﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,796
‏من اللطيف أن يقوم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بالطهي،‏
وتستريحين الليلة.‏

2
00:00:04,879 --> 00:00:08,133
‏أجل،‏ سأتذكر هذا عندما أنظف الدهن
عن الأدوات.‏

3
00:00:08,633 --> 00:00:12,262
‏لا علاقة لي بما تفعلينه مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
في غرفة النوم.‏

4
00:00:15,432 --> 00:00:16,516
‏لا،‏ لا.‏

5
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
‏يجب أن تبدلا ملابسكما.‏ هذه الثياب
خاصة بالحفل.‏

6
00:00:19,519 --> 00:00:24,441
{\an8}‏أتذكر أول حفل راقص لي.‏ كنت أبلغ التاسعة
وأديت رقصة ‏‏"‏‏‏‏جيزيل‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:25,692 --> 00:00:27,318
{\an8}‏كان من الممكن أن أصبح محترفة.‏

8
00:00:30,780 --> 00:00:34,659
{\an8}‏لنلخص ما جرى،‏ تضع أكبر شريحة لحم
في المنتصف دوماً.‏

9
00:00:34,743 --> 00:00:35,910
{\an8}‏حيث الحرارة أعلى.‏

10
00:00:35,994 --> 00:00:39,581
{\an8}‏وبعد 5 دقائق،‏ تدورها ربع دورة،‏

11
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
{\an8}‏لتظهر علامات التقاطع على الشريحة.‏

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,087
{\an8}‏لأنك لا تغذي المعدة فقط،‏

13
00:00:46,171 --> 00:00:48,048
{\an8}‏‏-‏ أنت تغذي البصر.‏
‏-‏ تغذي البصر.‏

14
00:00:48,256 --> 00:00:50,216
{\an8}‏اطهِ الجندي خاصتي.‏

15
00:00:50,800 --> 00:00:51,801
{\an8}‏أين؟

16
00:00:52,052 --> 00:00:55,889
{\an8}‏في المنتصف.‏.‏.‏ حيث الحرارة أعلى.‏

17
00:00:56,473 --> 00:00:58,892
{\an8}‏أحسنت يا طفلي!‏

18
00:01:00,060 --> 00:01:03,063
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف تفضلين جنودكِ؟

19
00:01:03,688 --> 00:01:05,065
{\an8}‏رطبة وعارية.‏

20
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
{\an8}‏هذه هي المشواة الجديدة التي حصلت
عليها من السحب؟

21
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
{\an8}‏‏-‏ أنت محظوظ يا رجل.‏
‏-‏ محظوظ؟

22
00:01:12,947 --> 00:01:15,408
{\an8}‏أو أني محبوب
أكثر من بقية الرجال؟

23
00:01:17,535 --> 00:01:21,164
{\an8}‏أم أن السبب هو جعل طفلتيك تملآن
400 استمارة تسجيل؟

24
00:01:21,831 --> 00:01:23,625
{\an8}‏وضعتُ أيديهن بالثلج.‏

25
00:01:25,877 --> 00:01:29,631
{\an8}‏يا للروعة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك ذكريات جيدة
مع مشواة ‏‏"‏‏‏‏أولد بلو‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:29,714 --> 00:01:33,218
{\an8}‏بالفعل.‏ أكره رؤيتها تفارقنا.‏

27
00:01:34,469 --> 00:01:37,555
{\an8}‏‏-‏ اسمع،‏ أتريدها؟
‏-‏ بالطبع،‏ شكراً.‏

28
00:01:37,639 --> 00:01:38,765
{\an8}‏200 دولار؟

29
00:01:43,311 --> 00:01:46,106
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسناً،‏ اتفقنا.‏

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,859
{\an8}‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك مساعدتي
بشيء في المطبخ؟

31
00:01:49,943 --> 00:01:51,402
{\an8}‏أشك بذلك.‏

32
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
{\an8}‏في المطبخ.‏

33
00:01:56,658 --> 00:01:58,785
{\an8}‏امسك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت القائد الآن.‏

34
00:01:58,868 --> 00:01:59,869
‏أمرك سيدي.‏

35
00:02:01,746 --> 00:02:04,415
‏‏-‏ أريد هذه الشريحة الكبيرة.‏
‏-‏ لا،‏ هذه لي.‏

