﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,713
‏المدرسة الابتدائية.‏
تعيدني إلى الوراء لسنوات خلت.‏

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,965
‏مسابقات التهجئة وتقارير الكتب.‏

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,927
‏التنمر على الأطفال في ساحة اللعب
وتخريب دورات المياه.‏

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,388
‏كان وقتاً سحرياً.‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,307
‏‏-‏ هيّا أيتها الفتاتان،‏ اذهبا.‏
‏-‏ إلى اللقاء يا أبي.‏

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,394
‏حبيبتي وعزيزتي،‏ استمتعي بيومك،‏ حسناً؟

7
00:00:19,561 --> 00:00:23,106
‏لا أريد الضغط عليك،‏ لكن من الأفضل
أن تحصلي على علامات تامة مثلي.‏

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
‏أراهن أنك لم تحصل على واحدة
في حصة الرياضة.‏

9
00:00:25,984 --> 00:00:29,279
‏تزداد شراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أستطيع الشعور بذلك.‏

10
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
‏هيّا يا عزيزتي،‏ انطلقي.‏

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,867
‏انظري إلى تلك اللافتة هناك.‏

12
00:00:33,992 --> 00:00:36,077
‏الحفل الراقص للآباء وبناتهم مساء السبت.‏

13
00:00:36,161 --> 00:00:41,166
‏هل أنت مستعدة للاحتفال والرقص مع والدك؟

14
00:00:41,291 --> 00:00:43,501
‏أيمكنك التوقف عن فعل هذا؟

15
00:00:43,668 --> 00:00:46,087
‏لا بأس،‏ سنوفرها إلى ليلة السبت.‏

16
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
‏الآن أعطيني قبلة لأني سأتجه إلى العمل

17
00:00:48,339 --> 00:00:49,966
‏لأجني المال لمدرستك الحكومية.‏

18
00:00:50,050 --> 00:00:51,259
‏لا.‏

19
00:00:52,594 --> 00:00:55,180
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لا أريد وحسب.‏

20
00:00:55,346 --> 00:00:56,973
‏هيّا،‏ لطالما ودعتني بقبلة.‏

21
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
‏عليّ الذهاب.‏

22
00:01:03,438 --> 00:01:05,815
‏لم أرسب في حصة الرياضة،‏ مفهوم؟

23
00:01:05,899 --> 00:01:08,818
‏توقفت عن الحضور لأني لم أرد مصارعة الشباب.‏

24
00:01:08,985 --> 00:01:12,489
‏‏-‏ لا أحب عَرق الرجال.‏
‏-‏ اصعد  إلى السيارة.‏

25
00:01:20,705 --> 00:01:21,831
‏يا للروعة!‏

26
00:01:23,249 --> 00:01:26,002
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تتذوقي هذا
الكعك القليل الكربوهيدرات

27
00:01:26,169 --> 00:01:28,254
{\an8}‏وأن تخبريني إذا كان سيلاحظ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الفرق.‏

28
00:01:32,550 --> 00:01:36,304
‏ليس قبل أن تضعي المثلجات عليها
وتغرقينها بصلصة الشوكولاته.‏

29
00:01:36,471 --> 00:01:39,182
‏اقليها بالزيت أولاً لكي نتأكد فقط.‏

30
00:01:40,225 --> 00:01:42,894
{\an8}‏‏-‏ كيف كان العمل يا عزيزي؟
‏-‏ كان جيداً.‏

31
00:01:43,061 --> 00:01:45,480
{\an8}‏أنا قلق بشأن عملك أنت.‏

32
00:01:45,647 --> 00:01:48,691
{\an8}‏‏-‏ ماذا فعلت لـ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عم تتحدث؟

33
00:01:48,858 --> 00:01:51,569
{\an8}‏إنها مزاجية وتعاملها غير ودي
وسلوكها مهين.‏

34
00:01:51,736 --> 00:01:53,404
{\an8}‏لم أفعل شيئاً.‏

35
00:01:53,571 --> 00:01:57,909
{\an8}‏لست والداً سيئاً لأني لا أتواجد هنا.‏

36
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
{\an8}‏لم تعطني قبلة الوداع اليوم في المدرسة.‏

37
00:02:00,453 --> 00:02:04,290
{\an8}‏ولم تحظَ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ بيوم جيد أيضاً.‏

38
00:02:04,457 --> 00:02:08,211
{\an8}‏‏-‏ اهدأا قليلاً يا شباب.‏
‏-‏ أنا والدها!‏

39
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
{\an8}‏يفترض أن تقبّلني.‏ ما الذي يجري هنا؟

40
00:02:11,631 --> 00:02:14,300
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كل فتاة ستدرك بإحدى مراحل حياتها

