﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:03,336
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ أجل،‏ يا ولدي.‏

2
00:00:03,670 --> 00:00:08,008
‏‏-‏ ما هو لون السماء؟
‏-‏ أزرق.‏

3
00:00:09,426 --> 00:00:12,053
‏لهذا وضعت اميركا اللون الأزرق في علمها.‏

4
00:00:14,055 --> 00:00:17,392
‏‏-‏ ما الذي ترسمه؟
‏-‏ رسمة لي وأنا ألعب كرة القدم في السماء.‏

5
00:00:17,934 --> 00:00:21,980
‏هذا جميل،‏ لكن يمكنك لعب
كرة القدم الأمريكية فقط في السماء.‏

6
00:00:24,024 --> 00:00:25,191
‏من هذا؟

7
00:00:25,358 --> 00:00:27,444
‏هذا لاعب كرة القدم الأميركية ‏‏"‏‏‏‏مايك ديتكا‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
‏يا للروعة!‏

9
00:00:38,830 --> 00:00:43,501
{\an8}‏حسناً،‏ يمكنكم شراء أي زي تريدونه
يا أطفال.‏ تحركوا.‏

10
00:00:43,585 --> 00:00:44,919
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏متجر (أبرمارت)
تخفيضات‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,758
{\an8}‏‏-‏ على أن يكون أقل من 3 دولارات.‏
‏-‏ لا يوجد زي بأقل من 3 دولارات يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:49,883 --> 00:00:53,303
{\an8}‏ما الذي تتفوهين به؟ انظري إلى هذه.‏

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,598
{\an8}‏أنا المأمور،‏ انظروا إلى نجمتي اللامعة
من القصدير.‏

14
00:00:57,140 --> 00:01:01,061
{\an8}‏‏-‏ وتكلفتها 5 دولارات فقط!‏
‏-‏ أرأيت؟

15
00:01:01,644 --> 00:01:04,939
{\an8}‏‏-‏ ليس إن كانت معطوبة.‏
‏-‏ أعطني إياها.‏

16
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
{\an8}‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه رأس ‏‏"‏‏‏‏غولم‏‏"‏‏‏‏ الكهربائي الناطق.‏

17
00:01:08,693 --> 00:01:11,988
{\an8}‏علينا الحصول عليه!‏

18
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
{\an8}‏أنت تخيفني،‏ توقف.‏

19
00:01:13,531 --> 00:01:15,992
{\an8}‏‏-‏ لم يؤلمني هذا يا سيدي؟
‏-‏ كفى!‏

20
00:01:16,951 --> 00:01:19,537
{\an8}‏كم أكره عندما أحتار باختيار ملابسي.‏

21
00:01:19,871 --> 00:01:23,249
{\an8}‏‏-‏ هل علينا القيام بهذا حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

22
00:01:23,416 --> 00:01:25,460
{\an8}‏حلّ عيد الهالوين وليس لديك صديق مقرب.‏

23
00:01:25,627 --> 00:01:27,378
{\an8}‏لذا عليك ارتداء ملابس مثيرة.‏

24
00:01:28,088 --> 00:01:29,714
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

25
00:01:29,881 --> 00:01:34,094
{\an8}‏تفكرين بارتداء إما زي خادمة فرنسية
أو راقصة أو مشجعة.‏

26
00:01:35,261 --> 00:01:37,097
{\an8}‏أفكر بارتداء زي ‏‏"‏‏‏‏كات وومان‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:37,180 --> 00:01:40,225
{\an8}‏ارتديتها مسبقاً،‏
وأصبح مقاسها مثالياً الآن.‏

28
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
{\an8}‏ما الذي فعتله أمك بك؟

29
00:01:44,104 --> 00:01:48,066
{\an8}‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ لديّ مؤخرة عملاقة.‏

30
00:01:50,235 --> 00:01:51,653
{\an8}‏لكن من أنا حتى أحكم؟

31
00:01:53,446 --> 00:01:56,699
{\an8}‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل علينا أن نكون رجلين بمؤخرتين عملاقتين؟

32
00:01:57,575 --> 00:01:59,702
{\an8}‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها فكرة ذكية للغاية.‏

33
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
{\an8}‏نريد شيئاً أكثر صخباً.‏

34
00:02:04,874 --> 00:02:07,335
{\an8}‏خطرت لي فكرة،‏
لمَ لا نرتدي مثل زي فرقة ‏‏"‏‏‏‏كيس‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:02:07,710 --> 00:02:10,004
{\an8}‏أجل،‏ سأكون ‏‏"‏‏‏‏جين سيمنز‏‏"‏‏‏‏
وستكون ‏‏"‏‏‏‏بول ستانلي‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:10,130 --> 00:02:13,091
{\an8}‏‏-‏ أعجبتني الفكرة،‏ لا بل أحبها.‏
‏-‏ أجل!‏

37
00:02:13,383 --> 00:02:17,262
{\an8}‏سأقوم بحركة اللسان وسأنفث النار
وسأبصق الدماء.‏

38
00:02:17,428 --> 00:02:19,764
{\an8}‏‏-‏ ماذا سأفعل أنا؟
‏-‏ عليك التوقف عن التذمر

