﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:05,088
‏يا أبي،‏ أتريد رؤية الرسمة التي رسمتها
للمدرسة من أجل أول عيد شكر؟

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,090
‏بالتأكيد،‏ لدي الكثير من الوقت.‏

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
‏فأنا لست قلقاً أن الفطور

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,511
‏سيبرد بعد أن أجهدت والدتك نفسها بإعداده.‏

5
00:00:12,971 --> 00:00:16,307
‏فقط أعطني استراحة.‏ سأقوم بالطبخ
لمدة 8 ساعات يوم الخميس.‏

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,686
‏اليوم الثلاثاء يا عزيزتي.‏ أتريدين يومين
من الراحة لتعملي 8 ساعات؟

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,772
‏هل يقومون بالتوظيف في مكان عملك؟

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,192
{\an8}‏أجل،‏ لا تزعج نفسك.‏ يحب رئيسي
الشقراوات فقط.‏

9
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
{\an8}‏لماذا لا تزالين هنا؟

10
00:00:32,615 --> 00:00:34,534
{\an8}‏‏-‏ صورتي.‏
‏-‏ صورتكِ.‏

11
00:00:34,617 --> 00:00:36,745
{\an8}‏أجل،‏ انظري إلى ذلك.‏ إنها جميلة.‏

12
00:00:37,370 --> 00:00:42,292
{\an8}‏لديكِ حجّاج يصافحون الهندي.‏.‏.‏
ويشاهدون التلفاز.‏

13
00:00:43,960 --> 00:00:47,255
{\an8}‏إنه حاسوب.‏ يطلبون ديكاً رومياً
عبر الإنترنت.‏

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,926
{\an8}‏حسناً،‏ أرى أنها موصولة بصخرة ‏‏"‏‏‏‏بليموث‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:53,136 --> 00:00:54,554
{\an8}‏‏-‏ ها هي رسمتي.‏
‏-‏ حسناً.‏

16
00:00:54,679 --> 00:00:58,558
{\an8}‏إنها سيدة هندية تضع بقالية العيد
في شاحنتها الصغيرة.‏

17
00:00:59,267 --> 00:01:02,187
{\an8}‏وهذه ‏‏"‏‏‏‏باريس هيلتون‏‏"‏‏‏‏ تنظر إليهم من طائرتها.‏

18
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
{\an8}‏أعتقد أنه عليك شراء قارب
بالنقود التي تدخرها للكلية

19
00:01:06,775 --> 00:01:08,735
{\an8}‏لأنه لا يبدو أن ذلك سيحصل.‏

20
00:01:09,652 --> 00:01:11,529
{\an8}‏ابتعدا،‏ أعطياني بعض المساحة.‏

21
00:01:14,324 --> 00:01:17,494
{\an8}‏أيتها الفتيات،‏ لم يملك الحّجاج
ما نملكه اليوم.‏

22
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
{\an8}‏كان عليهم زراعة طعامهم،‏
والصيد بالأقواس والسهام،‏

23
00:01:20,789 --> 00:01:23,750
{\an8}‏وكان عليهم صنع ملابسهم،‏
مثل الهيبيين الصارمين.‏

24
00:01:25,460 --> 00:01:28,922
{\an8}‏من الجيد أننا لسنا مضطرين للقيام
بذلك الآن.‏ كنا سنتضور من الجوع.‏

25
00:01:29,005 --> 00:01:31,382
{\an8}‏لن يحصل ذلك!‏
كان أبي سيصطاد الديك الرومي لنا.‏

26
00:01:36,054 --> 00:01:37,931
{\an8}‏أليس هذا رائعاً؟

27
00:01:38,264 --> 00:01:41,434
{\an8}‏ما الذي تصفينه بالرائع؟
إنها حقيقة.‏ يمكنني فعلها.‏

28
00:01:41,643 --> 00:01:44,854
{\an8}‏عندما يتعلق الأمر بجلب الطعام،‏
فإن والدكما عديم الفائدة

29
00:01:45,146 --> 00:01:46,606
{\an8}‏إلا إذا أمكنه طلب الطعام.‏

30
00:01:47,398 --> 00:01:50,318
{\an8}‏لا تستمعن إليها.‏ لا تدري ما الذي
تتحدث عنه.‏

31
00:01:50,485 --> 00:01:53,321
‏إذا اضطررت،‏ سأخرج وأصطاد ديكاً
بهذه السهولة.‏

32
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
‏حقاً؟ متى قمت بالصيد آخر مرة؟

