:27:45,080 --> 00:27:47,374
{\an8}‏ألم تقرئي الكتيّب على الموقع؟

445
00:27:47,540 --> 00:27:49,209
{\an8}‏يُسمح لي بزوجتين.‏

446
00:27:50,418 --> 00:27:52,504
{\an8}‏جيد.‏ هل تستطيع الزوجة الأخرى التنظيف؟