39
00:02:19,848 --> 00:02:22,684
{\an8}‏وتستمع بكونك ثاني أكثر شخص شعبية
في الفرقة.‏

40
00:02:22,851 --> 00:02:25,186
{\an8}‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ انظر إلى أزيائنا يا والدي.‏

41
00:02:25,353 --> 00:02:27,021
‏سأكون راعية أبقار.‏

42
00:02:27,188 --> 00:02:29,899
‏يا له من جميل ومشمول بالتخفيضات.‏

43
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
‏‏-‏ وسأكون ‏‏"‏‏‏‏سيدة الحرية‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا لروعتك.‏

44
00:02:36,656 --> 00:02:38,491
‏وأنا ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:02:47,750 --> 00:02:50,670
‏سأقصد الحانة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:51,212 --> 00:02:52,755
‏‏-‏ أي حانة؟
‏-‏ أحدها.‏

47
00:02:53,590 --> 00:02:55,717
‏خذ،‏ لا أستطيع الاستمتاع بهذه الآن.‏

48
00:03:05,977 --> 00:03:08,938
‏‏-‏ هل سيكون أبي على ما يرام؟
‏-‏ أجل يا عزيزتي.‏

49
00:03:09,022 --> 00:03:10,523
‏لم يتكلم طوال عودتنا إلى البيت

50
00:03:10,607 --> 00:03:12,817
‏حتى عندما رفعت تلك السيدة إصبعها بوجهه.‏

51
00:03:14,360 --> 00:03:15,904
‏أخبرتك،‏ كانت تلوح له لا أكثر.‏

52
00:03:16,821 --> 00:03:20,366
‏تظن أن اسم والدي هو ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏
لأنها ظلت تناديه.‏.‏.‏

53
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
‏حسناً،‏ من يريد وجبة خفيفة؟

54
00:03:22,744 --> 00:03:25,330
‏أظن أن أمكم قد تركت بعض الكعك في المطبخ.‏

55
00:03:25,413 --> 00:03:28,958
‏تذكروا يا رفاق لا تأخذوا أكثر
من قطعة،‏ وشكراً.‏

56
00:03:29,125 --> 00:03:34,172
‏حسناً يا جيم.‏ لا تقلق حيال ذلك يا عزيزي.‏

57
00:03:34,339 --> 00:03:37,008
‏‏-‏ إنه مجرد زي لعيد ‏‏"‏‏‏‏الهالوين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه فستان.‏

58
00:03:38,718 --> 00:03:40,970
‏ولا أصدق أنني وقفت هناك ساكناً

59
00:03:41,054 --> 00:03:44,766
‏وشاهدتك وأنت تشترين فستاناً لولدي الوحيد!‏

60
00:03:45,391 --> 00:03:48,645
‏في الواقع،‏ كنت ،‏في استراحة،‏
في السيارة عندما اشتريته.‏

61
00:03:50,188 --> 00:03:52,899
‏قلنا لهم أن ينتقوا
ما يرغبون به يا عزيزي!‏

62
00:03:52,982 --> 00:03:55,944
‏‏-‏ لكن لماذا اختار ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لديه أختان.‏

63
00:03:56,027 --> 00:03:58,696
‏‏-‏ ويشاهد الفيديو معهن.‏
‏-‏ الفيديو.‏

64
00:04:00,823 --> 00:04:04,410
‏‏-‏ ما الذي تفعله؟
‏-‏ سأمنع الأشرطة،‏ فهي تحول الفتية إلى فتيات

65
00:04:05,578 --> 00:04:06,663
‏انظري لهذه.‏

66
00:04:06,829 --> 00:04:10,166
‏فيلم ‏‏"‏‏‏‏أحرار لنقوم بما نريد‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس بعد الآن.‏

67
00:04:10,250 --> 00:04:13,544
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ها هي ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:13,795 --> 00:04:16,339
‏لا أصدق أنك تحتفظين بهذه القمامة في المنزل

69
00:04:16,422 --> 00:04:19,550
‏بينما تجبرينني على إخفاء أشرطتي
في خزانة الدور العلوي.‏

70
00:04:21,052 --> 00:04:24,681
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ جميعنا نعلم ما محتوى الشريط
المكتوب عليه ‏‏"‏‏‏‏إيرادات الضرائب‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:25,014 --> 00:04:28,851
‏‏-‏ حسناً،‏ سأُلقي بهم خارجاً.‏
‏-‏ ماذا؟ لا!‏ تحب الفتيات هذا الفيلم.‏

72
00:04:29,018 --> 00:04:32,313
‏هذا هو المغزى يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ الفتيات بالضبط.‏

73
00:04:32,480 --> 00:04:36,067
‏يتسكع ولدي مع جميع الفتيات،‏
أنت و‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ والصغيرة.‏.‏.‏

74
00:04:36,234 --> 00:04:38,152
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:04:38,319 --> 00:04:40,613
‏أنتن الفتيات أشبه بعصابة.‏

76
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
‏ولكي يشعر بالانتماء لعصابتكن،‏
عليه ارتداء فستان.‏