41
00:02:14,467 --> 00:02:16,302
{\an8}‏أنك شخص مريب.‏

42
00:02:17,345 --> 00:02:19,389
{\an8}‏كل فتاة ستدرك بإحدى مراحل حياتها

43
00:02:19,556 --> 00:02:22,475
{\an8}‏أنه يجب عليها أن تذهب إلى منزلها وتعيش
حياتها الخاصة.‏

44
00:02:23,518 --> 00:02:26,187
{\an8}‏أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن ما فعلته ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ مؤلم،‏

45
00:02:26,354 --> 00:02:28,481
{\an8}‏لكن لا يمكنك أخذ الموضوع بشكل شخصي.‏

46
00:02:28,606 --> 00:02:31,651
{\an8}‏يسهل عليك قول هذا،‏ فهي ليست ابنتك.‏

47
00:02:34,654 --> 00:02:37,240
{\an8}‏يا عزيزي،‏ إنها كذلك نوعاً ما.‏

48
00:02:37,323 --> 00:02:40,034
{\an8}‏اسمع،‏ إنها تتصرف كأي فتاة بعمر 9.‏

49
00:02:40,285 --> 00:02:43,037
{\an8}‏إنها محقة.‏ قرأت عن الموضوع في
كتبي عن تربية الأطفال.‏

50
00:02:43,204 --> 00:02:46,249
{\an8}‏إنها الخطوة التقليدية باتجاه الاستقلالية
وهي طبيعية جداً.‏

51
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
{\an8}‏لكن هل من الطبيعي لامرأة عازبة وبلا أطفال

52
00:02:49,252 --> 00:02:50,670
{\an8}‏أن تملك كتب تربية الأطفال؟

53
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
{\an8}‏ترسلهم أمي إليّ،‏ مفهوم؟

54
00:02:54,340 --> 00:02:57,635
{\an8}‏كما ترسل لك
مجلات العرائس الروسيات المصورة.‏

55
00:02:57,802 --> 00:03:00,513
{\an8}‏أجل،‏ لكني لا أستخدمها كما
تريد مني استخدامها.‏

56
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
{\an8}‏أتعلمون ما أقصد عندما أقول ذلك؟

57
00:03:04,309 --> 00:03:06,144
{\an8}‏أجل.‏

58
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
{\an8}‏إذا كان الأمر يساعدك،‏ فهي لا تتصرف
معك وحدك هكذا.‏

59
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
{\an8}‏عندما آخذها للمركز التجاري،‏ تخجل أن يرانا
أحد سوية،‏

60
00:03:11,858 --> 00:03:13,693
{\an8}‏لذا تمشي أمامي بـ6 أمتار تقريباً.‏

61
00:03:13,860 --> 00:03:16,779
{\an8}‏انتهى الأمر.‏ حان وقت نهاية هذه المرحلة.‏

62
00:03:16,863 --> 00:03:18,698
{\an8}‏سأعالج الموضوع قبل أن يتفاهم.‏

63
00:03:18,865 --> 00:03:21,534
‏قبل أن يتفاقم،‏ هذا هو التعبير الصحيح.‏

64
00:03:21,701 --> 00:03:24,412
‏الأقوال المأثورة هذه هي نقطة ضغطي.‏

65
00:03:24,579 --> 00:03:27,332
‏تعال واجلس.‏

66
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
‏أنا أخبرك بأن الموضوع طبيعي تماماً.‏

67
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
‏فعلت الشيء ذاته مع والدي.‏

68
00:03:32,545 --> 00:03:34,631
‏وانظري ما حصل له.‏ لقد توفي.‏

69
00:03:34,881 --> 00:03:37,800
‏هذا موضوع منفصل تماماً.‏ صدمته حافلة.‏

70
00:03:37,884 --> 00:03:40,178
‏أجل،‏ لربما رمى نفسه أمامها

71
00:03:40,345 --> 00:03:42,555
‏لأنك لم تعطه قبلة الوداع؟

72
00:03:42,722 --> 00:03:44,098
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:44,265 --> 00:03:47,268
‏حسناً.‏ ماذا عسانا نفعل مع ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

74
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
‏أحياناً أفضل شيء نفعله هو عدم فعل شيء.‏

75
00:03:51,522 --> 00:03:53,816
‏‏-‏ لا شيء؟
‏-‏ أجل،‏ يجب ألا تتدخل بالموضوع.‏

76
00:03:53,983 --> 00:03:55,485
‏تمر ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ بمرحلة.‏

77
00:03:55,652 --> 00:03:57,278
‏أعلم بهذه الأمور.‏

78
00:03:57,362 --> 00:04:00,031
‏أتذكرين العلاقة الصيفية التي جمعتني
بـ‏‏"‏‏‏‏إيديث آندرسون‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:00,198 --> 00:04:04,160
‏ما هو شعورك بعد أن تهجرك امرأة
عمرها 75 عاماً؟