33
00:01:55,740 --> 00:01:57,075
‏اصطدتك،‏ ألم أفعل؟

34
00:02:00,328 --> 00:02:03,081
‏ولو كنتِ أصغر،‏ لاضطررت لرميك.‏

35
00:02:05,708 --> 00:02:08,211
‏‏-‏ وصلت حافلة المدرسة.‏ انطلقا.‏
‏-‏ أحسنتما العمل.‏

36
00:02:08,378 --> 00:02:11,047
{\an8}‏‏-‏ استمتعا بالسجن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:11,214 --> 00:02:12,882
{\an8}‏‏-‏ أحبكما.‏
‏-‏ بالتوفيق في المدرسة.‏

38
00:02:13,049 --> 00:02:15,969
{\an8}‏‏-‏ إلى اللقاء يا أمي وأبي.‏
‏-‏ أحبكما بشدة.‏

39
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
‏‏-‏ أنتما غير منطقيتين.‏
‏-‏ ماذا؟

40
00:02:18,429 --> 00:02:21,474
‏لا أصدق أنكما لمّحتما أمام أطفالي

41
00:02:21,599 --> 00:02:23,059
‏أني عاجز عن توفير حاجياتهم.‏

42
00:02:23,184 --> 00:02:26,062
‏عزيزي،‏ أنا فقط قلت أنك لست صياداً.‏

43
00:02:26,271 --> 00:02:30,358
‏أنا صياد،‏ صياد بالفطرة.‏ أنا رجل برّي.‏

44
00:02:31,234 --> 00:02:34,988
‏يمكنك وضعي في وسط القارة
‏‏"‏‏‏‏القطبية الجنوبية‏‏"‏‏‏‏ ويمكنني النجاة.‏

45
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
‏أعرف شخصاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكننا فعلها.‏

46
00:02:38,199 --> 00:02:40,660
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أكثر شيء فعلته يشبه الصيد
كان عندما

47
00:02:40,785 --> 00:02:44,372
‏فتشت في العشب عن قطعة نقانق
وقعت عن موقد الشواء.‏

48
00:02:44,789 --> 00:02:48,084
‏كل ما أقوله،‏ إذا اضطررت لفعلها،‏
يمكنني ذلك.‏

49
00:02:48,418 --> 00:02:51,796
‏بالواقع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم مكاناً يسمح لك
بصيد الديك الرومي.‏

50
00:02:52,172 --> 00:02:54,716
‏‏-‏ أنا استمع.‏
‏-‏ بعد حدود الولاية بقليل.‏

51
00:02:54,841 --> 00:02:57,343
‏أجل.‏ الغابة مليئة بالديوك الرومية هناك

52
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
‏ويزودونك بالقوس والنشاب الخاص بك.‏

53
00:02:59,596 --> 00:03:01,764
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:01,931 --> 00:03:03,683
‏لم تستخدم قوساً ونشاباً من قبل.‏

55
00:03:03,766 --> 00:03:06,186
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ شاهدت ‏‏"‏‏‏‏بريف هارت‏‏"‏‏‏‏
3 مرات.‏

56
00:03:07,270 --> 00:03:10,481
‏أظنني أعرف طريقة التعامل
مع القوس والنشاب.‏ حسناً؟

57
00:03:10,565 --> 00:03:12,775
‏أنت لا تفكر بالأمر بشكل جدي.‏

58
00:03:12,859 --> 00:03:16,613
‏انتهيت من التفكير.‏
غريزتي البدائية طغت بالفعل.‏

59
00:03:16,821 --> 00:03:21,492
‏غداً سأصطاد،‏ سآكل،‏ ثم سأتكاثر.‏

60
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
‏يا للروعة!‏

61
00:03:34,881 --> 00:03:37,300
‏من الجميل أن ألتقي بك.‏ سنراكم هناك.‏

62
00:03:37,425 --> 00:03:40,511
‏انظر إلى هذه القبعة التي حصلت عليها
من متجر الهدايا.‏

63
00:03:41,971 --> 00:03:46,768
‏‏-‏ هل تصدق أنه يوجد حسم عليها؟
‏-‏ أنت تبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏إلمر فود‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:48,186 --> 00:03:50,647
‏الآن،‏ لإغراء طائر داخل نطاق الرماية،‏

65
00:03:50,730 --> 00:03:53,858
‏ستريدون النقر بنعومة على الدمية
التي بين أيديكم.‏