77
00:04:43,866 --> 00:04:46,744
‏هل تفضل لو أنه اختار زياً عنيفاً،‏

78
00:04:46,911 --> 00:04:49,956
‏مثل نينجا قاتل أو جندي أو رجل مسلح؟

79
00:04:50,707 --> 00:04:53,418
‏كنت لأفخر جداً بولدي

80
00:04:53,543 --> 00:04:56,879
‏لو أنه عبر عن احترامه للرجال الشجعان
بارتدائه لزيهم.‏

81
00:04:56,963 --> 00:04:59,966
‏‏-‏ أو النينجا القتلة.‏
‏-‏ حسناً،‏ أتعلم ماذا؟

82
00:05:00,216 --> 00:05:02,176
‏أتعلم ماذا؟ لقد فهمت الأمر.‏

83
00:05:02,343 --> 00:05:04,929
‏أنت تخشى أن يصبح منحرفاً إن ارتدى فستاناً.‏

84
00:05:05,096 --> 00:05:07,473
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مخطئة.‏
‏-‏ أجل،‏ حسناً.‏.‏.‏

85
00:05:07,557 --> 00:05:10,226
‏إن أصبح منحرفاً،‏
فلن يمكنني فعل شيء حيال الأمر،‏

86
00:05:10,351 --> 00:05:13,563
‏ولكن يمكنني أن أربيه ليكون رجلاً،‏
والرجال لا يرتدون الفساتين.‏

87
00:05:13,730 --> 00:05:17,442
‏لطالما كنت و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ نُلبس ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
ثياب الفتيات.‏

88
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
‏فتحول.‏.‏.‏

89
00:05:22,447 --> 00:05:26,743
‏‏-‏ على أية حال،‏ هذا ليس بالشيء المهم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

90
00:05:26,826 --> 00:05:30,663
‏تمهل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

91
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
‏هون عليك يا عزيزي،‏ عليك أن تلعب بشكل لطيف.‏

92
00:05:33,333 --> 00:05:35,793
‏‏-‏ لا وحوش!‏ ولا مطاردة!‏
‏-‏ أجل يا أمي.‏

93
00:05:36,002 --> 00:05:41,174
‏لا،‏ لا تستمع لها.‏

94
00:05:41,299 --> 00:05:46,971
‏اسمعني أنا،‏ اتفقنا؟ عليك.‏.‏.‏
عليك أن تطارد أخواتك،‏ اتفقنا؟

95
00:05:47,055 --> 00:05:50,808
‏أمسك تلك الفتيات وضع المخاط على وجوههن.‏

96
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
‏هل تفهم ما أقول؟ أحسنت يا فتى،‏
اذهب ونل منهن.‏

97
00:05:55,480 --> 00:05:58,107
‏تختبئن في المجفف أحياناً.‏

98
00:05:59,692 --> 00:06:02,570
‏حسناً،‏ عرفت ما هي المشكلة أخيراً.‏

99
00:06:02,737 --> 00:06:05,406
‏‏-‏ أنت؟
‏-‏ أجل أنتِ!‏

100
00:06:05,573 --> 00:06:08,368
‏أنت لا تدعين الفتى يتصرف
على سجيته يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:08,785 --> 00:06:12,497
‏تقولين له:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تصرخ يا (كايل)،‏
لا تركض يا (كايل).‏

102
00:06:12,663 --> 00:06:16,417
‏تعال وشاهد (أوبرا) معي يا (كايل)
فهي تتحدث عن الحمية‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟

104
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
‏هذا فقط لأنني لا أريده أن يرعب أخواته.‏

105
00:06:20,588 --> 00:06:22,799
‏هذا ما يفعله الأولاد يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:22,965 --> 00:06:25,259
‏وعندما يكبرون،‏ سيمارسون الرياضة

107
00:06:25,426 --> 00:06:27,261
‏وسيضربون بعضهم ليحظوا ببعض المتعة

108
00:06:27,345 --> 00:06:30,932
‏وسيلقون بالأشياء الكبيرة من السطح
بدون أي  سبب.‏

109
00:06:32,016 --> 00:06:34,060
‏هل هذا ما حصل لتلك البطيخة؟

110
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ قمنا بتفجيرها بألعاب نارية
غير شرعية.‏

111
00:06:38,981 --> 00:06:42,026
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لماذا؟ لأننا رجال.‏

112
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
‏ونملك ألعاباً نارية لا شرعية

113
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
‏أنت رجل يُحتذى بك يا عزيزي.‏

114
00:06:48,741 --> 00:06:52,036
‏لا أصدق أنني لم ألاحظ ما كنت تفعلينه.‏

115
00:06:52,203 --> 00:06:55,748
‏سمحت للفتيات الصغار بطلاء أظافر قدميه.‏

116
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
‏وطلبت منه أن يصنع الحلويات معك.‏

