﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,419
‏كم عمره الآن؟

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,422
‏‏-‏ 5 أشهر تقريباً.‏
‏-‏ أليس الطفل الألطف؟

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,383
‏‏-‏ إنه جميل جداً.‏
‏-‏ بالفعل جميل.‏

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,641
‏أتعلم ماذا؟ لا أحب المراحيض التي
تدفق الماء تلقائياً.‏

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,644
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأني أحب أن أكون صاحب القرار.‏

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,940
‏مرحباً يا عزيزي.‏ أنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,735
‏تحدثنا عنها البارحة،‏ أتذكر؟

8
00:00:28,445 --> 00:00:32,115
‏‏-‏ بالطبع.‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:32,449 --> 00:00:33,700
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:36,286 --> 00:00:39,289
‏‏-‏ أما تزالين متزوجة؟
‏-‏ نعم.‏

11
00:00:39,873 --> 00:00:42,625
‏حقاً؟ لأنني وعند دخولي إلى هنا نظرت إليك،‏

12
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
‏بدوت كأنك تحاولين مغازلتي.‏

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,047
‏هذا ما رأيته.‏

14
00:00:49,507 --> 00:00:54,179
‏يا لهذا الجمال يا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏!‏ تبدين رائعة.‏

15
00:00:54,262 --> 00:00:57,432
‏‏-‏ أليست جميلة؟
‏-‏ بالفعل.‏

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,893
‏متى ستلدين الطفل؟

17
00:01:03,063 --> 00:01:06,191
‏انظري إلى نفسك.‏ سيكون طفلاً كبيراً.‏

18
00:01:06,900 --> 00:01:10,904
‏أجل،‏ تفقدي مظهرك.‏

19
00:01:12,072 --> 00:01:15,116
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أحاول التقرب من الطفل.‏

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,493
‏أيها الطفل.‏

21
00:01:19,621 --> 00:01:21,206
‏أعتقد أنه توأم.‏

22
00:01:22,415 --> 00:01:25,418
‏بالواقع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنجبت الطفل مسبقاً.‏

23
00:01:27,462 --> 00:01:30,215
‏منذ 5 أشهر.‏

24
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
‏هل أنت متأكدة؟

25
00:01:42,977 --> 00:01:44,646
‏أظنني شعرت بركلة.‏

26
00:01:47,315 --> 00:01:48,733
‏ستشعر بها لاحقاً.‏

27
00:01:56,741 --> 00:01:58,034
‏يا للروعة!‏

28
00:01:59,744 --> 00:02:01,871
‏سنراك في المزاد الخيري يا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏،‏

29
00:02:01,955 --> 00:02:04,916
{\an8}‏والذي سيكون رائعاً،‏ وتعلمين السبب،‏
لأنك رائعة.‏

30
00:02:04,999 --> 00:02:09,129
{\an8}‏ومظهرك رائع.‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏

31
00:02:09,629 --> 00:02:13,174
{\an8}‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ ماذا؟

32
00:02:13,299 --> 00:02:15,343
{\an8}‏أخبرتك البارحة أن ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏ محبطة بشدة،‏

33
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
{\an8}‏لأنها لم تفقد وزن الحمل بعد،‏ أتذكر؟

34
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
{\an8}‏كل ما أذكر سماعه كان ‏‏"‏‏‏‏(شيلا)،‏ وزن،‏ طفل‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:20,640 --> 00:02:23,268
{\an8}‏لذا عندما رأيتها،‏ ظننت أنها تنتظر الولادة.‏

36
00:02:23,351 --> 00:02:24,519
{\an8}‏ماذا؟

37
00:02:25,311 --> 00:02:28,481
{\an8}‏بالدفاع عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كان بإمكانها القيام
بتمارين المعدة أكثر.‏

38
00:02:36,322 --> 00:02:38,658
{\an8}‏ألا تملك المرايا في منزلك؟

39
00:02:38,992 --> 00:02:42,996
{\an8}‏أجل،‏ أملك واحدة لأني وسيم
ويجب أن أعرف كم أبدو رائعاً.‏

40
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
{\an8}‏‏-‏ أجبني على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ سـ.‏.‏.‏

42
00:02:48,668 --> 00:02:52,046
{\an8}‏كيف يمكنك تذكر جميع الإحصائيات الرياضية
في التاريخ،‏

43
00:02:52,130 --> 00:02:55,008
{\an8}‏ولا يمكنك تذكر شيء بسيط أخبرتك به البارحة؟

44
00:02:55,091 --> 00:02:58,469
{\an8}‏لأن الرجال مبرمجون لتذكر أشياء معينة

45
00:02:58,553 --> 00:03:02,682
{\an8}‏ونسيان أشياء أخرى.‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
مجرد معلومات بسيطة من علم الأحياء.‏

46
00:03:02,765 --> 00:03:05,560
{\an8}‏أين قرأت ذلك؟ ‏‏"‏‏‏‏مجلة (انكلترا) الجديدة
للأعذار الغبية‏‏"‏‏‏‏؟

47
00:03:06,853 --> 00:03:08,897
{\an8}‏اعترف بأنك لم تكن تستمع إليّ.‏

48
00:03:08,980 --> 00:03:12,108
{\an8}‏كنت أسمعك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
لكني لم أدرك أهمية حديثك.‏