66
00:03:54,067 --> 00:03:55,860
‏فلنجربها سوية.‏

67
00:04:01,616 --> 00:04:04,786
‏شيء أخير.‏ بينما تصطادون،‏
احذروا من ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:04,953 --> 00:04:09,582
‏أكثر الطيور لؤماً وشراسة في هذه الغابة.‏
البعض يقول أنه مجرد أسطورة.‏

69
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
‏ليس أسطورة.‏

70
00:04:18,049 --> 00:04:20,969
‏إنه 18 كغ من الغضب المكسو بالريش.‏

71
00:04:21,135 --> 00:04:27,058
‏مع مخالب ممزقة للحم طولها 8 سم.‏
ويحب استخدامها.‏

72
00:04:29,227 --> 00:04:32,021
‏استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا المخمور المسن
جزء من العرض.‏

73
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
‏من قال ذلك؟

74
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
‏هل هذا مجرد جزء من العرض؟

75
00:04:41,364 --> 00:04:43,783
‏يا للهول!‏

76
00:04:44,826 --> 00:04:46,828
‏هل تمانع إغلاق الستارة هناك؟

77
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
‏أنا على وشك التقيؤ.‏

78
00:04:51,249 --> 00:04:56,296
‏لذا تذكروا،‏ احترسوا من ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:05:00,174 --> 00:05:05,388
‏لمَ لا يضعون رخاماً أو شيئاً ما هناك.‏

80
00:05:05,680 --> 00:05:08,725
‏حسناً يا رفاق،‏ اعثروا
على أدلة الصيد خاصتكم ولندخل الغابة.‏

81
00:05:08,891 --> 00:05:12,186
‏هذه الطيور سعيدة وحرة،‏ لن تقتل نفسها.‏

82
00:05:17,984 --> 00:05:20,695
‏‏-‏ هذا غباء.‏
‏-‏ ماذا؟

83
00:05:20,778 --> 00:05:25,325
‏هذه الأدلة،‏ محلات بيع الهدايا
ورقع العجائز القماشية.‏

84
00:05:25,575 --> 00:05:27,994
‏أتعلم أمراً؟ لم يصطد رجال الكهف
بهذه الطريقة.‏

85
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
‏لو كنا رجالاً حقيقيين،‏ لذهبنا
إلى هناك عراة مع الهراوات.‏

86
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
‏جميعنا سنحب الركض في الغابة عراة.‏

87
00:05:36,544 --> 00:05:39,422
‏لكن هناك الكثير من الصيادين في هذه الغابة

88
00:05:39,589 --> 00:05:41,549
‏وبعض أعضاء جسمي تبدو كالديك الرومي.‏

89
00:05:45,178 --> 00:05:48,806
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏ يبدو مخيفاً نوعاً ما.‏

90
00:05:49,599 --> 00:05:51,559
‏ليس مخيفاً بقدر ما أخبرتني به الآن.‏

91
00:05:54,562 --> 00:05:59,233
‏أتعلم ماذا؟ فلنتخلص من هؤلاء الرجال.‏
ولنصطد مثل الرجال الحقيقيين.‏

92
00:05:59,442 --> 00:06:01,986
‏سأخبرك بما سنفعله.‏ سنذهب إلى هناك معهم

93
00:06:02,153 --> 00:06:04,947
‏ثم تسقط على الأرض،‏ تتظاهر بأنك
تعاني من نوبة قلبية.‏

94
00:06:05,114 --> 00:06:07,784
‏وأثناء هذه الجلبة،‏ سأتسلل بعيداً.‏

95
00:06:07,950 --> 00:06:10,745
‏عند وصول المسعفين دعهم يصعقوك
مرة بالكهرباء،‏

96
00:06:10,912 --> 00:06:13,539
‏انهض،‏ واشكرهم على إنقاذ حياتك،‏

97
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
‏ثم تسلل وحاول العثور عليّ.‏

98
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
‏أو يمكننا الذهاب بهذا الاتجاه.‏

99
00:06:22,507 --> 00:06:25,009
‏حسناً.‏

100
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
‏لكني حقاً أريد تجربة تلك الخطة يوماً ما.‏

101
00:06:29,138 --> 00:06:31,099
‏أتريد معرفة أية عضو يشبه الديك الرومي؟

102
00:06:31,182 --> 00:06:32,850
‏لا!‏

103
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
‏حقيقة ممتعة عن الديك الرومي رقم 13
يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:38,856 --> 00:06:41,609
‏ما كانت أول وجبة أكلها ‏‏"‏‏‏‏نيل آرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏
على سطح القمر؟