117
00:06:58,251 --> 00:07:00,211
‏‏-‏ إنه يحب هذا.‏
‏-‏ ما الذي تقصدينه؟

118
00:07:00,294 --> 00:07:02,338
‏كما أنني اشتريت له مئزرة صغيرة.‏

119
00:07:02,505 --> 00:07:06,175
‏‏-‏ إنها بغاية الجمال.‏
‏-‏ إنها ليست جمية يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:06,342 --> 00:07:09,345
‏‏-‏ بلى إنها كذلك.‏
‏-‏ لا،‏ هذا مقزز!‏

121
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
‏لديك عمل واحد كوالدة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:12,682 --> 00:07:16,519
‏عليك أن تبقي الفتيات بعيداً عن الملاهي
الليلية والفتى بعيداً عن الفساتين.‏

123
00:07:16,602 --> 00:07:18,020
‏هل هذا صعب؟

124
00:07:19,897 --> 00:07:23,860
‏سأصعد للأعلى لأشرب وأراجع إيرادات الضرائب.‏

125
00:07:37,707 --> 00:07:41,294
‏‏-‏ خدعة أم حلوى!‏
‏-‏ ماذا لدينا هنا؟

126
00:07:41,377 --> 00:07:47,216
‏‏-‏ جندي وقرد و.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وارن جي هاردينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:07:47,383 --> 00:07:50,094
‏وأنا أترأس فضيحة ‏‏"‏‏‏‏تيبوت دوم‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:51,304 --> 00:07:54,891
‏آمل أن لا تستخدم حق الفيتو على هذه الحلوى.‏

129
00:07:58,644 --> 00:08:00,605
‏حسناً،‏ ضعوا هذه على الشرفة يا أولاد،‏

130
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
‏لأننا سنخرج،‏ وسنستخدم نظام الأمانة.‏

131
00:08:04,025 --> 00:08:09,822
‏‏-‏ أجل،‏ نظام الأمانة؟
‏-‏ إنه نظام ناجح.‏

132
00:08:11,574 --> 00:08:13,326
‏‏-‏ افسحوا لي،‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

133
00:08:15,912 --> 00:08:19,665
‏وكأنني سأواعد طفلاً بعمر الـ 10 يا فتى.‏

134
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
‏‏-‏ لدي أخ يكبرني سناً.‏
‏-‏ بكم يكبرك؟ لا يهم.‏

135
00:08:22,168 --> 00:08:23,419
‏انسَ الأمر يا فتى.‏

136
00:08:24,795 --> 00:08:27,632
‏ما رأيك؟ قلقة بعض الشيء كون الزي
يبدو وكأنه.‏.‏.‏

137
00:08:27,798 --> 00:08:28,925
‏جريئاً؟

138
00:08:31,010 --> 00:08:33,429
‏كنت سأقول لامعاً،‏ ولكن لا بأس.‏

139
00:08:34,305 --> 00:08:38,476
‏تبدون رائعات يا رفاق،‏
علينا التقاط بعض الصور.‏

140
00:08:38,643 --> 00:08:42,480
‏‏-‏ قمنا بذلك مسبقاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ عظيم.‏

141
00:08:42,563 --> 00:08:46,150
‏حسناً،‏ عليّ تذكر فقط كيف أبدو
بهذه الملابس.‏

142
00:08:46,317 --> 00:08:50,112
‏سأذهب لقضاء حاجتي داخل الصندوق الصغير
قبل أن نذهب.‏

143
00:08:50,363 --> 00:08:55,743
‏مرحباً.‏.‏.‏يا لك من جميلة.‏

144
00:08:55,826 --> 00:08:58,287
‏ذكريني لاحقاً أن أدير وجهي وأسعل.‏

145
00:09:00,289 --> 00:09:02,542
‏تفضل بالدخول.‏

146
00:09:02,667 --> 00:09:06,462
‏انظري له،‏ ألا يبدو جميلاً؟

147
00:09:06,629 --> 00:09:10,633
‏ذهبنا جميعاً إلى المتجر
ومن الواضح بعد تأثير الرجل،‏

148
00:09:10,800 --> 00:09:13,094
‏اختار ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ زيّاً رائعاً.‏

149
00:09:13,261 --> 00:09:17,682
‏ولم يكن رخيصاً بالمناسبة.‏
أرها ماذا يفعل الـ‏‏"‏‏‏‏تي ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
‏إنني أتحدث مع الفتى.‏

151
00:09:22,520 --> 00:09:24,230
‏يا للعجب!‏

152
00:09:24,397 --> 00:09:27,858
‏ما رأيك بهذا؟ وفي طريق العودة إلى المنزل،‏
أطلق ريحاً

153
00:09:29,068 --> 00:09:33,698
‏وصاح:‏ ‏‏"‏‏‏‏اطلقوا النار‏‏"‏‏‏‏.‏ أظن أننا عدنا
إلى المسار الصحيح.‏

154
00:09:33,864 --> 00:09:37,243
‏أجل،‏ ولكن لماذا اشتريت له
زي ديناصور أنثى يا عزيزي؟

155
00:09:42,582 --> 00:09:48,045
‏‏-‏ أنا أمزح.‏
‏-‏ لا أحد يحب الممرضة المضحكة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:49,463 --> 00:09:53,342
‏تبدو رائعاً يا عزيزي،‏
وإن كان سعيداً،‏ فساكون كذلك.‏