49
00:03:12,358 --> 00:03:15,653
{\an8}‏مثلما أفعل عندما تتكلمين عن،‏

50
00:03:15,778 --> 00:03:18,698
{\an8}‏لا أدري،‏ عن الستائر
أوتصفيف الشعر أو ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:21,326 --> 00:03:24,621
{\an8}‏كل ما أسمعه هو صوت صفير،‏

52
00:03:25,496 --> 00:03:28,583
{\an8}‏كالصوت الذي تسمعه عندما تضع القوقعة
بجانب أذنك على الشاطئ.‏

53
00:03:29,042 --> 00:03:33,755
{\an8}‏إذا كان الأمر متعلقاً بعلم الأحياء،‏ كيف
يسمعني ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ عندما أتحدث بهذه الأشياء؟

54
00:03:33,838 --> 00:03:36,883
{\an8}‏بالواقع،‏ لا أسمع.‏ أنا أبتسم فقط
وأومئ برأسي،‏

55
00:03:36,966 --> 00:03:39,052
{\an8}‏كل ما أسمعه هو هذا الطنين المزعج.‏

56
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
{\an8}‏‏-‏ أتمنى لو كان بإمكاني سماع صوت الشاطئ.‏
‏-‏ بالفعل!‏

57
00:03:43,973 --> 00:03:47,227
‏عندما كنت بعمرك سمعت صوت الطنين،‏
لكنك ستسمع صوت الشاطئ لاحقاً.‏

58
00:03:48,811 --> 00:03:52,065
‏يا لهذا الهراء.‏ لقد عمدت ألّا تصغي لي.‏

59
00:03:52,232 --> 00:03:58,112
‏يهتم دماغ الذكر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
بالإحصائيات الرياضية والأمور التقنية.‏

60
00:03:58,279 --> 00:04:02,700
‏ويهتم دماغ الأنثى بالمشاعر،‏
والوصفات والموضة.‏

61
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
‏إنه محق يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:03,868 --> 00:04:07,038
‏عندما قابلت المدير التنفيذي لأحد البنوك
في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ اليوم،‏

63
00:04:07,121 --> 00:04:10,083
‏كل ما فكرت به:‏ ‏‏"‏‏‏‏كم يطابق لون حزامي
مع لون حذائي.‏ يا للروعة!‏‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
‏فكري بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:13,336 --> 00:04:16,172
‏على سبيل المثال،‏ كم مرة أخبرتك

66
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
‏عن كيفية إعادة ضبط باب الكراج
عندما يتعطل قاطع الدارة الكهربائية؟

67
00:04:19,717 --> 00:04:22,720
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ أو كيفية برمجة هاتفك الخليوي بنفسك؟

68
00:04:22,804 --> 00:04:27,850
‏ودعينا لا ننسى أمر مطفأة الحرائق
عالية التعقيد.‏

69
00:04:28,351 --> 00:04:30,144
‏أنقذت حياتك ذلك اليوم.‏

70
00:04:30,228 --> 00:04:32,146
‏أنت أشعلت الحريق يومها.‏

71
00:04:33,940 --> 00:04:37,485
‏أخبرته بأن يتخلص من العجلات القديمة.‏
ولم تحددي الطريقة.‏

72
00:04:38,486 --> 00:04:42,407
‏ليس ذنبك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنك لا تستمعين إليّ.‏

73
00:04:42,490 --> 00:04:45,034
‏الأمر مشابه لعدم قدرتي على الإصغاء
لك وأنت تتحدثين

74
00:04:45,118 --> 00:04:47,495
‏عن صديقتك البدينة
واكتئاب ما بعد الولادة لديها.‏

75
00:04:49,622 --> 00:04:52,250
‏الآن أشعر بصوت الطنين المزعج.‏

76
00:04:54,127 --> 00:04:56,170
‏بسببك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سيتوجب علينا شراء

77
00:04:56,254 --> 00:04:58,798
‏شيء باهظ الثمن في عشاء ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏ الخيري.‏

78
00:04:59,382 --> 00:05:02,802
‏أعتذر.‏ كل ما سمعته مجرد صفير .‏.‏.‏

79
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
‏عشاء!‏

80
00:05:15,815 --> 00:05:19,944
‏سنذهب إلى حفل مبيت!‏

81
00:05:20,111 --> 00:05:23,406
‏ليس في وقت القريب!‏

82
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
‏اصعدوا إلى السيارة جميعاً.‏ سنتأخر.‏

83
00:05:26,117 --> 00:05:27,827
‏فلننطلق.‏ يجب أن نوصل الأطفال

84
00:05:27,910 --> 00:05:29,996
‏ونساعد ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏ بتحضير المزاد بعد 20 دقيقة.‏

85
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
‏أجل،‏ لهذا السبب تحدثت عن ‏‏"‏‏‏‏التأخير‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:05:33,458 --> 00:05:36,210
‏اللعنة،‏ تركت محفظتي ومفاتيحي على المنضدة.‏

87
00:05:37,337 --> 00:05:39,839
‏‏-‏ تباً.‏
‏-‏ ما الأمر؟

88
00:05:40,173 --> 00:05:42,675
‏الباب مقفل.‏ لكن يمكنني الدخول
من الباب الأمامي،‏