105
00:06:41,859 --> 00:06:43,820
‏ديك رومي مشوي مخزن بعلبة معدنية.‏

106
00:06:45,279 --> 00:06:47,448
‏أعتقد أننا لن نحتاج هذه الأقواس،‏

107
00:06:47,824 --> 00:06:49,992
‏لأنك ستقتل الطيور من الملل.‏

108
00:06:50,451 --> 00:06:55,248
‏أعتذر.‏ لكني أشعر بالبرد،‏ وأنا متعب
وفوق كل شيء،‏

109
00:06:55,415 --> 00:06:58,167
‏يجب أن أفحص جسدي على المرآة
بوضعية القرفصاء.‏

110
00:06:59,210 --> 00:07:02,338
‏أنا آسف.‏ لم أكن أعلم أنك تشعر بالبرد.‏
وأنك فتاة.‏

111
00:07:03,381 --> 00:07:06,008
‏لمَ لا تعود إلى دليلك مجدداً؟

112
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
‏هل خطر في بالك مسبقاً أنها تسمى أدلة

113
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
‏لأنها تدلك إلى الطيور؟

114
00:07:09,804 --> 00:07:11,180
‏‏-‏ اصمت!‏
‏-‏ لا،‏ أنت اصمت!‏

115
00:07:11,305 --> 00:07:13,099
‏اصمت أنت!‏ أغلق فمك الآن!‏

116
00:07:13,641 --> 00:07:16,310
‏أنا أتمنى وجود ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏ حقاً،‏

117
00:07:16,394 --> 00:07:19,439
‏لكي يشرّحني إلى شرائط وينهي معاناتي.‏

118
00:07:21,023 --> 00:07:22,692
‏‏-‏ قد تتحقق أمنيتك.‏
‏-‏ لا!‏

119
00:07:22,859 --> 00:07:24,360
‏لا أريد الموت هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

120
00:07:24,444 --> 00:07:26,320
‏‏-‏ أريد أن أعيش!‏
‏-‏ فقط أطلق سهامك.‏

121
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
‏عد من حيث أتيت.‏

122
00:07:29,574 --> 00:07:33,661
‏‏-‏ أعد التلقيم.‏
‏-‏ اللعنة،‏ هذا سيئ!‏

123
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
‏كيف فعلها ‏‏"‏‏‏‏بريف هارت‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
‏هيا.‏

125
00:07:47,175 --> 00:07:49,594
‏‏-‏ لا تطلق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تطلق.‏
‏-‏ ماذا؟

126
00:07:49,844 --> 00:07:53,222
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه أرنب صغير.‏

127
00:07:56,350 --> 00:07:59,770
‏كنا على وشك قتل أرنب صغير أعزل.‏

128
00:08:00,229 --> 00:08:02,565
‏كيف؟ برمي الحلوى عليه؟

129
00:08:03,149 --> 00:08:05,443
‏أظنك كنت ستصيبه بمرض السكري.‏

130
00:08:07,862 --> 00:08:09,947
‏أعتذر لأني فقدت أعصابي.‏

131
00:08:10,323 --> 00:08:13,701
‏لا بأس.‏ يمكن لهذه الغابة أن تعبث بتفكيرك.‏

132
00:08:14,410 --> 00:08:17,914
‏عُرف عن عديد من الرجال أنهم يقومون
بأشياء غريبة في الغابات.‏

133
00:08:19,540 --> 00:08:21,167
‏تعلم ما أتكلم عنه.‏

134
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
‏‏-‏ تحرك.‏ يجب أن أتبول.‏
‏-‏ حسناً.‏

135
00:08:25,755 --> 00:08:27,798
‏سأمنح نفسي استراحة حلوى صغيرة.‏

136
00:08:28,883 --> 00:08:30,885
‏لا شيء مثل الاقتراب من الموت

137
00:08:31,302 --> 00:08:34,388
‏ليضعك في مزاج جيد لتناول
للكراميل الإنجليزي اللذيذ.‏

138
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
‏هلّا توقفت يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟ أحاول التركيز هنا.‏

139
00:09:02,750 --> 00:09:04,001
‏يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا توقفت؟

140
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
‏يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

141
00:09:46,502 --> 00:09:48,462
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