157
00:09:53,509 --> 00:09:55,595
‏هيّا يا فتيات.‏ سآخذهن إلى حفلة المدرسة.‏

158
00:09:55,761 --> 00:09:57,680
‏لذا سنلتقي أمام متجر ‏‏"‏‏‏‏ميلرز‏‏"‏‏‏‏ بعد ساعة.‏

159
00:09:57,847 --> 00:10:00,600
‏‏-‏ ساعة،‏ حسناً،‏ أمام ‏‏"‏‏‏‏ميلرز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:10:00,766 --> 00:10:05,271
‏آتية،‏ هل أنا الوحيدة
التي أظن أنني أبدو مثيرة اليوم؟

161
00:10:05,771 --> 00:10:07,315
‏‏‏"‏‏‏‏أهلاً بكم يا أصدقاء‏‏"‏‏‏‏

162
00:10:07,481 --> 00:10:10,151
‏ستلفتين أنظار الجميع يا عزيزتي!‏

163
00:10:10,318 --> 00:10:12,403
‏هيّا أيها الشاب،‏ لنذهب.‏

164
00:10:23,331 --> 00:10:29,503
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏،‏
هل أنتم مستعدون للرقص طوال الليل؟

165
00:10:33,090 --> 00:10:35,760
‏هل أنت على ما يرام؟

166
00:10:35,926 --> 00:10:38,596
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

167
00:10:38,763 --> 00:10:43,434
‏‏-‏ هلّا أصلحت ملابسك؟
‏-‏ شكراً يا رجل.‏

168
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
‏استعملت عبوتين من البودرة
لأتمكن من لبس هذا السروال.‏

169
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
‏أعرف شعورك،‏ فسروالي ضيق كذلك.‏

170
00:10:49,398 --> 00:10:51,484
‏إن رأيت نقوداً عن الأرض،‏ وانحنيت لأمسكها،‏

171
00:10:51,567 --> 00:10:53,402
‏سيتمزق سروالي.‏

172
00:10:53,653 --> 00:10:56,739
‏هيا يا أيها الديناصور الصغير
لنذهب ونطلب بعض الحلوى.‏

173
00:10:56,822 --> 00:10:59,116
‏‏-‏ إنه الهالوين يا عزيزي!‏
‏-‏ أجل!‏

174
00:10:59,283 --> 00:11:02,745
‏سنرقص طوال الليل وجزءاً من كل يوم.‏

175
00:11:05,706 --> 00:11:10,002
‏‏-‏ هل قلت ‏‏"‏‏‏‏جزءاً من كل يوم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ هذه كلمات الأغنية.‏

176
00:11:10,169 --> 00:11:13,589
‏سنحتفل بالروك طوال الليل وجزءاً من كل يوم.‏

177
00:11:14,757 --> 00:11:17,843
‏هل تخبرني أن فرقة ‏‏"‏‏‏‏كيس‏‏"‏‏‏‏ خصصت

178
00:11:18,010 --> 00:11:21,722
‏جزءاً من النهار لأشياء غير الرقص؟

179
00:11:32,566 --> 00:11:37,363
‏أين زي الديناصور يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
‏أريد أن أكون ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:11:39,532 --> 00:11:44,286
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:11:44,453 --> 00:11:46,372
‏ألا تذكر عندما ذهبت لمتجر الألبسة

183
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
‏واشتريت لك زي الديناصور؟

184
00:11:48,290 --> 00:11:50,376
‏لأن هذا ما أردته بينما كان بإمكاننا شراء

185
00:11:50,459 --> 00:11:53,754
‏قناع زومبي رائع جداً بنصف السعر.‏

186
00:11:53,921 --> 00:11:55,881
‏أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:11:56,048 --> 00:11:58,426
‏ما الذي تعنيه بأنك تحب ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:11:58,592 --> 00:12:02,638
‏لا تستطيع ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏ إطلاق النار،‏
أو تدمير ‏‏"‏‏‏‏طوكيو‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:12:02,805 --> 00:12:06,058
‏‏-‏ الثانية من فعل ‏‏"‏‏‏‏غودزيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:12:08,227 --> 00:12:10,980
‏يفضل والدك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أن تصعد للأعلى

191
00:12:11,063 --> 00:12:12,690
‏وترتدي زي الديناصور.‏

192
00:12:12,857 --> 00:12:15,818
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏ فتاة!‏

193
00:12:16,193 --> 00:12:19,947
‏‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏!‏

194
00:12:21,198 --> 00:12:23,451
‏حسناً!‏ إما أن تصعد للأعلى،‏

195
00:12:23,534 --> 00:12:26,537
‏وترتدي زي الديناصور لنذهب ونطلب الحلوى،‏

196
00:12:26,787 --> 00:12:29,832
‏أو ترتدي ذاك الفستان ونبقى في المنزل.‏
يمكنك الاختيار.‏

197
00:12:29,999 --> 00:12:31,959
‏سأبقى في المنزل.‏

198
00:12:34,044 --> 00:12:36,088
‏ماذا.‏.‏.‏

199
00:12:37,923 --> 00:12:41,677
‏حسناً،‏ هل تريد لعب هذه اللعبة؟
يمكنني اللعب.‏