89
00:05:42,759 --> 00:05:45,178
‏لطالما ترك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ مفتاحاً احتياطياً
في مكان سري.‏

90
00:05:45,345 --> 00:05:48,431
‏‏-‏ تحت البساط؟
‏-‏ أجل.‏

91
00:05:52,560 --> 00:05:55,063
‏‏-‏ ما كان هذا؟
‏-‏ لا شيء.‏ تعطلت دارة الكهرياء.‏

92
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا بأس.‏

93
00:05:57,231 --> 00:05:59,484
‏يجب أن أرفع القاطع.‏ أترين؟

94
00:06:02,195 --> 00:06:04,989
‏لم يتحرك بعد،‏ وأظن أنه يجب أن يتحرك.‏

95
00:06:06,157 --> 00:06:09,077
‏هذه هي المشكلة.‏ الباب لا يتحرك.‏
شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:06:10,119 --> 00:06:13,456
‏‏-‏ سنتأخر.‏
‏-‏ لا،‏ يجب فقط أن أعيد تشغيل النظام.‏

97
00:06:15,375 --> 00:06:17,377
‏كما شرح لي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:06:18,795 --> 00:06:22,215
‏يجب أن نقوم بـ.‏.‏.‏ هذه الأزرار.‏.‏.‏

99
00:06:22,382 --> 00:06:24,801
‏كنت هنا عندما شرح ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الطريقة،‏
أليس كذلك؟

100
00:06:24,884 --> 00:06:27,845
‏أجل،‏ لكن كان كل ما سمعته
أزرار لوحة المفاتيح.‏ وتلاشى كل شيء،‏

101
00:06:27,929 --> 00:06:30,306
‏وسمعت ‏‏"‏‏‏‏دونا سمر‏‏"‏‏‏‏ تغني ‏‏"‏‏‏‏ماكارثر بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:32,392 --> 00:06:35,520
‏أعرف.‏ حسم الأمر وسنخرج!‏

103
00:06:36,979 --> 00:06:38,523
‏ولن نخرج.‏

104
00:06:39,440 --> 00:06:42,735
‏‏-‏ نحن عالقون في الكراج.‏
‏-‏ هل سنموت يا أمي؟

105
00:06:42,944 --> 00:06:44,695
‏لم أقبّل ولداً بعد!‏

106
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
‏لا يا عزيزتي.‏ ستعثر والدتك على حل.‏

107
00:06:48,449 --> 00:06:50,034
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ أجل.‏

108
00:06:50,118 --> 00:06:52,870
‏يجب أن أتبول.‏

109
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
‏ستعثر والدتكم على حل بسرعة.‏

110
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
‏حسناً،‏ لأنه لدينا 20 دقيقة فقط.‏

111
00:06:59,585 --> 00:07:03,423
‏كلا،‏ لأنه لا يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ محقاً
بشأن عقول الرجال والنساء.‏

112
00:07:03,548 --> 00:07:06,426
‏إذا كان محقاً بهذا الأمر،‏ سيعتقد أنه محق
بكل شيء،‏

113
00:07:06,509 --> 00:07:08,803
‏ولا يمكنني الاستماع كيف أننا
على بعد 10 سنوات

114
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
‏من ثورة القردة الكبرى.‏

115
00:07:12,265 --> 00:07:15,893
‏‏-‏ هيا،‏ أريدك أن تساعديني.‏
‏-‏ حسناً،‏ يمكننا فعلها.‏

116
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
‏أجل.‏

117
00:07:18,438 --> 00:07:21,232
‏أظن أن الحل موجود بهذه الأزرار.‏

118
00:07:24,193 --> 00:07:26,654
‏الزر الأخضر جميل،‏ واللون الأخضر
يعني انطلق.‏

119
00:07:30,575 --> 00:07:31,576
‏لا.‏

120
00:07:34,454 --> 00:07:37,582
‏الأزرق والأخضر سويةً،‏
لأنهما يعطيان الأزرق السماوي.‏

121
00:07:39,625 --> 00:07:43,838
‏‏‏"‏‏‏‏(ماكارثر بارك) تغوص في الظلام

122
00:07:44,839 --> 00:07:48,718
‏يتجه غطاؤها المثلج الجميل إلى الزوال

123
00:07:48,885 --> 00:07:52,722
‏لا أعتقد أنه يمكنني أن أتحمل

124
00:07:52,805 --> 00:07:55,641
‏لأني أمضيت وقتاً طويلاً أخبزها

125
00:07:55,725 --> 00:07:59,687
‏ولن أعدّ تلك الوصفة مجدداً!‏‏‏"‏‏‏‏

126
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ماذا؟

127
00:08:03,274 --> 00:08:07,737
‏‏-‏ أريد أن أذهب إلى حفل المبيت.‏
‏-‏ لا أزال أريد التبول.‏

128
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
‏كان يجب أن أقبّل ‏‏"‏‏‏‏جيمي بورك‏‏"‏‏‏‏
عندما شد شعري.‏