36
00:02:04,499 --> 00:02:06,584
‏حقاً؟ سنرى بهذا الخصوص.‏

37
00:02:13,258 --> 00:02:14,342
‏حركة ذكية.‏

38
00:02:15,760 --> 00:02:18,930
‏أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ اقترب موعد
تدوير شرائح اللحم،‏

39
00:02:19,013 --> 00:02:20,932
‏وتعلمين كم أتطلع لفعل ذلك.‏

40
00:02:21,766 --> 00:02:24,519
‏حسناً،‏ لا أعتقد أنه ينبغي عليك
بيع المشواة لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
‏‏-‏ أعتقد أنه عليك إعطاءها له.‏
‏-‏ ماذا؟

42
00:02:27,772 --> 00:02:31,860
‏أتمازحينني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ الشواء والنقود
هما اختصاصي.‏

43
00:02:32,569 --> 00:02:36,281
‏هل أقوم بتعليمك كيفية طي ملابسي
أو تربية الأطفال؟

44
00:02:37,991 --> 00:02:39,617
‏طوال الوقت.‏

45
00:02:39,784 --> 00:02:41,995
‏لأنك تقومين بالأمر بشكل خاطئ.‏

46
00:02:43,371 --> 00:02:45,790
‏أعتقد أنك وضعت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ تحت الأمر الواقع.‏

47
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
‏بحقك،‏ إنها مشواة رائعة.‏

48
00:02:48,251 --> 00:02:51,462
‏يمكننا أخذها إلى المركز التجاري الآن،‏
أعرضها لمدة ساعة،‏

49
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
‏وسأتلقى ثلاثة عروض مباشرةً.‏

50
00:02:53,339 --> 00:02:55,550
‏هذا ما قلته عن الغسالة.‏

51
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
‏انتهى الأمر بك معترضاً السلم الكهربائي.‏

52
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
‏أعطيت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سعراً منطقياً
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ووافق.‏

53
00:03:02,098 --> 00:03:04,851
‏قلت أننا اتفقنا،‏ وتصافحنا.‏
لا يمكننا التراجع.‏

54
00:03:05,185 --> 00:03:08,271
‏أنا واثقة بأن الأمر مقدس
بأي ساحة لعب في البلد.‏

55
00:03:10,190 --> 00:03:11,941
‏لا يمكنك معاملة العائلة هكذا.‏

56
00:03:12,317 --> 00:03:15,236
‏لا أدري.‏ لا يبدو الأمر صائباً.‏

57
00:03:15,528 --> 00:03:18,823
‏التبرع بشيء بلا مقابل.‏

58
00:03:19,115 --> 00:03:22,327
‏أعتقد أنه خاطئ.‏ أظنه يعارض كل ذرةً
في وجودي.‏

59
00:03:22,410 --> 00:03:25,163
‏أظن أن كل خلية في جسمي تقول لي الآن:‏

60
00:03:25,246 --> 00:03:27,123
‏‏‏"‏‏‏‏يا (جيم)،‏ إنها فكرة سيئة!‏‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:28,833 --> 00:03:31,002
‏لا بد أنه التصرف الصحيح إذاً.‏

62
00:03:33,713 --> 00:03:36,716
‏أتريدينها؟ أتريدين الشريحة الكبيرة؟ خذيها.‏

63
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
‏يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:43,806 --> 00:03:48,144
‏كنت أفكر،‏ باعتبار أننا عائلة،‏ وكما تعلم،‏

65
00:03:49,479 --> 00:03:52,065
‏أظن أنه يجب أن تحصل على المشواة مقابل.‏.‏.‏

66
00:03:53,441 --> 00:03:55,443
‏لا شيء.‏

67
00:03:57,237 --> 00:03:58,863
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مجاناً!‏

68
00:04:00,323 --> 00:04:02,867
‏‏-‏ شكراً يا رجل.‏
‏-‏ لا بأس.‏

69
00:04:03,493 --> 00:04:07,330
‏أظن أن هذا ما يفعله الأقارب.‏
يعطون بعضهم الأشياء بالمجان.‏

70
00:04:15,088 --> 00:04:16,130
‏يا للروعة!‏

71
00:04:21,678 --> 00:04:25,056
‏أتريد معرفة شيء رائع آخر بخصوص
المشواة التي أعطيتك إياها البارحة؟

72
00:04:25,139 --> 00:04:27,850
‏يمكنك وضع الكعك على الشبك.‏

73
00:04:27,934 --> 00:04:31,980
‏وعندما يتصاعد الدخان،‏ يصبح طعم الكعك
مثل اللحم.‏