200
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
‏سألعب معك!‏

201
00:12:51,437 --> 00:12:53,314
‏بحقكم يا رفاق.‏

202
00:12:53,481 --> 00:12:57,193
‏صبغت شعر صدري بالأسود
كما وضعت جوارب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ في سروالي.‏

203
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
‏إن لم أحظَ بالكثير من الحلوى بنهاية اليوم

204
00:12:59,528 --> 00:13:01,781
‏سيدفع أحدكم الثمن!‏

205
00:13:16,295 --> 00:13:18,672
‏لا تنهض،‏ سأفتح الباب.‏

206
00:13:18,839 --> 00:13:21,300
‏على الأقل،‏ هناك من يطلب الحلوى الليلة.‏

207
00:13:23,677 --> 00:13:27,723
‏‏‏"‏‏‏‏ستار وورز‏‏"‏‏‏‏ أليس كذلك؟ دعني أرى.‏.‏.‏

208
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
‏أولاً أنت تتنكر مثل ‏‏"‏‏‏‏جيدي‏‏"‏‏‏‏
وتحمل سيفاً أحمر،‏

209
00:13:31,644 --> 00:13:33,270
‏استعمله الـ‏‏"‏‏‏‏دارك سايد‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

210
00:13:33,437 --> 00:13:38,484
‏ثانياً،‏ هذه سترة ‏‏"‏‏‏‏ميس ويندو‏‏"‏‏‏‏
مع سروال ‏‏"‏‏‏‏آناكين‏‏"‏‏‏‏ البني المعروف.‏

211
00:13:38,651 --> 00:13:40,027
‏أنت محتال.‏

212
00:13:41,111 --> 00:13:45,157
‏لن تحصل على شيء من هذه الحلوى.‏ ارحل.‏

213
00:13:51,372 --> 00:13:54,750
‏هيا يا رفاق،‏ لا أريد قضاء
الليلة بأكملها هنا.‏

214
00:13:54,917 --> 00:13:58,879
‏جسدي بحاجة الحلوى،‏ وهم يوزعونها في الخارج.‏

215
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
‏حسناً،‏ طفح الكيل.‏

216
00:14:03,384 --> 00:14:06,178
‏ستذهب للأعلى حالاً وسترتدي زي الديناصور.‏

217
00:14:06,262 --> 00:14:07,388
‏لا.‏

218
00:14:12,017 --> 00:14:14,770
‏هل تحب الحلوى؟

219
00:14:14,937 --> 00:14:18,315
‏‏-‏ ما النوع الذي تحبه؟
‏-‏ الشوكولا.‏

220
00:14:19,358 --> 00:14:24,071
‏لم أعلم هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:14:25,656 --> 00:14:28,492
‏هذا الحي مليء بالشوكولا كما تعلم.‏

222
00:14:28,659 --> 00:14:31,328
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
لدى عائلة ‏‏"‏‏‏‏إيغان‏‏"‏‏‏‏ في المنزل المجاور،‏

223
00:14:31,495 --> 00:14:33,956
‏مسبحاً مليئاً بالشوكولا.‏

224
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
‏ويمتلئ الجاكوزي عندهم بحلوى الخطمي.‏

225
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
‏‏-‏ أنت كاذب.‏
‏-‏ أنت كاذب!‏

226
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:14:41,297 --> 00:14:45,259
‏حسناً،‏ أتعلمون ماذا؟ ليس عليّ البقاء هنا،‏
فهو ليس ولدي.‏

228
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
‏سأذهب لطلب الحلوى بمفردي.‏

229
00:14:50,472 --> 00:14:54,602
‏بدون الصبي،‏ أنا مجرد  رجل عجوز
غريب الأطوار بجوارب في بنطاله.‏

230
00:14:56,896 --> 00:15:00,983
‏كنت آمل أن لا يصل الأمر لهذه المرحلة،‏

231
00:15:01,150 --> 00:15:03,360
‏لكن عليّ أن أتصل بشرطة الهالوين.‏

232
00:15:04,612 --> 00:15:08,574
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ ما تفعله مخالف للقانون.‏

233
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
‏ولن يعتقلوك أنت.‏

234
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
‏لا،‏ سيعتقلون والدك.‏

235
00:15:14,538 --> 00:15:18,292
‏‏-‏ هل هذا ما تريده؟
‏-‏ أريد أن أصبح ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏!‏

236
00:15:18,459 --> 00:15:21,670
‏حسناً،‏ حسم الأمر.‏ أريد  استراحة.‏
هل تريد المشروب؟

237
00:15:21,837 --> 00:15:23,380
‏لا،‏ يجعلني الشراب أتعرق

238
00:15:23,547 --> 00:15:26,634
‏وستلتصق البودرة على السروال.‏

239
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
‏لنرى إن كنت تستطيع جعل ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏
تخلع فستانها.‏

240
00:15:31,347 --> 00:15:34,266
‏إن فعلت ذلك،‏ستكون أول مرة
أجعل فيها أحد يخلع فستانه.‏