129
00:08:11,908 --> 00:08:13,242
‏يا لي من مغفلة!‏

130
00:08:13,701 --> 00:08:17,747
‏هذا سخيف.‏ يجب أن نقدر على الخروج
من الكراج.‏

131
00:08:17,830 --> 00:08:20,249
‏‏-‏ نحن امرأتان في غاية الذكاء.‏
‏-‏ صحيح.‏

132
00:08:20,917 --> 00:08:23,127
‏فلنطرق الباب ونصرخ طلباً للمساعدة.‏

133
00:08:25,505 --> 00:08:27,882
‏‏-‏ النجدة!‏
‏-‏ أخرجونا.‏

134
00:08:27,965 --> 00:08:30,927
‏نحن مثيرتان ونعترف بالجميل!‏

135
00:08:31,177 --> 00:08:34,555
‏سنموت.‏ سنتضور جوعاً حتى الموت.‏

136
00:08:35,014 --> 00:08:36,682
‏لن نموت.‏ يمكننا التهام ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:36,849 --> 00:08:39,769
‏‏-‏ لا،‏ أنا سالتهمكما!‏
‏-‏ لا.‏

138
00:08:39,936 --> 00:08:42,021
‏لن يلتهم أي منكم الآخر.‏

139
00:08:42,313 --> 00:08:46,150
‏رقائق الذرة المتساقطة على أرضية السيارة
كافية لإطعامنا لمدة شهر.‏

140
00:08:47,026 --> 00:08:48,277
‏ماذا تفعلين؟

141
00:08:48,361 --> 00:08:51,364
‏أتخذ قراراً.‏ قيادتك لا توصلنا إلى أي مكان.‏

142
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
‏سأصنع فجوة في الباب.‏

143
00:08:53,282 --> 00:08:55,868
‏لن تدمري باب كراجنا.‏

144
00:08:56,035 --> 00:08:59,622
‏حسناً.‏ يمكننا البقاء هنا
وانتظار أن يعثر علينا أحد،‏

145
00:08:59,705 --> 00:09:01,040
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:03,376 --> 00:09:04,752
‏أعطني هذه.‏

147
00:09:05,795 --> 00:09:10,174
‏تراجعوا يا أطفال.‏ مع أمكم مطرقة.‏

148
00:09:11,217 --> 00:09:14,512
‏أمي!‏

149
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
‏أمي!‏

150
00:09:16,931 --> 00:09:19,392
‏جيد!‏ حسناً.‏

151
00:09:20,142 --> 00:09:21,143
‏حسناً أيتها الفتاتان

152
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
‏اذهبا إلى الأمام وأحضرا المفتاح الاحتياطي
وافتحا الباب الأمامي وعودا

153
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
‏‏-‏ أتفهمان؟
‏-‏ أجل.‏

154
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
‏‏-‏ هكذا تتولى النساء المهمات!‏
‏-‏ أجل.‏

155
00:09:29,860 --> 00:09:31,988
‏لكن كيف سنخرج السيارة من الكراج؟

156
00:09:32,071 --> 00:09:33,239
‏سنأخذ سيارتك.‏

157
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
‏وعندما يعود ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ من العمل،‏ سيرى الفتحة.‏

158
00:09:36,534 --> 00:09:39,704
‏سيذهب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إلى المزاد مباشرة
بعد العمل يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:39,787 --> 00:09:42,415
‏سنعود إلى المنزل باكراً،‏ ونركن سيارتك
أمام الفجوة.‏

160
00:09:42,498 --> 00:09:45,001
‏وسأحضر أحداً ليصلحه غداً،‏
ولن يعلم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أبداً.‏

161
00:09:45,793 --> 00:09:48,713
‏علّمك العيش مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
الكثير من الأشياء بالفعل.‏

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
‏كلها سيئة ،‏عدا القليل.‏

163
00:09:52,008 --> 00:09:53,551
‏يا لباب الكراج الغبي!‏

164
00:09:53,634 --> 00:09:56,512
‏لا يتعلق الأمر بعقول الرجال والنساء.‏

165
00:09:56,596 --> 00:09:58,514
‏‏-‏ لا يمكن لأحد حل المشكلة.‏
‏-‏ مستحيل.‏

166
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
‏حللتها يا أمي.‏

167
00:10:06,856 --> 00:10:08,524
‏يا للهول.‏

168
00:10:10,109 --> 00:10:11,902
‏أنجزها طفل بسن 4.‏

169
00:10:12,028 --> 00:10:14,697
‏لا،‏ صبي بسن 4.‏

170
00:10:15,823 --> 00:10:17,992
‏إذا علم كيفية القيام بها،‏ لم لم يخبرنا؟

171
00:10:18,159 --> 00:10:20,202
‏إنه كأي رجل نموذجي غير قادر على التواصل.‏

172
00:10:21,370 --> 00:10:24,582
‏لا يمكن أن يعلم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن صبياً أخرجنا.‏.‏.‏

173
00:10:25,833 --> 00:10:27,627
‏وهو يتبول الآن في المدخل.‏

174
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
‏كان بحاجة شديدة للتبول.‏

175
00:10:32,173 --> 00:10:34,133
‏ما يزال مستمراً.‏

176
00:10:35,259 --> 00:10:36,636
‏مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
‏لا أصدق أني مضطر لارتداء ربطة عنق
إلى حفل جمع تبرعات غبي.‏