80
00:04:04,327 --> 00:04:07,622
‏لم تهجرني،‏ بل نست من أكون.‏

81
00:04:08,873 --> 00:04:11,334
‏حسناً،‏ فلنقل أني اتبعت نصيحتك
ولم أفعل شيئاً.‏

82
00:04:11,501 --> 00:04:13,294
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ ستعود إلى رشدها.‏

83
00:04:13,753 --> 00:04:15,922
‏أجل،‏ إن لم تقتلني قبل ذلك.‏

84
00:04:16,089 --> 00:04:19,884
‏انظر إلى الأمر كالتالي.‏ ستُعامل بالمثل
من قبل أطفالها.‏

85
00:04:21,427 --> 00:04:24,222
‏‏-‏ جميل.‏
‏-‏ أجل.‏

86
00:04:25,265 --> 00:04:28,559
‏حسناً.‏ أظن أنه يجب عليّ
أن آخذ نفساً عميقاً و.‏.‏.‏

87
00:04:28,726 --> 00:04:30,812
‏وألا أدع تصرفاتها توثر بي،‏ هذا كل شيء.‏

88
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
‏‏-‏ تماماً.‏
‏-‏ أنا الشخص البالغ هنا،‏ صحيح؟

89
00:04:33,273 --> 00:04:36,025
‏أجل،‏ أنت كذلك.‏ أنت شخصي البالغ الرائع.‏

90
00:04:37,235 --> 00:04:39,320
‏أيمكنك مناداة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ من أجل العشاء؟

91
00:04:39,487 --> 00:04:40,655
‏أجل،‏ بالطبع.‏

92
00:04:41,990 --> 00:04:44,659
‏ما هذا؟ أنقوم برمي الكعك الآن؟

93
00:04:44,826 --> 00:04:46,661
‏‏-‏ هي قليلة الكربوهيدرات
‏-‏ انسِ الأمر.‏

94
00:04:52,709 --> 00:04:55,003
‏ماذا سترتدين للحفلة الراقصة مساء السبت؟

95
00:04:55,169 --> 00:04:57,380
‏فستاني زهري اللون.‏ لا ترتدي اللون ذاته.‏

96
00:04:59,549 --> 00:05:02,844
‏‏-‏ حان وقت العشاء يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ إنني أتحدث على الهاتف.‏

97
00:05:03,261 --> 00:05:06,431
‏أعرف ذلك يا عزيزتي،‏ لكن حان وقت
إنهاء المكالمة.‏ هيّا.‏

98
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
‏انتظري.‏ لا.‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏ بشيء مهم.‏

99
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
‏أسمع هذا،‏

100
00:05:18,735 --> 00:05:23,698
‏لكن ربما بإمكانك متابعة محادثتك
بعد العشاء.‏

101
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
‏أيمكن أن ترحل؟

102
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
‏بأي حال،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ إنها
ستضع طلاء أظافر لامعاً.‏

103
00:05:30,621 --> 00:05:33,458
‏لذا سأبادل ملمع شفاهي مقابل
طلاء أظافرها .‏.‏.‏ توقف!‏

104
00:05:33,541 --> 00:05:36,627
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنك التكلم معي
بهذه الطريقة.‏

105
00:05:36,794 --> 00:05:39,464
‏أنا والدك.‏ ولست خالك ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
‏ولا يمكنك الدخول إلى هنا عندما يحلو لك.‏

107
00:05:42,633 --> 00:05:46,888
‏‏-‏ منذ متى؟
‏-‏ منذ أن أخبرتك.‏ هذه غرفتي.‏

108
00:05:47,597 --> 00:05:53,061
‏بالواقع،‏ هذا منزلي.‏ لذا فإن كل الغرف ملكي.‏

109
00:05:54,103 --> 00:05:57,607
‏إذا قلت شيئاً إضافياً،‏ ستضطرين لتقبيلي
قبلة الوداع في المدرسة غداً.‏

110
00:05:57,774 --> 00:05:59,275
‏‏-‏ لن أفعل.‏
‏-‏ ستفعلين.‏

111
00:05:59,442 --> 00:06:02,695
‏‏-‏ لا تملك سلطة عليّ!‏
‏-‏ لديّ كامل السلطة بالفعل.‏

112
00:06:02,862 --> 00:06:06,657
‏أنا أنفق على المنزل وأشتري لك ألبومات
‏‏"‏‏‏‏جاستن تمبروولف‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:08,284 --> 00:06:10,161
‏لذا ستستمعين إليّ أيتها الصغيرة،‏