241
00:15:49,156 --> 00:15:50,824
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:15:52,493 --> 00:15:54,328
‏إذاً،‏ هكذا انتهى بك المطاف.‏

243
00:15:54,495 --> 00:15:56,538
‏أجل،‏ لم أخلع الفستان مرة أخرى في حياتي،‏

244
00:15:56,705 --> 00:16:00,417
‏لا أثق بالنساء،‏ ويكرهني الجميع.‏

245
00:16:02,378 --> 00:16:06,465
‏‏-‏ علمت هذا.‏
‏-‏ أنا أمزح يا والدي،‏ عمري 4 سنوات.‏

246
00:16:06,632 --> 00:16:08,175
‏لماذا أنت منزعج؟

247
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
‏لأنك فتى،‏ والفتيان لا يرتدون فساتين.‏

248
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
‏‏-‏ قالت أمي أنه شيء طبيعي.‏
‏-‏ دعني أخبرك

249
00:16:13,931 --> 00:16:15,808
‏شيئاً عن والدتك.‏

250
00:16:15,975 --> 00:16:18,936
‏والدتك امرأة رائعة

251
00:16:19,103 --> 00:16:22,272
‏وأنا أحبها بحق،‏ لكنها امرأة.‏

252
00:16:24,149 --> 00:16:27,653
‏وترسل النساء بعض الرسائل المجنونة أحياناً.‏

253
00:16:27,820 --> 00:16:32,116
‏‏-‏ مثل أن أكمامك ليست معطرة.‏
‏-‏ بالضبط.‏

254
00:16:32,282 --> 00:16:34,034
‏أنا سعيد لأنك هنا لتساعدني.‏

255
00:16:34,201 --> 00:16:36,078
‏أعلم،‏ هذا ما كنت أقوله عن والدتك.‏

256
00:16:36,245 --> 00:16:38,330
‏أنا شخصية من نسج خيالك،‏

257
00:16:38,497 --> 00:16:40,040
‏لهذا يبدو اتفاقنا منطقياً.‏

258
00:16:44,670 --> 00:16:46,547
‏أنت محق أيها الشخصية الخيالية.‏

259
00:16:48,882 --> 00:16:53,929
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ مهمة واحدة كأب،‏
وهي أن أجعل منك رجلاً.‏

260
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
‏ولا أريد رؤيتك تتعرض للتنمر.‏

261
00:16:56,265 --> 00:16:58,308
‏‏-‏ لن أفعل.‏
‏-‏ ولكن إن ارتديت فستاناً،‏

262
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
‏‏-‏ ستكون عرضة للتنمر كثيراً.‏
‏-‏ أجل،‏ أعلم ذلك.‏

263
00:17:01,895 --> 00:17:05,190
‏هل أنت قوي بما فيه الكفاية لتدافع عن نفسك؟

264
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
‏ما أعنيه هو أن العالم مكان مخيف.‏

265
00:17:07,359 --> 00:17:09,737
‏‏-‏ شعرت بالخوف من قبل.‏
‏-‏ متى؟

266
00:17:09,903 --> 00:17:13,407
‏ذات ليلة عندما كنت في 2 من عمري،‏
ظننتك ستأكلني.‏

267
00:17:18,662 --> 00:17:21,999
‏أبعد أصابعك عن طعامي وليس عليك أن تقلق.‏

268
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
‏كيف سأعلم إن كنت قوياً بما فيه الكفاية؟

269
00:17:27,546 --> 00:17:31,133
‏إنني أجلس على تلك الأريكة الآن،‏

270
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
‏وأقوم بمواجهتك،‏ ألست كذلك؟

271
00:17:38,348 --> 00:17:39,933
‏حسناً،‏ أنت محق.‏

272
00:17:41,935 --> 00:17:44,605
‏هل يمكننا الذهاب وطلب الحلوى؟

273
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
‏لا أعلم،‏ سيكون الأمر صعباً في الخارج.‏

274
00:17:47,274 --> 00:17:52,780
‏أجل،‏ لكنك والدي،‏ وستساندني،‏ أليس كذلك؟

275
00:18:05,334 --> 00:18:08,796
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

276
00:18:12,299 --> 00:18:13,926
‏هذا صحيح.‏

277
00:18:16,053 --> 00:18:18,764
‏خدعة أم حلوى.‏

278
00:18:24,186 --> 00:18:26,230
‏ماذا؟

279
00:18:26,396 --> 00:18:30,567
‏ألم تروا ‏‏"‏‏‏‏ساندريلا‏‏"‏‏‏‏
وأخواتها القبيحات من قبل؟