178
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
‏‏-‏ لمَ لم تخبرني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أخبرتك،‏ كنت هناك.‏

179
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
‏‏-‏ هل سمعتها حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

180
00:10:53,569 --> 00:10:55,780
‏كانت تحمل كعكة مما جذب انتباهي.‏

181
00:10:56,781 --> 00:11:00,076
‏صحيح،‏ وأنا كنت قد تناولت كعكتي بالفعل.‏

182
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:11:10,503 --> 00:11:11,796
‏ما هذا؟

184
00:11:11,962 --> 00:11:14,006
‏يبدو أن أحداً ما اقتحم كراجك.‏

185
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
‏من سيريد اقتحامه؟

186
00:11:16,258 --> 00:11:18,052
‏شخص صغير جداً كما يبدو.‏

187
00:11:18,135 --> 00:11:20,137
‏هل تعاركت مع شخص صغير الحجم؟

188
00:11:21,097 --> 00:11:22,973
‏أجل،‏ منذ سنوات مضت.‏

189
00:11:23,182 --> 00:11:26,477
‏ودفاعاً عن نفسي،‏ كان ذلك يوم
عيد القديس ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:11:26,560 --> 00:11:28,688
‏يفترض بالأشخاص الحساسين
أن يبقوا في المنزل.‏

191
00:11:29,689 --> 00:11:30,815
‏ماذا؟

192
00:11:30,898 --> 00:11:32,566
‏لا تلمس الأدلة.‏

193
00:11:32,650 --> 00:11:34,568
‏أتريد تلويث مسرح الجريمة؟

194
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
‏‏-‏ ليست جريمة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ علينا أن.‏.‏.‏

195
00:11:37,029 --> 00:11:39,782
‏نلتقط الصور قبل أن يتغير أي شيء.‏

196
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
‏التقط صورة لي مع الأدلة.‏

197
00:11:48,708 --> 00:11:52,420
‏هل أشم هذا لوحدي.‏.‏.‏
أم أن هناك شخص قد تبول هنا؟

198
00:11:53,337 --> 00:11:55,798
‏هذه رائحة بول لم يمضِ عليه وقت طويل.‏

199
00:11:57,550 --> 00:12:01,053
‏يترك المجرم أثره دوماً وهو يحاول
إخبارنا بشيء.‏

200
00:12:01,220 --> 00:12:05,266
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قضاء الحاجة.‏.‏.‏ البول!‏

201
00:12:06,809 --> 00:12:07,977
‏البول.‏

202
00:12:08,936 --> 00:12:13,482
‏أنت في مشكلة كبيرة!‏

203
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
‏أنت مجنون.‏

204
00:12:23,159 --> 00:12:26,162
‏كل شيء يبدو بخير.‏ لم يأخذوا شيئاً
من المعدات.‏

205
00:12:26,245 --> 00:12:27,246
‏انتظر.‏

206
00:12:27,413 --> 00:12:30,916
‏ربما كنا نطرح السؤال الخطأ
على أنفسنا طوال الوقت

207
00:12:31,083 --> 00:12:33,753
‏ربما لأن الرائحة أبعدتنا منذ البداية.‏

208
00:12:34,086 --> 00:12:37,006
‏كانت البداية منذ دقيقتين يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
‏أرى أنك لن تفيد هذا التحقيق.‏

210
00:12:42,094 --> 00:12:43,637
‏هذا ما يريدونك أن تعتقده.‏

211
00:12:43,804 --> 00:12:45,264
‏بحقك.‏ ماذا تريد؟

212
00:12:45,431 --> 00:12:47,975
‏حسناً،‏ انظر ما لدينا هنا.‏

213
00:12:49,810 --> 00:12:52,897
‏أحياناً تكون الأدلة الأكثر وضوحاً
هي الأدلة غير الموجودة.‏

214
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
‏ما الذي تحاول قوله؟

215
00:12:58,068 --> 00:13:00,821
‏‏-‏ اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح عينيك.‏
‏-‏ ماذا؟ إنهما مفتوحتان.‏

216
00:13:01,071 --> 00:13:03,407
‏لم يقتحم أحد كراجك يا رجل.‏

217
00:13:03,574 --> 00:13:06,243
‏أحدهم هرب منه.‏ لاحظ.‏

218
00:13:06,410 --> 00:13:08,871
‏أترى كل الأجزاء المكسورة؟ توجد في الخارج،‏

219
00:13:08,954 --> 00:13:11,624
‏ورغم ذلك فأرض الكراج نظيفة كلياً.‏

220
00:13:16,378 --> 00:13:17,546
‏وانظر إلى هذا أيضاً.‏

221
00:13:18,631 --> 00:13:22,301
‏المطرقة ليست بمكانها مع باقي الأدوات.‏

222
00:13:22,384 --> 00:13:26,889
‏كان عملاً داخلياً يا رجل.‏ لذ ادعنا نتوقف
عن ممارسة هذه الألاعيب السخيفة.‏

223
00:13:27,807 --> 00:13:29,683
‏إذا أراد أحدهم أن يخرج من الكراج،‏

224
00:13:29,767 --> 00:13:31,644
‏لمَ لم يفتح بابه فقط؟

225
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
‏هيّا،‏ اجمع الحقائق مع بعضها.‏