114
00:06:10,244 --> 00:06:11,621
‏وستحبينني من جديد.‏

115
00:06:18,961 --> 00:06:21,714
‏كنت سأشتري لك مهراً،‏ لكن ليس الآن!‏

116
00:06:24,717 --> 00:06:27,470
‏سأحضر لك سمكة ذهبية أيتها الصغيرة!‏

117
00:06:31,766 --> 00:06:34,936
‏ألن تجلسي بكرسيك بجانب والدك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
‏لا،‏ أريد الجلوس هنا الآن
بجانب خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:38,189 --> 00:06:41,651
‏لو أنني أملك شخصيتك،‏ لأصبحت ثرياً.‏

120
00:06:42,902 --> 00:06:46,656
‏ما هذا؟ لن أجلس بجانب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:46,739 --> 00:06:50,535
‏أمضيت عقوبتي في هذا المقعد سابقاً
ولن أعود إليه!‏

122
00:06:50,618 --> 00:06:51,744
‏اجلسي.‏

123
00:06:53,162 --> 00:06:57,834
‏انتبهي يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏ خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يسرق الطعام
من طبقك.‏

124
00:06:58,000 --> 00:07:01,546
‏وورق الحمام من شقتك.‏

125
00:07:01,712 --> 00:07:05,466
‏إذا أردت الحفاظ على أشيائك،‏
يجب أن تضعي القفل عليها.‏

126
00:07:07,009 --> 00:07:10,847
‏ما هذا؟ لماذا تجلس بجانبي؟ أين ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:07:10,930 --> 00:07:14,183
‏اسمع.‏ أكره جلوسي بجانبك أيضاً.‏
جلست ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ مكاني.‏

128
00:07:16,394 --> 00:07:19,147
‏لا تريد ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ الجلوس بجانب والدها إذاً؟

129
00:07:19,313 --> 00:07:23,276
‏لا بأس.‏ أيمكن لأحد أن يعطني الجبن فضلاً؟

130
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
‏إنها بجانبك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:33,703 --> 00:07:37,039
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا بأس.‏

132
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
‏لا أملك سلطة عليها بعد الآن.‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:07:42,670 --> 00:07:46,674
‏ها قد بدأنا مجدداً.‏ ما هذا بحقكم؟
هل علّمتها ذلك؟

134
00:07:46,841 --> 00:07:51,429
‏حسناً،‏ سأذهب إلى المطبخ وأتكلم.‏

135
00:07:51,512 --> 00:07:54,891
‏أيمكنك الانضمام لي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
لكي لا أبدو مجنونة؟

136
00:08:01,898 --> 00:08:04,025
‏ماذا؟ يمكن للأمر أن يطول.‏

137
00:08:08,779 --> 00:08:09,947
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

138
00:08:10,740 --> 00:08:14,952
‏عندما صعدت لتنادي لـ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل حصل أمر ما؟

139
00:08:16,037 --> 00:08:17,788
‏هي بدأت.‏

140
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
‏يا للهول.‏ ماذا حدث؟

141
00:08:21,501 --> 00:08:24,462
‏صعدت للأعلى وكان التعامل معها مستحيلاً.‏

142
00:08:24,545 --> 00:08:27,715
‏أخبرتها بأن تتوقف عن التعامل هكذا
وأمرتها أن تحبني.‏

143
00:08:27,882 --> 00:08:31,302
‏تعلم أن هذا ينجح مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ فقط يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:31,469 --> 00:08:35,014
‏أساليبنا في تربية الأطفال مختلفة
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

145
00:08:35,181 --> 00:08:36,933
‏أنا رجل مشغول!‏ أعمل كل اليوم!‏

146
00:08:37,016 --> 00:08:39,227
‏ليس لدي الوقت لأراعي كلامي.‏

147
00:08:39,560 --> 00:08:42,230
‏يجب أن تدعها وشأنها.‏

148
00:08:42,313 --> 00:08:45,816
‏حاولت فعل ذلك.‏ لكنك لم تكوني هناك.‏
كما نعتتني بالمغفل.‏

149
00:08:46,817 --> 00:08:49,779
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تعلمين،‏ قالتها بعينيها.‏

150
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
‏أعلم أن الأمر سيكون صعباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

151
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
‏لكن يجب أن نراعيها حقاً.‏

152
00:08:56,744 --> 00:09:00,498
‏‏-‏ ونمنحها بعض الوقت.‏
‏-‏ الوقت،‏ صحيح.‏

153
00:09:00,665 --> 00:09:04,377
‏هذا لا يناسبني.‏ لدي فكرة أفضل.‏

154
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
‏يا عزيزي،‏ من باب التسلية،‏

155
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
‏أتريد أن نجرب خطتي لفترة قصيرة؟

156
00:09:08,756 --> 00:09:11,008
‏سيتوجب عليك أن تراقبي وتتعلمي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:09:11,175 --> 00:09:13,928
‏تريد العبث معي؟ أستطيع أن أعبث معها.‏