74
00:04:32,814 --> 00:04:34,899
‏‏-‏ كعك مدخّن.‏ أتوق لتجربتها.‏
‏-‏ أجل.‏

75
00:04:35,692 --> 00:04:38,194
‏هل أشعلت النار فيها بعد؟

76
00:04:38,278 --> 00:04:40,238
‏لا،‏ حصلت عليها البارحة.‏

77
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
‏أعددت الخبز المحمص في المحمصة
هذا الصباح.‏

78
00:04:43,825 --> 00:04:45,868
‏أنا متحمس لأن تشعلها.‏

79
00:04:45,952 --> 00:04:48,288
‏أريد أن أكون هناك عندما تستخدمها
لأرى وجهك.‏

80
00:04:48,413 --> 00:04:50,206
‏كيف ستكون ردة فعلك برأيك؟

81
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
‏ربما شيء مماثل لهذا.‏

82
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ أهلاً.‏ كم المبلغ؟

83
00:04:58,298 --> 00:05:00,508
‏‏-‏ 20 دولار تماماً.‏
‏-‏ حسناً.‏

84
00:05:02,302 --> 00:05:05,722
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ المبلغ 20 دولار،‏ 10 دولار من كل شخص.‏

85
00:05:06,723 --> 00:05:10,852
‏‏-‏ سنتقاسم المبلغ؟
‏-‏ أجل،‏ نفعل ذلك دوماً.‏

86
00:05:11,436 --> 00:05:13,604
‏ما هذا؟ نحن عائلة،‏ صحيح؟

87
00:05:15,315 --> 00:05:19,319
‏أتريد أن تكون جزءاً من عائلتي؟
خذ كباسة الورق هذه.‏

88
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ مجاناً.‏

89
00:05:21,738 --> 00:05:24,991
‏انتظر،‏ كنت أحاول إيصال فكرة.‏ أعدها إليّ.‏

90
00:05:26,909 --> 00:05:28,536
‏حسناً،‏ خذها.‏

91
00:05:32,957 --> 00:05:35,752
‏‏-‏ ما هي مشكلتك؟
‏-‏ سأخبرك ما المشكلة،‏

92
00:05:35,835 --> 00:05:39,589
‏المشكلة أنك لا تدفع عني سعر الغداء
في اليوم التالي لمنحي لك المشواة القديمة.‏

93
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
‏حسناً،‏ أتريد أن أدفع سعر الطعام؟

94
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
‏‏-‏ إليك 10 دولار.‏
‏-‏ لا،‏ الأمر لا يتعلق بالمال.‏

95
00:05:44,218 --> 00:05:45,219
‏ماذا إذاً؟

96
00:05:45,303 --> 00:05:47,597
‏إنه بخصوص تقديرك لما فعلت لأجلك.‏

97
00:05:47,722 --> 00:05:52,185
‏شكرتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ يا للعجب،‏ تبرعت لي بمشواة
وليس بكلية.‏

98
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
‏أراهن بأني لو تبرعت لك بالكلية،‏

99
00:05:55,772 --> 00:05:57,607
‏لن تشتري لي الغداء أيضاً!‏

100
00:05:58,232 --> 00:06:00,276
‏أعلم ما الأمر.‏ أتعلم ما هو؟

101
00:06:00,360 --> 00:06:03,738
‏أنت تشعر بأنك تستحقها،‏
ومخول بالحصول عليها.‏

102
00:06:03,821 --> 00:06:06,366
‏‏-‏ ماذا تريد مني؟
‏-‏ أريد الـ200 دولار خاصتي.‏

103
00:06:06,449 --> 00:06:08,910
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أو استعادة المشواة،‏ الخيار لك.‏

104
00:06:08,993 --> 00:06:11,829
‏لا.‏ أنت أعطيتني إياها.‏

105
00:06:11,913 --> 00:06:14,374
‏يمكنك استعادتها عندما تقوم بتخليصها

106
00:06:14,457 --> 00:06:16,376
‏من قبضتي المحكمة عليها.‏

107
00:06:18,211 --> 00:06:20,088
‏ليس إذا سبقتك إليها.‏

108
00:06:49,200 --> 00:06:50,827
‏أريد مشواتي!‏

109
00:06:59,252 --> 00:07:01,045
‏أجل!‏

110
00:07:04,841 --> 00:07:06,843
‏لا!‏

111
00:07:14,851 --> 00:07:16,436
‏المعذرة أيها الضابط.‏

112
00:07:18,271 --> 00:07:21,983
‏رأيت هذا الوغد يخرج من حانة.‏

113
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
‏أجرِ فحص النفس له.‏

114
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
‏‏-‏ ترجّل من السيارة يا سيدي.‏
‏-‏ ماذا؟