226
00:13:34,814 --> 00:13:39,026
‏أزل عجلات التدريب.‏ تخلى عن حفاضك،‏
ارتدِ ملابس الناضجين!‏

227
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
‏فكّر.‏

228
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
‏ما لم يكن باب الكراج.‏.‏.‏

229
00:13:47,535 --> 00:13:50,037
‏‏-‏ إذا كان الباب معطلاً.‏
‏-‏ هيا.‏ تريد قولها.‏

230
00:13:50,120 --> 00:13:51,497
‏‏-‏ لم يكن يعمل.‏
‏-‏ فلنفعلها.‏

231
00:13:51,580 --> 00:13:53,165
‏‏-‏ عندها سيقومون.‏.‏.‏
‏-‏ انطقها!‏

232
00:13:53,249 --> 00:13:55,918
‏سيعيدون ضبط النظام،‏ إلا إذا لم يستطيعوا،‏

233
00:13:56,001 --> 00:13:58,879
‏لأنها.‏.‏.‏ لأنها كانت امرأة.‏

234
00:14:00,089 --> 00:14:03,592
‏لا يستمعون إلى تعليماتك،‏ بغض النظر عن
كمية المرات التي تكررها فيها.‏

235
00:14:03,676 --> 00:14:05,761
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

236
00:14:08,180 --> 00:14:10,724
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنت قلتها.‏

237
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
‏حسناً.‏

238
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
‏أثمرت برامج الشرطة التي شاهدتها حقاً.‏

239
00:14:19,149 --> 00:14:20,985
‏أجل.‏

240
00:14:21,068 --> 00:14:24,613
‏إذا التقيت بسيدة محظوظة،‏ ربما تثمر
مشاهدتي للقنوات الرومانسية أيضاً.‏

241
00:14:26,073 --> 00:14:30,286
‏لديّ كل التقنيات،‏ ولكني تعبت
من استعمالها بمفردي.‏

242
00:14:38,168 --> 00:14:41,005
‏1،‏ 2.‏

243
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
‏‏-‏ 200!‏
‏-‏ 200.‏

244
00:14:43,966 --> 00:14:46,510
‏1،‏ 2.‏.‏.‏

245
00:14:46,594 --> 00:14:49,597
‏‏-‏ بيعت مقابل 200 دولار.‏
‏-‏ شكراً.‏

246
00:14:49,763 --> 00:14:53,142
‏اجلسي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا ستفعلين
بقارب الكاياك؟

247
00:14:53,225 --> 00:14:56,812
‏ألا ترين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ الآن بدل أن أكون
‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ الكبيرة والمملة،‏

248
00:14:56,896 --> 00:14:59,189
‏سأكون الفتاة المثيرة للفضول ذات القارب.‏

249
00:15:00,357 --> 00:15:02,610
‏المعذرة،‏ أتمارسين رياضة الكاياك؟

250
00:15:02,776 --> 00:15:04,778
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ تابعي.‏

251
00:15:06,655 --> 00:15:10,743
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏ كيف حالك؟
‏-‏ أهلاً.‏

252
00:15:10,826 --> 00:15:13,787
‏‏-‏ هل كل شيء بخير في المنزل؟
‏-‏ بأفضل حال.‏

253
00:15:13,871 --> 00:15:16,123
‏هل وصل الأطفال إلى حفل المبيت بسلامة؟

254
00:15:16,206 --> 00:15:19,710
‏لا مشاكل.‏ كل الأمور على ما يرام يا عزيزي.‏

255
00:15:19,877 --> 00:15:22,212
‏انظر إلى نفسك،‏ تذكرت ربطة العنق.‏

256
00:15:22,296 --> 00:15:24,632
‏شعرت بالسوء بخصوص تلك الحادثة المؤسفة

257
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
‏‏-‏ مع صديقتنا الجيدة ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
‏‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:15:28,052 --> 00:15:31,430
‏لذا قررت أني سأقوم بالتركيز
عند الإصغاء إليك،‏

260
00:15:31,513 --> 00:15:33,182
‏لأنك تصغين إلى كلامي.‏

261
00:15:33,349 --> 00:15:36,393
‏أعني أني كنت مخطئاً جداً بكل الهراء

262
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
‏عن النساء والرجال الذين لا يستمعون
إلى بعضهم البعض.‏

263
00:15:39,188 --> 00:15:43,192
‏ها أنت تبدأ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بنظرية جديدة
من نظرياتك المعتوهة!‏

264
00:15:43,567 --> 00:15:45,361
‏اسجنوا هذا الرجل!‏

265
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
‏أقول لك عندما تستولي القردة على الكوكب
بعد عشر سنوات،‏