142
00:09:49,255 --> 00:09:50,923
‏ماذا حدث؟ هل اصطدت ديكاً رومياً؟

143
00:09:51,090 --> 00:09:54,468
‏اصطدته.‏ أخبرتك أني سأفعلها،‏ وفعلتها.‏

144
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
‏يجب أن أعترف.‏ أني كنت واثقة

145
00:09:58,431 --> 00:10:01,017
‏أن أحدكما سيعود للمنزل مع سهم في مؤخرته.‏

146
00:10:02,810 --> 00:10:05,229
‏‏-‏ أين الديك يا عزيزي؟
‏-‏ إنه مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:10:05,396 --> 00:10:08,816
‏سيجلبه،‏ وهو جميل جداً.‏
يجعل أحداً ينظفه الآن

148
00:10:08,899 --> 00:10:11,152
‏في خدمة تنظيف الديوك في الموقع.‏

149
00:10:11,694 --> 00:10:14,614
‏سيبدو مثل ديك رومي تم شراؤه من المتجر.‏

150
00:10:15,823 --> 00:10:20,161
‏‏-‏ يجب أن أعترف يا عزيزي أني كنت مخطئة.‏
‏-‏ صياد،‏ صياد وجامع فرائس.‏

151
00:10:20,244 --> 00:10:23,581
‏‏-‏ أنت رجل كهف حقاً.‏
‏-‏ هذا صحيح!‏

152
00:10:24,332 --> 00:10:26,667
‏‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بارني‏‏"‏‏‏‏ قاما بعمل جيد.‏

153
00:10:27,752 --> 00:10:29,712
‏تعال.‏ اجلس.‏ وأخبرني عن الموضوع بأكمله.‏

154
00:10:29,920 --> 00:10:31,881
‏لا يا عزيزتي.‏ لا أريد الجلوس الآن.‏

155
00:10:32,048 --> 00:10:35,635
‏يجري الكثير من الأدرينالين في عروقي
بسبب الصيد.‏

156
00:10:35,843 --> 00:10:38,512
‏هذا الصياد ظمآن.‏ ما رأيك بمشروب فاخر؟

157
00:10:38,679 --> 00:10:41,390
‏بالطبع.‏ أي شيء لصيادي الضخم.‏

158
00:10:41,599 --> 00:10:44,560
‏أحبك.‏ سنتكاثر لاحقاً.‏

159
00:10:49,148 --> 00:10:52,652
‏‏-‏ ما رأيك برقائق البطاطس؟
‏-‏ أنا لست متزوجة منك.‏

160
00:10:53,736 --> 00:10:54,987
‏حسناً.‏ اخرجي.‏

161
00:11:01,535 --> 00:11:05,581
‏‏-‏ أتريد بعض الصلصة معها؟
‏-‏ أجل.‏ يشكلان مزيجاً لذيذاً.‏

162
00:11:07,249 --> 00:11:09,627
‏رقائق.‏ صلصة.‏

163
00:11:22,014 --> 00:11:26,018
‏حسناً يا صديقي.‏ أمورنا بخير.‏

164
00:11:26,143 --> 00:11:28,270
‏‏-‏ هل أحضرت الديك الرومي؟
‏-‏ أجل،‏ اسمع الآتي.‏

165
00:11:28,479 --> 00:11:30,189
‏‏-‏ مجاناً.‏
‏-‏ بجدية!‏

166
00:11:30,272 --> 00:11:33,275
‏نعم،‏ كل ما كان علي فعله
هو إنفاق 100 دولار على البقالة.‏

167
00:11:34,985 --> 00:11:37,029
‏هناك شيء واحد فقط،‏ ولا تهلع.‏

168
00:11:37,530 --> 00:11:39,240
‏الطائر مُجمد.‏

169
00:11:39,323 --> 00:11:42,576
‏ماذا؟ أحضرت طائراً مُجمداً؟

170
00:11:42,618 --> 00:11:44,829
‏ديك رومي مُجمد؟ بماذا كنت تفكر؟

171
00:11:45,204 --> 00:11:47,665
‏لمَ أتعب نفسي وأخبرك ألّا تهلع؟

172
00:11:47,832 --> 00:11:50,376
‏انظري،‏ إنها كرة من الزبدة
تحمل ديكاً رومياً.‏

173
00:11:50,501 --> 00:11:53,671
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كم حجمه؟