158
00:09:14,095 --> 00:09:16,722
‏لكن فكر بهذا الأمر فقط.‏

159
00:09:16,889 --> 00:09:20,685
‏ستنجح ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة أكثر منك
بهذه التصرفات.‏

160
00:09:22,770 --> 00:09:26,857
‏‏-‏ سنرى.‏
‏-‏ اللعنة.‏

161
00:09:27,024 --> 00:09:29,944
‏هل يشعر أحد غيري بأن هذه المعكرونة
ليست لذيذة؟

162
00:09:32,655 --> 00:09:34,740
‏إنها ألذ من الكعك الذي أعدته.‏

163
00:09:36,242 --> 00:09:42,290
‏عجباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ كل شيء يبدو شهياً.‏

164
00:09:42,456 --> 00:09:46,627
‏التجربة مختلفة من المكان الذي أجلس به.‏

165
00:09:47,712 --> 00:09:51,799
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ لم لا تأتي إلى هنا
وتجلسي بحض والدك؟

166
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
‏لماذا؟

167
00:09:54,594 --> 00:09:58,514
‏لأني أحبك.‏ هيّا،‏ اجلسي في حضني.‏

168
00:10:00,474 --> 00:10:04,312
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ أتحبين المنظر؟

169
00:10:04,478 --> 00:10:08,524
‏اعتادي عليه،‏ لأن هذا كله قد يكون
لك يوماً ما.‏

170
00:10:08,691 --> 00:10:11,360
‏عندما تترأسين العائلة في المستقبل.‏

171
00:10:13,237 --> 00:10:15,740
‏لكني أريد العيش في الماء مع حوريات البحر.‏

172
00:10:15,906 --> 00:10:18,951
‏أجل،‏ سأعتمد على حلمك هذا.‏

173
00:10:21,162 --> 00:10:26,542
‏‏-‏ ماذا تفعل يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أظهر الحب لابنتي.‏

174
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
‏ما رأيك بالتالي؟ كيف كان يومك؟

175
00:10:29,879 --> 00:10:33,883
‏‏-‏ صنعت منزلاً من المعكرونة.‏
‏-‏ أليس هذا طريفاً؟

176
00:10:34,050 --> 00:10:36,802
‏أنا أبني المنازل،‏ وآكل المعكرونة.‏

177
00:10:41,557 --> 00:10:43,225
‏ضحكة امتنان.‏

178
00:10:43,392 --> 00:10:46,062
‏إنها تطرب أذنيّ.‏ تابعتي يا عزيزتي,

179
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
‏أخرج مدرّسي صندوقاً كبيراً

180
00:10:49,065 --> 00:10:51,817
‏مليئاً بالمعكرونة الملونة والمختلفة،‏
وسمح لي بالاختيار.‏

181
00:10:51,901 --> 00:10:57,198
‏‏-‏ اخترت مجموعة برتقالية اللون.‏.‏.‏
‏-‏ برتقالية،‏ يا لها من قصة عظيمة.‏ برتقالية.‏

182
00:10:57,448 --> 00:11:00,242
‏‏-‏ لكني لم أنتهِ بعد.‏
‏-‏ يمكننا توقع ما حدث يا عزيزتي.‏

183
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
‏الآن قبّلي والدك على وجنته.‏

184
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
‏‏-‏ سأقبّلك يا أبي.‏
‏-‏ بالطبع ستفعل،‏

185
00:11:06,082 --> 00:11:08,542
‏لأني والدك،‏ وهذا رائع يا عزيزي.‏

186
00:11:08,751 --> 00:11:12,296
‏تعال إليّ واجلس في حضني،‏ يا طفلي.‏
يوجد متسع لكليكما.‏

187
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
‏على الأقل.‏

188
00:11:15,591 --> 00:11:19,178
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ أجل يا عزيزتي.‏ يا عصفورتي.‏

189
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
‏محبوبتي الصغيرة.‏

190
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
‏‏-‏ أعلم ما تفعله،‏ وهو لئيم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
‏ولن أذهب إلى الرقصة المدرسية معك أيضاً!‏

192
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
‏عظيم.‏

193
00:11:31,232 --> 00:11:34,819
‏لا بأس.‏ اهدئي.‏ يجب أن نمنحها بعض الوقت.‏

194
00:11:34,985 --> 00:11:37,655
‏لا تريد تفويت هذا الحفل.‏

195
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
‏حسناً،‏ انزلا من حضني.‏

196
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الساعة 6:‏30.‏
سيبدأ الحفل بعد نصف ساعة.‏

197
00:11:47,498 --> 00:11:49,333
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ إذاً؟