266
00:15:48,614 --> 00:15:50,491
‏سيبقوني حياً لكي أضحكهم.‏

267
00:15:52,159 --> 00:15:53,661
‏حقاً،‏ هذه ليست بمشكلة،‏

268
00:15:53,744 --> 00:15:56,163
‏وتكريماً لحفل الليلة الخيري،‏

269
00:15:56,246 --> 00:15:58,248
‏لن ألحّ بالكلام عن الموضوع وأكون صالحاً.‏

270
00:15:59,541 --> 00:16:01,460
‏سألح أنا.‏ لست شخصاً صالحاً.‏

271
00:16:02,378 --> 00:16:04,380
‏انضم الغرض التالي للمزاد بآخر دقيقة

272
00:16:04,463 --> 00:16:08,300
‏من صديقينا الجيدين،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
من ‏‏"‏‏‏‏غراوند أب ديزاين‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:16:08,384 --> 00:16:12,429
‏عزيزي!‏ لم أعلم أنك تبرعت بشيء.‏
هذا لطيف جداً.‏

274
00:16:12,513 --> 00:16:15,140
‏شعرت بالسوء لما جرى مع ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
‏أقصد،‏ إنها سمينة.‏ صحيح؟

276
00:16:18,894 --> 00:16:20,813
‏لم على المركز المجتمعي المعاناة منها؟

277
00:16:21,981 --> 00:16:25,818
‏‏-‏ هذا لطف كبير منك.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

278
00:16:26,068 --> 00:16:28,988
‏يا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتمانعين إذا تولينا بيع
هذه القطعة؟

279
00:16:29,154 --> 00:16:31,156
‏‏-‏ يمكننا فعلها،‏ أليس يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

280
00:16:31,323 --> 00:16:34,827
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ صفقوا لـ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏ من فضلكم.‏

281
00:16:36,286 --> 00:16:39,790
‏تبدو مذهلة جداً.‏ أنجبت طفلاً منذ أسبوع.‏

282
00:16:40,624 --> 00:16:43,085
‏‏-‏ منذ 5 أشهر.‏
‏-‏ هلّا قمت بمجاراتي؟

283
00:16:44,044 --> 00:16:46,964
‏حسناً!‏ سنجمع الأموال الآن،‏ أليس كذلك؟

284
00:16:47,089 --> 00:16:48,549
‏هل سنجمع الأموال؟

285
00:16:49,425 --> 00:16:52,803
‏استعدوا للمراهنة على واحد من أفضل
الأشياء الموجودة هذه الليلة.‏

286
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
‏إنه باب كراج آلي مذهل.‏

287
00:16:58,267 --> 00:17:03,939
‏أجل.‏ ويأتي معه ضمان مدى الحياة.‏

288
00:17:04,106 --> 00:17:07,401
‏فإذا تعطل الباب في أحد الأيام لأي سبب،‏

289
00:17:07,568 --> 00:17:11,989
‏يمكنك إما الاتصال بي كشخص طبيعي.‏.‏.‏

290
00:17:15,075 --> 00:17:20,748
‏أو الهرب باستخدام أداة الطوارئ
المفيدة والصغيرة الحجم.‏

291
00:17:23,333 --> 00:17:25,627
‏هذا ما تستخدمه زوجتي.‏

292
00:17:27,046 --> 00:17:29,548
‏صحيح يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:17:29,923 --> 00:17:32,509
‏أيمكننا تسليط الضوء
على زوجتي اللطيفة رجاء؟

294
00:17:34,261 --> 00:17:37,014
‏أيمكنك سماعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:17:37,264 --> 00:17:40,100
‏لأنني قادر على تكرار كلامي إذا أردت ذلك.‏

296
00:17:40,184 --> 00:17:42,394
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يجب أن تخرجيني من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:42,478 --> 00:17:43,854
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:17:43,937 --> 00:17:47,524
‏مثل أغلب الفتيات بعد الجامعة،‏
عبرت أوروبا بالقارب،‏

299
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
‏وكان الأمر رائعاً.‏

300
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
‏ماذا تفعلين؟

301
00:17:59,244 --> 00:18:02,915
‏أحاول فصل هذا الشيء لأتعلم إعادة تشغيل
هذا الشيء.‏

302
00:18:03,665 --> 00:18:05,167
‏إن قام ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ به،‏ فأنا قادرة.‏

303
00:18:05,250 --> 00:18:08,170
‏أرفض أن تُقلل مهاراتي من قبل شخص يخشى
المكنسة الكهربائية.‏

304
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
‏أيمكنني تركه هنا إذاً؟

305
00:18:20,724 --> 00:18:24,103
‏لا يسمح إدخال الحيوانات الأليفة
أو الأشياء غير الضرورية إلى مسكني.‏.‏.‏

306
00:18:25,312 --> 00:18:26,563
‏أياً يكن.‏

307
00:18:28,232 --> 00:18:29,608
‏ماذا تفعل؟

308
00:18:29,691 --> 00:18:32,778
‏نتعارك بالوسادات.‏ ما الذي يبدو أنها تفعله؟

309
00:18:37,533 --> 00:18:40,494
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا.‏

310
00:18:40,577 --> 00:18:42,496
‏رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك نسيان الأمر؟

311
00:18:42,579 --> 00:18:45,082
‏اذهب إلى النوم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
سأكتشف كيفية فعلها.‏

312
00:18:45,332 --> 00:18:48,210
‏أحبك جداً يا عزيزتي،‏ لكن أتعلمين أمراً؟

313
00:18:48,293 --> 00:18:50,170
‏لن تعرفي كيفية القيام بهذا أبداً.‏

314
00:18:50,504 --> 00:18:53,257
‏ربما إذا سلطت ضوءاً عليّ.‏

315
00:18:53,340 --> 00:18:55,217
‏رجاء يا عزيزتي.‏

316
00:18:55,467 --> 00:18:58,929
‏أعرف طريقة القيام بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا فقط بحاجة أن أتذكرها.‏