115
00:07:33,035 --> 00:07:34,579
‏اذهب إلى مؤخرة السيارة رجاءً.‏

116
00:07:38,666 --> 00:07:40,334
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:07:42,086 --> 00:07:44,547
‏هل كان حديثك مع الضابط ودياً؟

118
00:07:45,965 --> 00:07:48,551
‏سأستعيد مشواتي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:48,885 --> 00:07:52,305
‏خذ راحتك.‏ لن أمنعك،‏ ولن تفعل
هذه السيدة ذلك.‏

120
00:07:57,518 --> 00:07:59,228
‏لكن قد تمنعك السلسلة.‏

121
00:08:01,230 --> 00:08:02,940
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يملك الأفضلية.‏

122
00:08:07,653 --> 00:08:08,779
‏مخالبك أيتها السيدة!‏

123
00:08:14,994 --> 00:08:18,915
‏ها هو كوب قهوتي،‏ وحيد وبلا مرافقة.‏

124
00:08:21,709 --> 00:08:23,503
‏سأشرب منها.‏

125
00:08:27,715 --> 00:08:31,469
‏لا.‏ انظر،‏ أنا وضعت الكوب على شفاهي،‏
لكنني لم أشرب منه فعلياً.‏

126
00:08:31,552 --> 00:08:34,805
‏يبدو أن دعابتك ليس لها قيمة،‏
لأنها فشلت.‏

127
00:08:36,599 --> 00:08:38,726
‏لم أفعل شيئاً للقهوة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:08:39,936 --> 00:08:43,105
‏لأنك كنت ترخي البراغي في كرسيي.‏

129
00:08:45,775 --> 00:08:48,569
‏لم أفعل شيئاً للكرسي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:08:48,736 --> 00:08:52,240
‏لا بأس.‏ لكني أعلم أنك ستفعل شيئاً لتنتقم
مني بسبب المشواة.‏

131
00:08:52,615 --> 00:08:55,159
‏سأقيم علاقة مع شقيقتك.‏ هل يحتسب هذا؟

132
00:08:56,619 --> 00:09:00,665
‏آلمتني يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏ لحسن حظي،‏ لدي مشواة
حصلت عليها مجاناً ستخفف من آلامي.‏

133
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
‏أراك غداً أيها اللطيف.‏

134
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
‏كنت على وشك نسيان الشيك الخاص بي.‏

135
00:09:07,964 --> 00:09:09,257
‏شكراً لك.‏

136
00:09:09,966 --> 00:09:13,970
‏سأحتاجه لأني قد أشتري اللحوم
والمحار لأشويها.‏

137
00:09:20,184 --> 00:09:21,602
‏لم توقعه.‏

138
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
‏لم أفعل؟

139
00:09:24,772 --> 00:09:28,234
‏هذا يعني أن تلك الورقة بلا أدنى قيمة.‏

140
00:09:28,776 --> 00:09:32,780
‏ولن يقايض أي جزار اللحم مقابل تلك الورقة.‏

141
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
‏فلتحظَ أنت والسيدة بعطلة سعيدة.‏

142
00:09:38,578 --> 00:09:41,414
‏لن تصرف راتبي إلى أن أعطيك المشواة،‏ صحيح؟

143
00:09:42,331 --> 00:09:46,002
‏تكلفة توقيعي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ هي 200 دولار.‏

144
00:09:46,294 --> 00:09:50,423
‏أو أن تحضر المشواة إلى باب منزلي.‏
مع فطيرة.‏

145
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
‏يملك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الأفضلية.‏

146
00:09:56,512 --> 00:09:59,056
‏أو لن يكون هناك فطيرة يا سيدي.‏

147
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
‏كما أذكر،‏ عندما أطلقت الشركة،‏

148
00:10:02,768 --> 00:10:06,731
‏جعلت أختي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ مديرة في الشركة.‏