198
00:11:49,500 --> 00:11:51,168
‏قلت أنها سوف تغير رأيها،‏ لم تفعل.‏

199
00:11:51,335 --> 00:11:52,878
‏لذا يجب عليك أن تصعد وتكلمها.‏

200
00:11:52,962 --> 00:11:56,549
‏هلّا هدأتي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ سوف تنهار.‏

201
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
‏صدقيني.‏ أتعلمين ما هي مشكلتك؟

202
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
‏لا تفهمين تفكير الأنثى.‏

203
00:12:04,098 --> 00:12:07,685
‏‏-‏ وأنت تفهمه؟
‏-‏ قطعاً لا.‏

204
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
‏لا أحد يفهمه.‏ الأمر أشبه بخلية نحل.‏

205
00:12:10,438 --> 00:12:13,023
‏لكني أفهم تفكير ابنتي.‏

206
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
‏وتريد الذهاب إلى رقصة
الآباء وبناتهم،‏ صدقيني.‏

207
00:12:17,111 --> 00:12:20,865
‏خمنا ماذا حصل؟ أتيت لتوّي من غرفة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏

208
00:12:20,948 --> 00:12:25,244
‏حيث طلبت مني أن أصفف شعرها لأجل الحفل.‏

209
00:12:26,537 --> 00:12:31,250
‏يا للروعة،‏ ساعتي صحيحة مثل تنبؤاتي.‏

210
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
‏من الجيد أني أحضرت باقة الورد.‏

211
00:12:34,879 --> 00:12:39,216
‏هاوية،‏ أنت هاوية.‏ حان وقت ارتدائي لبذتي.‏

212
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
‏أتعلمين أمراً،‏ أنا أفهم الأطفال فعلاً.‏

213
00:12:41,510 --> 00:12:44,764
‏‏-‏ ربما يجب أن أؤلف كتاباً.‏
‏-‏ ربما يجب أن تقرأ واحداً قبل ذلك.‏

214
00:12:45,431 --> 00:12:49,435
‏مضحك جداً.‏ لا بد أن سمكتك تضحك
على هذه الدعابات.‏

215
00:12:50,811 --> 00:12:54,106
‏يا لجمالك!‏

216
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
‏‏-‏ جاهزة للحفل؟
‏-‏ أجل.‏

217
00:12:56,817 --> 00:12:59,361
‏حسناً،‏ سأرتدي بذتي وآتي حالاً.‏

218
00:12:59,528 --> 00:13:03,115
‏لن أذهب معك.‏ طلبت من شخص آخر أن يرافقني.‏

219
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
‏انظروا من استعادت حسها الفكاهي.‏

220
00:13:05,993 --> 00:13:07,620
‏مرحباً.‏

221
00:13:09,622 --> 00:13:13,125
‏لم لست بالسرير يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
أنك مريض جداً و.‏.‏.‏

222
00:13:15,044 --> 00:13:18,339
‏لمَ ينظر الجميع إليّ بغرابة؟

223
00:13:18,422 --> 00:13:21,050
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:13:21,258 --> 00:13:23,052
‏يفترض أن تذهبي إلى الحفل مع والدك.‏

225
00:13:23,636 --> 00:13:28,849
‏‏-‏ أريد الذهاب مع خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أقسم إني لم أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:13:32,603 --> 00:13:35,064
‏أكره هذا الصمت الغريب،‏ لذا سأتكلم

227
00:13:35,147 --> 00:13:38,400
‏‏-‏ إلى أن يقاطعني أحد ما.‏.‏.‏
‏-‏ اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
‏هيا يا خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد أن نتأخر.‏

229
00:13:40,861 --> 00:13:44,073
‏لا،‏ توقفا.‏ لن يذهب أحد إلى أي مكان.‏

230
00:13:44,657 --> 00:13:46,116
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:13:47,618 --> 00:13:52,289
‏من الواضح أنها تريد الذهاب إلى الحفل
مع خالها ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:13:52,456 --> 00:13:54,625
‏‏-‏ دعيها تذهب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني أن آخذها.‏.‏.‏

233
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ خذها إلى الحفل.‏

234
00:14:01,841 --> 00:14:03,008
‏التقط.‏

235
00:14:08,347 --> 00:14:10,558
‏يا لهذه الشخصية الرائعة!‏

236
00:14:13,477 --> 00:14:19,483
‏حسناً.‏ يجب أن تذهبي إلى الحفل
إذا كان هذا ما تريدينه.‏

237
00:14:19,984 --> 00:14:21,944
‏هل هذا ما تريدينه؟

238
00:14:23,779 --> 00:14:25,906
‏أجل.‏

239
00:14:35,040 --> 00:14:37,501
‏على الأقل ستبقى عادة اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
لأحد أقاربه