317
00:18:59,179 --> 00:19:00,806
‏استمعي إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
‏لن تكوني قادرة على فعلها.‏

319
00:19:03,016 --> 00:19:05,769
‏بالواقع،‏ حتى لو أعطيتك التعليمات الآن،‏

320
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
‏فلن تكوني قادرة على فتحه.‏

321
00:19:08,856 --> 00:19:09,982
‏هذه ترهات.‏

322
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
‏حسناً.‏ سأعطيك التعليمات الآن.‏

323
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ جيد.‏

324
00:19:16,488 --> 00:19:19,199
‏اضغطي على زر إعادة التشغيل لـ3 ثواني.‏

325
00:19:19,283 --> 00:19:22,786
‏اضغطي رمز الدولار ثم 6 ثم نجمة
ثم رمز الدولار.‏

326
00:19:23,245 --> 00:19:27,416
‏ثم اضغطي على زر باب الكراج وعندها سيفتح.‏

327
00:19:29,793 --> 00:19:30,794
‏فهمت الأمر.‏

328
00:19:33,589 --> 00:19:36,466
‏ابدئي.‏

329
00:19:44,600 --> 00:19:46,435
‏‏-‏ أتعلم ما الأمر؟
‏-‏ كلا،‏ ما الأمر؟

330
00:19:46,518 --> 00:19:49,396
‏أعطيتني التعليمات بسرعة.‏ كان فخاً،‏
لأنك تنصب الأفخاخ!‏

331
00:19:49,479 --> 00:19:51,481
‏‏-‏ لا أنصب الأفخاخ،‏ كلا!‏
‏-‏ أنت كذلك!‏

332
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
‏لم لا يمكنك الاعتراف أني محق؟

333
00:19:53,358 --> 00:19:56,403
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تكون على حق.‏
‏-‏ لماذا؟

334
00:19:56,486 --> 00:20:01,033
‏لأنه لا يمكن أن يكون دماغي مليء بالوصفات
وعينات القماش فقط.‏

335
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
‏دعيني أطرح عليك سؤالاً.‏ عندما كنت
أعطيك التعليمات،‏

336
00:20:04,203 --> 00:20:06,371
‏ماذا كنت تسمعين؟ كوني صريحة.‏

337
00:20:08,207 --> 00:20:09,750
‏شيء عن فطيرة برمز الدولار.‏

338
00:20:13,837 --> 00:20:15,714
‏اللعنة!‏

339
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
‏هذا ينجح أيضاً.‏

340
00:20:23,180 --> 00:20:25,432
‏‏-‏ الأمر محبط جداً.‏
‏-‏ ماذا؟

341
00:20:25,891 --> 00:20:27,768
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس الأمر مهماً.‏

342
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
‏يسمع الرجال الأشياء بطريقة تختلف
عن طريقة سمع النساء.‏

343
00:20:30,646 --> 00:20:32,648
‏لمَ تأخذين الموضوع بشكل سلبي؟

344
00:20:32,814 --> 00:20:35,901
‏أمضيتَ نصف الوقت وأنت تسمع صوت المحيط
عندما كنت أتحدث إليك.‏

345
00:20:35,984 --> 00:20:37,110
‏أين الإيجابية في هذا؟

346
00:20:37,861 --> 00:20:41,031
‏هناك الكثير من الترهات التي تحدث في اليوم،‏

347
00:20:41,114 --> 00:20:43,909
‏بحيث يستحيل أن يستوعبه كله شخص بمفرده.‏

348
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
‏لهذا السبب نحن مناسبان لبعضنا البعض.‏

349
00:20:47,162 --> 00:20:50,374
‏هل هكذا تسوّق للزواج؟

350
00:20:50,457 --> 00:20:53,210
‏تزوج،‏ لكي تتقاسم المشاكل مع شريكتك؟

351
00:20:54,378 --> 00:20:57,256
‏أجل،‏ والأمور الرومانسية أيضاً.‏

352
00:20:59,216 --> 00:21:01,885
‏‏-‏ عزيزي!‏
‏-‏ ماذا؟

353
00:21:02,052 --> 00:21:05,097
{\an8}‏لا بأس.‏ أظن أن اختلافنا شيء جيد.‏

354
00:21:05,180 --> 00:21:06,848
{\an8}‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ سأخبرك بشيء رغم ذلك،‏

355
00:21:06,932 --> 00:21:09,226
{\an8}‏أنا سعيدة لأني الأنثى.‏ حقاً،‏

356
00:21:09,309 --> 00:21:12,813
{\an8}‏لأني كامرأة،‏ أعتمد على مصادري الداخلية،‏

357
00:21:12,896 --> 00:21:16,024
{\an8}‏وجمالي الداخلي،‏ وقوتي الداخلية.‏
أتعلم ما هي؟

358
00:21:16,108 --> 00:21:19,278
{\an8}‏أظن أن السبب.‏.‏.‏ أني معطاءة.‏