149
00:10:09,400 --> 00:10:10,401
‏إذاً؟

150
00:10:10,610 --> 00:10:14,113
‏لذا يمكنها التوقيع على الإيصال
بشكل قانوني.‏

151
00:10:17,158 --> 00:10:19,201
‏أتريد مرهماً لعلاج هذه الحروق؟

152
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
‏أتمازحني؟

153
00:10:51,525 --> 00:10:53,986
‏مرتان بنفس الأسبوع أيها الشرطي؟

154
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
‏أعتقد أنه يجب عليك اصطحابه إلى المركز
وزجه بالسجن!‏

155
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
‏عظيم جداً!‏

156
00:11:01,077 --> 00:11:03,663
‏‏-‏ سأقتلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول.‏

157
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
‏أيها الشرطي،‏ هل كان هذا تهديداً؟

158
00:11:10,086 --> 00:11:12,254
‏حسناً.‏ تعرف كيف تجري الأمور.‏

159
00:11:13,589 --> 00:11:15,675
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إلى مؤخرة السيارة أيها السيد.‏

160
00:11:19,553 --> 00:11:23,307
‏لا،‏ أنتِ لا تستمعين يا خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
قلت ‏‏"‏‏‏‏مدي قدمك‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
‏الصراخ لن يجعلني أكثر مرونة.‏

162
00:11:29,146 --> 00:11:31,482
‏‏-‏ حاولي مجدداً.‏
‏-‏ وكأن هذا سيساعد.‏

163
00:11:33,150 --> 00:11:34,694
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

164
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
‏‏-‏ هلّا وقعتي على الشيك؟
‏-‏ أجل،‏ لمَ لم يقم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بذلك؟

165
00:11:40,074 --> 00:11:42,535
‏من يدري؟ لم يكن بالمكتب اليوم.‏

166
00:11:42,660 --> 00:11:45,413
‏ألا يجعلك تتساءلين إذا كان يخفي شيئاً؟

167
00:11:59,343 --> 00:12:02,722
‏إنها لي!‏ المشواة ملكي!‏

168
00:12:03,139 --> 00:12:05,224
‏ملكي وحدي!‏

169
00:12:05,433 --> 00:12:09,603
‏وليصبح الأمر رسمياً،‏ سأتبول حولها.‏

170
00:12:12,231 --> 00:12:15,025
‏إلى الداخل أيتها الفتاتان.‏

171
00:12:15,109 --> 00:12:16,861
‏أجل!‏

172
00:12:26,245 --> 00:12:28,038
‏ماذا؟ هل أنت موكل بملاحقتي؟

173
00:12:33,961 --> 00:12:36,213
‏من منا كانت أفضل في الحفل اليوم؟

174
00:12:36,297 --> 00:12:38,340
‏ظننت أنكِ كنتِ ممتازة يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
‏لم تقولي شيئاً عني.‏

176
00:12:45,347 --> 00:12:46,348
‏أعلم.‏

177
00:12:49,393 --> 00:12:52,480
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏ كنتما كليكما مثاليتين.‏

178
00:12:52,563 --> 00:12:53,856
‏أجل،‏ بالطبع.‏

179
00:12:59,862 --> 00:13:01,906
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:13:03,157 --> 00:13:04,658
‏ماذا يفعل هنا؟

181
00:13:04,742 --> 00:13:07,369
‏هذه لطفلتيكِ الجميلتين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

182
00:13:07,453 --> 00:13:09,371
‏اللتين كانتا رائعتين في الحفل.‏

183
00:13:09,997 --> 00:13:11,457
‏الكبيرة لكِ.‏

184
00:13:13,083 --> 00:13:14,502
‏لم أرك هناك.‏

185
00:13:14,585 --> 00:13:17,213
‏كنت أجلس بالخلف مع أناس آخرين

186
00:13:17,296 --> 00:13:20,508
‏تلقّوا أغراضاً ثم استُردت منهم
وتم التبول عليها.‏

187
00:13:21,884 --> 00:13:24,929
‏إنها القصة الأكثر حزناً في كل العالم
يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
‏يقابل فتى مشواة،‏ ويفقد الفتى المشواة!‏

189
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
‏أتعلمان أمراً؟ استمر الأمر
بما فيه الكفاية.‏

190
00:13:31,435 --> 00:13:34,522
‏تتصرفان كلاكما كالأطفال ولن نغادر
هذه الطاولة

191
00:13:34,605 --> 00:13:36,690
‏إلى أن تحلا مشاكل المشواة التافهة.‏

192
00:13:40,653 --> 00:13:43,030
‏بحقكما،‏ من منكما أكبر؟

193
00:13:45,825 --> 00:13:47,284
‏يصعب معرفة ذلك.‏

194
00:13:47,368 --> 00:13:50,246
‏يجب أن تضعيهما في الماء وتحسبي
من يزيح ماءً أكثر.‏