240
00:14:37,585 --> 00:14:39,628
‏إلى الحفل مستمرة بشكل طبيعي.‏

241
00:14:48,971 --> 00:14:52,099
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

242
00:14:52,266 --> 00:14:54,101
‏كيف حالك؟

243
00:14:54,268 --> 00:14:57,563
‏لا أحب الأبوّة الآن.‏

244
00:14:58,606 --> 00:15:00,649
‏اختبرت هذه المشاعر.‏

245
00:15:01,233 --> 00:15:03,569
‏تخلت عني لتذهب مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
‏أتصدقين هذا؟ لا يمكنه الرقص حتى.‏

247
00:15:06,989 --> 00:15:09,825
‏هل رأيته  وهو يرقص؟ هذه مهزلة.‏

248
00:15:10,075 --> 00:15:13,370
‏‏-‏ أرادت الذهاب معك.‏
‏-‏ لم اختارت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟

249
00:15:13,454 --> 00:15:17,958
‏‏-‏ لماذا تقوم بإبعادي؟
‏-‏ لأنها تحاول أن تنضج.‏

250
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
‏تحاول تكوين شخصيتها المستقلة.‏
ألا تريد هذا؟

251
00:15:21,754 --> 00:15:23,255
‏كلا!‏

252
00:15:23,422 --> 00:15:25,716
‏كلا،‏ أريد ابنتي الصغيرة التي تقول:‏

253
00:15:25,799 --> 00:15:28,260
‏‏‏"‏‏‏‏أحبك يا أبي‏‏"‏‏‏‏ وتقبلني كثيراً.‏

254
00:15:28,510 --> 00:15:31,805
‏أعلم.‏ سيبقى هذا الجزء موجوداً في شخصيتها.‏

255
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
‏لكن سيكون الأمر خاضعاً لشروطها.‏

256
00:15:34,892 --> 00:15:41,231
‏لا أريد الشروط.‏ لا تزال صغيرة جداً
على الشروط.‏

257
00:15:42,274 --> 00:15:46,236
‏أتعلم ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ ستقوم بإبعادنا.‏

258
00:15:46,403 --> 00:15:48,656
‏يجب أن تعلم أننا سنكون بجانبها.‏

259
00:15:48,822 --> 00:15:51,283
‏أجل.‏ لا أفهم ذلك.‏

260
00:15:54,203 --> 00:15:58,624
‏حسناً،‏ ما أول شيء تفعله عندما
تشتري حزاماً؟

261
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
‏أنحني لأربط حذائي

262
00:16:02,836 --> 00:16:05,339
‏لأتأكد أن الحزام سيقاوم الضغط.‏

263
00:16:06,382 --> 00:16:10,135
‏صحيح.‏ لكنك لا تريد تدميره حقاً

264
00:16:10,219 --> 00:16:13,222
‏لأنك بحاجته لكي يدعمك.‏

265
00:16:17,977 --> 00:16:22,272
‏أنت ماهرة أيتها السيدة.‏ أنت ماهرة بحق.‏

266
00:16:23,607 --> 00:16:26,068
‏‏-‏ أنا الحزام،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

267
00:16:36,495 --> 00:16:38,622
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:16:38,706 --> 00:16:42,209
‏‏-‏ أين والدك؟
‏-‏ ليس هنا.‏

269
00:16:42,334 --> 00:16:43,919
‏من أتى معك إذاً؟

270
00:16:51,260 --> 00:16:53,095
‏لا أحد.‏

271
00:16:54,430 --> 00:16:58,183
‏يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إليّ.‏

272
00:16:58,350 --> 00:17:02,646
‏أتمنى أن تكوني مُدربة على الرقص.‏

273
00:17:04,231 --> 00:17:07,317
‏هذا الرجل الغريب يعرف اسمك.‏

274
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
‏يجب أن تخبري أحد الرافقين.‏

275
00:17:22,082 --> 00:17:26,045
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟

276
00:17:26,211 --> 00:17:29,798
‏لا أدري،‏ كنت أتنزه مرتدياً بدلتي
وسمعت صوت الموسيقى،‏

277
00:17:29,882 --> 00:17:31,550
‏لذا فكرت بالدخول.‏

278
00:17:46,482 --> 00:17:50,861
‏إذاً ستكون ليلتك طويلة،‏ صحيح؟

279
00:17:50,944 --> 00:17:54,156
‏تعلمين أن لا أحد سيلومك إن هجرت هذا الشخص.‏

280
00:17:54,239 --> 00:17:57,242
‏أريد هجره،‏ لكنه مرافقي.‏

281
00:17:57,493 --> 00:18:01,580
‏يمكنني مرافقتك يا عزيزتي.‏ أنا بمفردي.‏

282
00:18:01,830 --> 00:18:04,291
‏يمكنك التسكع معي.‏ ما رأيك؟

283
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
‏حسناً.‏.‏.‏

284
00:18:11,090 --> 00:18:13,008
‏أيمكننا الرقص بينما تفكرين بالموضوع؟

285
00:18:13,550 --> 00:18:14,885
‏أعتقد ذلك.‏

286
00:18:19,389 --> 00:18:21,600
‏لست جيداً بالرقص،‏ مفهوم؟

287
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
‏لذا هلّا تخبريني إذا دست على قدمك؟