174
00:11:53,879 --> 00:11:57,842
‏10 كغ.‏ تم اصطياده،‏ تنظيفه وتجميده بسرعة.‏

175
00:11:58,008 --> 00:11:59,385
‏في نفس المكان.‏

176
00:12:00,010 --> 00:12:02,888
‏ماذا؟ هل قاموا بتجميده لتقوم
بإذابته مجدداً؟

177
00:12:04,390 --> 00:12:07,977
‏أجل،‏ لأنه،‏ كما تعلمان.‏.‏.‏

178
00:12:08,102 --> 00:12:11,480
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏إنديانا‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرفون طبيعتهم.‏
يجمدون كل شيء.‏

179
00:12:12,064 --> 00:12:14,525
‏يحبون كرة السلة وتجميد الأشياء.‏

180
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏هوسرز‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:12:18,154 --> 00:12:20,698
‏حسناً،‏ سأضعه في الثلاجة.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:12:20,906 --> 00:12:24,368
‏‏-‏ ماذا تريدني أن أفعل؟
‏-‏ لقد قتلت اليوم.‏ لا تختبريني.‏

183
00:12:27,288 --> 00:12:30,374
‏ربما يجب أن تفعل هذا كل سنة.‏

184
00:12:30,499 --> 00:12:33,377
‏لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ الأمر مؤلم حقاً.‏

185
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
‏‏-‏ مرحباً يا بني.‏
‏-‏ يا أبي،‏ رسمت بقرة لأجلك.‏

186
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
‏هذا رائع!‏

187
00:12:43,429 --> 00:12:47,850
‏‏-‏ هذا ما قالته البقرة.‏
‏-‏ أيمكنني ركوب الخيل؟

188
00:12:47,933 --> 00:12:52,021
‏لا.‏.‏.‏ كلا،‏ قال الحصان!‏

189
00:12:52,104 --> 00:12:54,815
‏‏-‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا شيء!‏

190
00:12:54,940 --> 00:12:58,068
‏‏-‏ أنا ألعب مع ابني.‏
‏-‏ أسرع يا حصان!‏

191
00:12:58,152 --> 00:13:00,362
‏لا،‏ ليس أسرع!‏ أنت تقتلني!‏

192
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
‏انزل عني!‏

193
00:13:03,365 --> 00:13:06,660
‏انزل عني يا شريكي.‏

194
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لمَ لا تمنح والدك استراحة؟

195
00:13:12,041 --> 00:13:13,584
‏حسناً.‏ شكراً يا عزيزي.‏

196
00:13:16,295 --> 00:13:20,216
‏‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا أدري.‏

197
00:13:20,341 --> 00:13:22,134
‏هذا الطفل يوترني.‏

198
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
‏يبدو كأنك تعاني ألماً مبرحاً.‏

199
00:13:27,139 --> 00:13:29,600
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ هل هناك شيء تريد إخباري به؟

200
00:13:29,850 --> 00:13:31,101
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

201
00:13:35,231 --> 00:13:37,566
‏لماذا أعتقد أن هذا له علاقة بالتفسير؟

202
00:13:38,484 --> 00:13:39,860
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

203
00:13:47,743 --> 00:13:51,622
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ يوجد مقياس حرارة منبثق
من الديك الرومي.‏

204
00:13:54,333 --> 00:13:57,378
‏لقد اشتراه من متجر،‏ إنه كاذب لعين.‏

205
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:14:02,675 --> 00:14:06,804
‏حسناً،‏ أتريدان معرفة الحقيقة؟ ها هي القصة.‏

207
00:14:08,222 --> 00:14:09,849
‏وهي قصة جيدة.‏

208
00:14:11,559 --> 00:14:14,228
‏كنا نَقود.‏ والطائر معنا في السيارة.‏

209
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
‏فجأة واجَهنا سكان التلال المريبون،‏

210
00:14:16,897 --> 00:14:18,440
‏توجب علينا أن نعطيهم الطائر

211
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
‏أو أن الشخص عديم الأسنان منهم
سيحول ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ إلى امرأة

212
00:14:23,571 --> 00:14:27,449
‏‏-‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏ امرأة.‏

213
00:14:28,158 --> 00:14:30,160
‏ولم أكن بالمزاج المناسب لهذا.‏

214
00:14:31,704 --> 00:14:35,583
‏لا.‏ سينساق مع أي كلام يقال له.‏
إنهما يكذبان.‏

215
00:14:37,376 --> 00:14:41,297
‏‏-‏ ما الذي جرى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تريدان الحقيقة إذاً.‏

216
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
‏حسناً،‏ إليكما إياها.‏