195
00:13:51,664 --> 00:13:54,500
‏حسناً.‏

196
00:13:54,667 --> 00:13:57,211
‏أتعلمين أمراً يا عزيزتي؟ أنت محقة تماماً.‏

197
00:13:57,837 --> 00:13:59,755
‏بالفعل.‏ أنا أتصرف بتفاهة وطفولية.‏

198
00:13:59,839 --> 00:14:01,131
‏تصريح غير وافٍ.‏

199
00:14:02,466 --> 00:14:06,679
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يوجد رجل بحاجة
لآلتي شواء.‏

200
00:14:07,346 --> 00:14:09,056
‏لذا ومن طيبة قلبي،‏

201
00:14:09,849 --> 00:14:13,227
‏أريد منح،‏ آلة الشواء،‏ مجاناً لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

202
00:14:15,062 --> 00:14:16,856
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مفاجأة!‏

203
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
‏هدف مفاجئ،‏ أجل!‏

204
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
‏هل سيتبول أبي مجدداً؟

205
00:14:22,862 --> 00:14:26,699
‏إليكِ المفتاح يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها في الفناء
الخلفي،‏ يمكنك أخذها عندما تريدين.‏

206
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
‏‏-‏ لا أظن أنه لدي متسع.‏.‏.‏
‏-‏ خذي آلة الشواء!‏

207
00:14:31,078 --> 00:14:32,329
‏إنها لك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:14:32,413 --> 00:14:36,208
‏لك وحدك،‏ مجاناً!‏

209
00:14:37,459 --> 00:14:41,964
‏هل انتهى الأمر إذاً؟ ستمنحها لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
بشكل نهائي؟

210
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
‏أجل،‏ أعطيتها لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:14:44,091 --> 00:14:46,010
‏لذيذ جداً.‏

212
00:14:49,889 --> 00:14:54,393
‏يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ سأشتري المشواة منك
مقابل 200 دولار.‏

213
00:14:54,476 --> 00:14:56,729
‏لا!‏ 200 دولار وفطيرة!‏

214
00:14:59,732 --> 00:15:02,735
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لا يمكنك بيع آلة الشواء خاصتي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

215
00:15:03,319 --> 00:15:06,530
‏أظن أنها ملكي الآن.‏

216
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
‏وأنا قررت أن أبيعها لأخي.‏

217
00:15:12,328 --> 00:15:14,747
‏أجل،‏ نجري تقدماً عظيماً هنا.‏

218
00:15:19,335 --> 00:15:22,171
‏حسناً،‏ سنتجه إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
لنتناول العشاء.‏

219
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
‏هل أنت واثق أنك لا تريد المجيء؟

220
00:15:24,048 --> 00:15:28,719
‏لن أتناول الطعام المُعد بآلة شواء
غير شرعية يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:15:30,346 --> 00:15:32,765
‏مذاق الخيانة.‏.‏.‏

222
00:15:35,559 --> 00:15:37,144
‏بغيض.‏

223
00:15:39,021 --> 00:15:42,566
‏‏-‏ حسناً.‏ أراك لاحقاً.‏
‏-‏ انتظري!‏

224
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
‏ستذهبين إلى منزل عدوي اللدود؟

225
00:15:46,946 --> 00:15:50,574
‏‏-‏ ليس عدوي.‏ إنه أخي.‏
‏-‏ صحيح.‏

226
00:15:50,658 --> 00:15:54,370
‏أخوكِ الذي يملك وركك نفسه
وموهبتك بالخيانة!‏

227
00:15:56,372 --> 00:15:59,083
‏هذا أمر تافه جداً بالنسبة لـ200 دولار.‏

228
00:15:59,166 --> 00:16:03,796
‏الأمر غير متعلق بالمال،‏
بل بالامتنان،‏ والاحترام.‏

229
00:16:03,963 --> 00:16:05,506
‏أرى ذلك،‏ الاحترام.‏

230
00:16:05,589 --> 00:16:08,884
‏إذاً أي شخص يقوم بعكس ما تريده،‏ لا يحترمك؟

231
00:16:11,845 --> 00:16:13,806
‏شكراً لكِ،‏ اعتذاركِ مقبول.‏

232
00:16:15,391 --> 00:16:18,519
‏إذا قررت التخلي عن الأشخاص في كل مرة
لا يقومون بما تريده،‏