288
00:18:24,061 --> 00:18:27,147
‏لا بأس.‏ داس خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ على ظهري.‏

289
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
‏تعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم ترغبي بتقبيلي

290
00:18:36,490 --> 00:18:42,579
‏عندما أوصلك إلى المدرسة أو بأي وقت آخر.‏.‏.‏
لا بأس.‏

291
00:18:42,746 --> 00:18:43,997
‏شكراً.‏

292
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
‏هل سترغبين بتقبيلي في وقت ما،‏ رغم ذلك؟

293
00:18:48,460 --> 00:18:51,213
‏أظن أنه يمكنك تقبيلي عند وقت النوم.‏

294
00:18:51,296 --> 00:18:54,424
‏أو عندما أكون مريضة،‏
أو عند عودتك من العمل.‏

295
00:18:54,675 --> 00:18:56,635
‏وعند قدوم صديقاتك؟

296
00:18:56,802 --> 00:18:58,262
‏لا.‏

297
00:18:59,221 --> 00:19:02,933
‏‏-‏ ماذا لو لم يكونوا في الغرفة؟
‏-‏ إنها مخاطرة كبيرة.‏

298
00:19:03,976 --> 00:19:05,519
‏فهمت الأمر.‏

299
00:19:07,479 --> 00:19:09,606
‏انظري إلى نفسك يا ذات الخصال الرائعة.‏

300
00:19:11,483 --> 00:19:14,236
‏أتعلمين أنك أجمل فتاة هنا الليلة؟

301
00:19:14,403 --> 00:19:15,946
‏شكراً يا أبي.‏

302
00:19:16,113 --> 00:19:19,241
‏وتبدين ناضجة جداً.‏ أتعلمين السبب؟

303
00:19:20,450 --> 00:19:22,536
‏لأنك تنضجين بالفعل.‏

304
00:19:22,703 --> 00:19:26,456
‏‏-‏ أيبدو أنني بعمر الـ12؟
‏-‏ بل الـ13،‏ بوضوح.‏

305
00:19:28,750 --> 00:19:33,130
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ ألا تريدين الذهاب إلى طاولة الطعام
معي ومع ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيرين‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
‏أنا أرقص مع والدي.‏

307
00:19:37,885 --> 00:19:40,554
‏كلا.‏ لا بأس.‏ اذهبي.‏

308
00:19:40,804 --> 00:19:44,516
‏لديك حياتك بأكملها لترقصي.‏ اذهبي.‏

309
00:19:44,933 --> 00:19:49,813
‏لكن تذكري.‏ عند عودتك،‏ سأكون هنا.‏

310
00:19:49,980 --> 00:19:53,150
‏لكن،‏ أحضري لي بعض الكعك يا عزيزتي.‏

311
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
‏مرحباً.‏

312
00:20:08,707 --> 00:20:12,669
‏تناولت 8 أكواب من الهلام.‏

313
00:20:12,753 --> 00:20:14,588
‏أظنها تحتوي الهلام فقط.‏

314
00:20:18,008 --> 00:20:19,843
‏هل كل شيء عل ما يرام بينكما؟

315
00:20:19,927 --> 00:20:21,261
‏أجل،‏ حتى الآن.‏

316
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
‏كما ترى،‏ فأنا الحزام.‏

317
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
‏وأنا السروال أيضاً.‏

318
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
‏وبعدها أنحني.‏.‏.‏

319
00:20:33,023 --> 00:20:35,776
‏أتعلم،‏ يجب أن تكلم ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بخصوص الموضوع.‏

320
00:20:35,943 --> 00:20:38,612
‏كل ما أعلمه أنه يجب عليّ أن أحرص

321
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
‏‏-‏ على عدم إحراج صغيرتي.‏
‏-‏ فهمتك يا صديقي.‏

322
00:20:46,703 --> 00:20:49,122
{\an8}‏فلنبدأ الاحتفال!‏

323
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
{\an8}‏انظروا لمؤخراتنا!‏

324
00:20:52,459 --> 00:20:56,004
{\an8}‏للأسفل.‏ للأعلى!‏

325
00:20:56,171 --> 00:20:58,257
{\an8}‏استدر.‏

326
00:20:58,423 --> 00:21:00,759
{\an8}‏‏-‏ هل هذا مبالغ به؟
‏-‏ ليس كافياً.‏