217
00:14:46,760 --> 00:14:50,681
‏أصبت بسهم في مؤخرتي.‏ بواسطة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:14:50,848 --> 00:14:53,976
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا للهول!‏ عرفت ذلك!‏

219
00:14:54,101 --> 00:14:57,980
‏‏-‏ تدينين لي بـ10 دولار يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

220
00:14:58,147 --> 00:15:00,733
‏كان يجب أن ترينه يتصرف بغباء هناك
يا عزيزتي.‏

221
00:15:00,900 --> 00:15:04,028
‏السيد المغفل.‏ أنا أستمتع بالقوس والنشاب.‏

222
00:15:04,194 --> 00:15:07,740
‏‏-‏ كيف يمكن لك أن تكون غير مسؤولاً؟
‏-‏ أنا غير مسؤول؟

223
00:15:07,823 --> 00:15:09,241
‏أنت مهرج كبير مع قوس ونشاب.‏

224
00:15:09,325 --> 00:15:12,536
‏أنا لست من أصيب بسهم في المؤخرة
من قبل ديك رومي!‏

225
00:15:14,622 --> 00:15:18,083
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

226
00:15:18,250 --> 00:15:22,588
‏نقر ديك رومي قوسه،‏ وأطلق سهماً عليه
بينما كان يتبول.‏

227
00:15:28,469 --> 00:15:32,556
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:15:33,057 --> 00:15:36,727
‏إذاً ذهبت إلى الغابة لتصطاد ديكاً

229
00:15:37,019 --> 00:15:39,605
‏و.‏.‏.‏

230
00:15:40,272 --> 00:15:42,566
‏أطلق ديك رومي السهم عليك؟

231
00:15:44,818 --> 00:15:48,864
‏هذا العام،‏ لدي الكثير لأكون شاكرة لأجله.‏

232
00:15:50,366 --> 00:15:54,036
‏تابعوا.‏ اضحكوا على آلامي.‏ مضحك جداً.‏

233
00:15:54,161 --> 00:15:56,580
‏لست مضطراً للجلوس هنا ومشاهدتكم تضحكون.‏

234
00:15:56,747 --> 00:15:58,999
‏لماذا؟ لأنك أصبتَ في مؤخرتك؟

235
00:16:01,001 --> 00:16:03,295
‏يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:16:03,420 --> 00:16:06,882
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يتألم.‏ يجب ألا نصفعه كثيراً
لأنه يتألم.‏

237
00:16:09,593 --> 00:16:12,680
‏أجل.‏ توقعت هذا المستوى من الدعابات الدنيئة
منكم أيها الرفاق.‏

238
00:16:16,475 --> 00:16:19,144
‏احترس يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ها هو ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:16:26,235 --> 00:16:30,572
‏يالك من مسكين.‏
هل يساعد الجليد بتخفيف الألم؟

240
00:16:30,656 --> 00:16:32,408
‏لا،‏ لكنك تساعدين.‏

241
00:16:33,450 --> 00:16:36,578
‏ابتهج يا عزيزي.‏ أنا أعد 6 أطباق بطاطس
لليلة الغد.‏

242
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
‏إحداها مصنوع من المايونيز فقط تقريباً.‏

243
00:16:40,457 --> 00:16:43,460
‏يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ المايونيز لن يُصلح الأمر
هذه المرة.‏

244
00:16:44,545 --> 00:16:47,339
‏أعلم أن موضوع الديك الرومي
لم يسر كما أردت،‏

245
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
‏لكننا ما نزال سنحظى بعيد رائع.‏

246
00:16:49,633 --> 00:16:52,386
‏اختار ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ طائراً جيداً حقاً.‏

247
00:17:03,022 --> 00:17:05,816
‏هل هناك أحد بالخارج؟

248
00:17:09,945 --> 00:17:11,780
‏بحقكم،‏ الجو حار هنا.‏

249
00:17:26,420 --> 00:17:27,963
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:30,215 --> 00:17:32,843
‏هذه أنا ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:17:33,844 --> 00:17:36,680
‏انظر إلى حالك،‏ صياد الغابة الشجاع.‏

252
00:17:38,807 --> 00:17:40,601
‏كيف حالك إصابتك يا صديقي؟

253
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
‏من الآن فصاعداً أيها الفاشل،‏
اجلب ديكك الرومي من المتجر.‏