233
00:16:18,602 --> 00:16:19,979
‏لن يبقى أحد بجانبك.‏

234
00:16:20,062 --> 00:16:22,648
‏أنتِ والأطفال بجانبي.‏ هذا كل ما أحتاجه.‏

235
00:16:23,273 --> 00:16:27,736
‏هذا لطيف يا عزيزي،‏ لكني لا أصدق
هذا الكلام.‏

236
00:16:30,114 --> 00:16:33,659
‏سأتجه إلى هناك.‏ أتمنى أن تغير رأيك حقاً
وتنضم إلينا.‏

237
00:16:33,742 --> 00:16:38,330
‏لا أظن ذلك.‏ يريدني طبيبي أن
أتبع حميةً للابتعاد عن الخونة!‏

238
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
‏أجل،‏ تمت خيانتك.‏ أتفهم ذلك.‏

239
00:16:43,836 --> 00:16:46,171
‏ستريدون تجفيف اللحم من الخارج،‏

240
00:16:46,255 --> 00:16:49,008
‏ثم تخفضون الحرارة وتطهونها بروية.‏

241
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
‏‏-‏ هذا ممل.‏
‏-‏ أجل،‏ فلنشاهد مقطع الفيديو خاصتنا.‏

242
00:16:52,845 --> 00:16:55,848
‏لا أريد فضح شيء من الأحداث،‏
لكنهم سيعثرون على ‏‏"‏‏‏‏نيمو‏‏"‏‏‏‏!‏

243
00:16:57,599 --> 00:17:01,061
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريدان أن أخبركما بسر
خاص بعملية الشواء؟

244
00:17:01,145 --> 00:17:02,187
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

245
00:17:04,440 --> 00:17:05,816
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:17:21,040 --> 00:17:22,249
‏‏‏"‏‏‏‏أنا.‏.‏.‏

247
00:17:24,251 --> 00:17:27,463
‏مغرم بك جداً

248
00:17:29,048 --> 00:17:32,051
‏أياً كان ما تريده

249
00:17:33,927 --> 00:17:38,474
‏لن أمانعه

250
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
‏لأنك تجعلني أشعر

251
00:17:43,771 --> 00:17:47,191
‏بأني جديد

252
00:17:49,735 --> 00:17:53,989
‏وأريد قضاء حياتي

253
00:17:54,073 --> 00:17:56,825
‏معك

254
00:17:58,160 --> 00:18:01,914
‏سأقول هذا يا عزيزي

255
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
‏منذ أن اجتمعنا

256
00:18:07,669 --> 00:18:09,671
‏وحبك

257
00:18:12,091 --> 00:18:15,594
‏هو ما أحتاجه‏‏"‏‏‏‏

258
00:18:20,682 --> 00:18:22,518
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

259
00:18:24,103 --> 00:18:28,357
‏نفدت مني صلصة ‏‏"‏‏‏‏العقيد
بيوريغارد بونتشارترين‏‏"‏‏‏‏

260
00:18:28,440 --> 00:18:30,192
‏الحارة جداً.‏

261
00:18:31,735 --> 00:18:34,863
‏كنت أتساءل إذا كنت تملك كمية إضافية.‏

262
00:18:35,864 --> 00:18:39,409
‏بالطبع.‏ يمكنني العثور على القليل منها هنا.‏

263
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
‏‏-‏ لا تقلق.‏ سأدفع لك ثمنها.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:18:43,205 --> 00:18:45,624
‏لا،‏ أريد ذلك.‏ كم سعرها،‏ 3،‏ 4 دولار؟

265
00:18:45,707 --> 00:18:48,127
‏رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ أعطني 1 دولار.‏

266
00:18:51,755 --> 00:18:54,716
‏هذا هو غطاء الآلة.‏ مكفولة مدى الحياة،‏

267
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
‏وتتحول إلى معطف مطريّ بلمح البصر.‏

268
00:18:58,929 --> 00:19:02,891
‏‏-‏ بالطبع،‏ شكراً.‏
‏-‏ سأحضر الصلصة الحارة.‏

269
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
‏أشعر بالممل الشديد هناك.‏

270
00:19:07,354 --> 00:19:08,647
‏أنا أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:19:10,566 --> 00:19:12,526
‏ما الذي نفعله؟