280
00:18:30,734 --> 00:18:35,114
‏امشوا بفخر،‏ واعتزوا بأنفسكم يا رجال.‏

281
00:18:36,907 --> 00:18:38,784
‏تباً للكعب العالي.‏

282
00:18:44,957 --> 00:18:48,544
‏اذهبن يا فتيات،‏ ولا تنسين أن تشكروهم.‏

283
00:18:48,710 --> 00:18:53,549
‏‏-‏ ها هي ذي يا أبي.‏
‏-‏ أنت محق.‏

284
00:18:54,967 --> 00:18:57,427
‏خيار موفق يا ولدي.‏

285
00:18:57,594 --> 00:18:59,721
‏لست بأفضل حالاتي حتى.‏

286
00:19:00,931 --> 00:19:02,599
‏انظر لتلك.‏

287
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
‏‏-‏ إنها جيدة.‏
‏-‏ سيفوزون لهذا العام.‏

288
00:19:05,227 --> 00:19:09,731
‏بالتأكيد.‏ مرحباً أيها البحار،‏
انتبه لمشيتك!‏

289
00:19:09,898 --> 00:19:12,860
‏هذه ثالث مرة تتعرض فيها للتحرش.‏

290
00:19:13,026 --> 00:19:14,903
‏هل تشعر بالغيرة؟

291
00:19:15,070 --> 00:19:19,032
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ انتقلتم من فرقة ‏‏"‏‏‏‏كيس‏‏"‏‏‏‏ إلى المغنية ‏‏"‏‏‏‏شير‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:19:20,701 --> 00:19:25,164
‏إن أراد ولدي أن يرتدي فستاناً،‏ فسأسانده.‏

293
00:19:25,330 --> 00:19:28,917
‏‏-‏ يعجبني هذا اللون.‏ يجعلك تبدو أنحف.‏
‏-‏ يعجبني زيك أيضاً.‏

294
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
‏‏-‏ يبدو أنهم أجلوا الحفلة الراقصة.‏
‏-‏ هذا مضحك.‏

295
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
‏‏-‏ متى سيحين موعد ولادتك؟
‏-‏ تريثوا قليلاً!‏

296
00:19:34,631 --> 00:19:37,718
‏‏-‏ تمهلوا!‏
‏-‏ هلّا أخذتم الطفل معكم؟

297
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صدر جميل.‏

298
00:19:40,220 --> 00:19:42,764
‏شكراً لك!‏

299
00:19:42,931 --> 00:19:46,643
‏ماذا حصل لزي الديناصور؟

300
00:19:46,810 --> 00:19:49,104
‏حسناً،‏ لقد غير رأيه.‏

301
00:19:49,271 --> 00:19:51,773
‏ما يزال في 4.‏ هلا نسيت الموضوع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
‏تصالحت مع الأمر إذاً.‏

303
00:19:53,942 --> 00:19:58,238
‏لم أكن لأرتدي حمالة صدر
لو لم أتصالح مع الأمر.‏

304
00:19:58,405 --> 00:20:01,033
‏لا أعلم إن كنت قد أخبرتك قبلاً
لكنك تبدو عروسة جميلة.‏

305
00:20:01,200 --> 00:20:04,119
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ووالداً متفهماً.‏

306
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
‏وأنت تبدين ممرضة مثيرة.‏

307
00:20:06,121 --> 00:20:08,624
‏لا أظن أنه بإمكاني مغازلتك يا عزيزي.‏

308
00:20:08,790 --> 00:20:11,919
‏فأنت ترتدي فستان زفاف عمتي الكبرى ‏‏"‏‏‏‏بيرثا‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:20:12,085 --> 00:20:14,004
‏لا أرتدي ملابس داخلية.‏

310
00:20:14,171 --> 00:20:16,048
‏أجل لا ترتديها،‏ لكنك ترتدي حمالة صدر؟

311
00:20:16,215 --> 00:20:17,591
‏إنها تجعلني أبدو جميلاً.‏

312
00:20:18,717 --> 00:20:21,261
‏‏-‏ صدر جميل.‏
‏-‏ ماذا!‏

313
00:20:24,973 --> 00:20:28,936
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ بل شكراً لك.‏

314
00:20:42,157 --> 00:20:43,617
‏افتحي الباب.‏

315
00:20:44,409 --> 00:20:47,996
‏‏-‏ إنني أخيط.‏
‏-‏ وأنا أقرأ.‏

316
00:20:55,045 --> 00:20:56,630
‏هل يمكنني مساعدتكن؟

317
00:20:56,713 --> 00:21:00,467
{\an8}‏أجل.‏ نحن نشبه بناتك ‏‏"‏‏‏‏غريسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:21:00,634 --> 00:21:04,513
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ باستثناء أننا أكبر سناً الآن!‏

319
00:21:05,055 --> 00:21:07,224
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ وداعاً يا والدي.‏

320
00:21:07,391 --> 00:21:11,353
{\an8}‏سنذهب لنرقص في الملهى الليلي
بينما يرمي الرجال النقود علينا.‏

321
00:21:13,522 --> 00:21:15,190
{\an8}‏لا.‏

322
00:21:16,358 --> 00:21:17,734
{\an8}‏لا!‏

323
00:21:17,901 --> 00:21:19,027
{\an8}‏ماذا؟

324
00:21:20,237 --> 00:21:22,364
{\an8}‏سنلغي حصص الرقص لبناتنا.‏

325
00:21:22,531 --> 00:21:25,492
{\an8}‏النقاق الحارة تجعلك ترى الكوابيس يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