272
00:19:12,609 --> 00:19:15,988
‏نهدر يوماً ثميناً بعدم شوائنا سويةً،‏
هذا ما نفعله.‏

273
00:19:16,071 --> 00:19:18,615
‏إذا كانت ستجري الأمور هكذا،‏
فأنا لا أريد المشواة.‏

274
00:19:18,699 --> 00:19:23,120
‏لا،‏ استمع،‏ أنا لا أعترف بشيء،‏ حسناً؟

275
00:19:25,914 --> 00:19:27,791
‏لكن بحق كل شيء،‏

276
00:19:27,875 --> 00:19:31,962
‏لربما بالغت بردة فعلي.‏

277
00:19:32,588 --> 00:19:36,800
‏الشجرة التي اقتلعتها من الأرض
نالت ما تستحقه.‏

278
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
‏‏-‏ أغضبتني حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ولا أزال لا أعرف السبب.‏

279
00:19:41,305 --> 00:19:44,183
‏لأني أعطيتك آلة شواء مجانية وتصرفت كأنك
لم تكترث للموضوع.‏

280
00:19:44,266 --> 00:19:46,143
‏تجاوزنا هذه النقطة.‏ قمت بشكرك.‏

281
00:19:46,226 --> 00:19:48,061
‏أعلم،‏ لكنه لم يكن كافياً.‏

282
00:19:48,145 --> 00:19:52,816
‏اسمع،‏ لا يمكنني التبرع بشيء من دون الحصول
على شيء بالمقابل.‏

283
00:19:52,900 --> 00:19:54,484
‏نحن عائلة.‏ هذه ما تفعله العائلات.‏

284
00:19:54,568 --> 00:19:57,487
‏لا تفعله عائلتي.‏ لا،‏ أعني.‏.‏.‏

285
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
‏بالكاد كان لدينا شيء في البداية،‏

286
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
‏لذلك لم نمنح شيئاً بالمجان.‏

287
00:20:03,035 --> 00:20:06,038
‏عند وفاة جدّي،‏ اضطررنا لدفنه عارياً،‏

288
00:20:07,831 --> 00:20:10,459
‏ليحصل عمي على بذلة ليرتديها أثناء الجنازة.‏

289
00:20:11,418 --> 00:20:16,048
‏حتى عندما أتبرع بالدم،‏ أحصل على صندوق كعك.‏

290
00:20:16,632 --> 00:20:18,926
‏أعتقد أنه يفترض أن تأخذ واحدة فقط.‏

291
00:20:19,426 --> 00:20:20,928
‏إنها دمائي!‏

292
00:20:23,055 --> 00:20:27,726
‏الفكرة كالتالي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
عندما أمنحك شيئاً،‏

293
00:20:27,976 --> 00:20:30,020
‏عامله على أنه أمر مهم.‏

294
00:20:30,103 --> 00:20:33,941
‏أحتاج هذا.‏ يجب أن تعامله كأمر مهم.‏
لا أدري.‏

295
00:20:34,024 --> 00:20:37,861
‏استمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ من السهل
إظهار أهمية الأشياء

296
00:20:37,945 --> 00:20:43,158
‏عندما تمنحني معطف مطر
وغطاء آلة شواء مذهل مثل هذا.‏

297
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
‏أتعتقد أنه جيد حقاً؟

298
00:20:47,913 --> 00:20:53,043
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا متّ قبلك،‏ رجاءً قم بدفني
مع هذا الغطاء.‏

299
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
‏حسناً تابع.‏

300
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
‏أنت الرجل الأكثر كرماً في العالم.‏

301
00:20:59,049 --> 00:21:01,009
‏أنت تحرجني الآن.‏ توقف رجاءً.‏

302
00:21:01,093 --> 00:21:05,806
{\an8}‏كلا يا سيدي.‏ اسمح للخادم المتواضع أمامك

303
00:21:05,889 --> 00:21:10,185
{\an8}‏أن يمطر الإطراءات التي تستحقها عليك.‏

304
00:21:10,269 --> 00:21:13,480
{\an8}‏إذا كنت ستمدحني،‏ استخدم كلمات أعرفها.‏

305
00:21:15,274 --> 00:21:19,278
{\an8}‏يا صديقي،‏ أنت كالمشروبات الباردة
في الأيام الحارة.‏

306
00:21:20,904 --> 00:21:22,406
{\an8}‏ستجعلني أبدأ بالبكاء.‏