254
00:17:48,817 --> 00:17:50,694
‏مثل بقية ربات المنازل.‏

255
00:17:52,321 --> 00:17:56,492
‏بينما أتابع تجولي في الغابات

256
00:17:56,658 --> 00:17:59,661
‏في انتظار أن يصطادني رجل حقيقي.‏

257
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
‏رقبتي.‏

258
00:18:05,375 --> 00:18:09,296
‏أعلم ما أنت.‏ أنت لا شيء سوى طعام
يباع في محطات الوقود

259
00:18:09,421 --> 00:18:11,173
‏وهذا تأثير المسكنات فقط.‏

260
00:18:12,299 --> 00:18:14,927
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

261
00:18:15,844 --> 00:18:19,681
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ أحضر معطفك وقبعتك السخيفة.‏

262
00:18:19,765 --> 00:18:21,600
‏نحن ذاهبان للصيد!‏

263
00:18:21,767 --> 00:18:23,143
‏أنا أكرهك!‏

264
00:18:24,937 --> 00:18:28,649
‏‏-‏ لدينا ديك رومي بالفعل.‏
‏-‏ حصلنا على ديك رومي تم شراؤه من المتجر.‏

265
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
‏وهل تعرفين من يشتري الديك الرومي
من المتجر؟

266
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
‏الجميع؟

267
00:18:34,154 --> 00:18:37,908
‏لا،‏ الخاسرون،‏ والفاشلون.‏

268
00:18:38,075 --> 00:18:39,993
‏أنت لست خاسراً أو فاشلاً.‏

269
00:18:40,119 --> 00:18:42,746
‏أنت رجل طيب وأنت تعتني بنا كثيراً.‏

270
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
‏لكنني أريد أن أكون رجل كهف.‏

271
00:18:48,168 --> 00:18:49,503
‏لماذا نفعل هذا؟

272
00:18:49,586 --> 00:18:53,173
‏لا أستطيع أن أشرح ذلك،‏
لكن بشكل أساسي لأنه متعلق بهلوسة.‏

273
00:18:57,803 --> 00:19:00,430
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ عظيم.‏

274
00:19:00,639 --> 00:19:03,934
‏إنه تحت تأثير مسكنات الألم
ونحن ذاهبان للصيد.‏

275
00:19:04,059 --> 00:19:07,354
‏إذا لم أتمكن من العودة،‏ الأشياء تحت سريري،‏

276
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
‏أنا أحتفظ بها لأجل صديق.‏

277
00:19:14,987 --> 00:19:18,073
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏ أعلم أنك تريد الاستمرار،‏

278
00:19:18,282 --> 00:19:20,367
‏ولكن لا يمكنك الصيد في الظلام.‏

279
00:19:20,450 --> 00:19:23,495
‏إضافة إلى أن قصتك عن سكان التلال
أرعبتني بشدة.‏

280
00:19:23,579 --> 00:19:27,666
‏لا أصدق ذلك.‏ لا أصدق أن ديكاً رومياً
تغلب علينا.‏

281
00:19:28,041 --> 00:19:31,753
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس أي ديك رومي،‏
إنه ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:19:31,962 --> 00:19:34,339
‏لا تُوضع صورتك على قفاز فرن
في متجر الهدايا

283
00:19:34,381 --> 00:19:36,258
‏إلا إذا كنت أسطورة.‏

284
00:19:36,508 --> 00:19:39,720
‏أنا أعلم،‏ لكنني اعتقدت أنه يمكننا
القيام بالأمر.‏

285
00:19:39,887 --> 00:19:41,722
‏اتضح أنني سأكون مجرد رجل عصري آخر

286
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
‏يأكل ديكاً من المتجر في العيد هذا.‏

287
00:19:44,600 --> 00:19:46,685
‏أريد أن أكون رجل كهف!‏

288
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
‏‏-‏ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏ كان محقاً.‏
‏-‏ ماذا؟

289
00:19:55,903 --> 00:19:58,363
‏لا أدري،‏ كان يهزأ بي في المطبخ.‏

290
00:19:59,489 --> 00:20:02,534
‏يتكلم كيف أني خاسر،‏ وفاشل.‏

291
00:20:03,327 --> 00:20:05,829
‏ديك رومي غبي.‏ أنا أكرهه!‏

292
00:20:07,080 --> 00:20:10,751
‏نعم.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لمَ لا تركن جانباً
وتدعني أتولى القيادة؟

293
00:20:10,959 --> 00:20:12,586
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ تبدو متعباً قليلاً.‏

294
00:20:12,753 --> 00:20:14,338
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ لا،‏ سوف تقتلنا!‏

295
00:20:14,463 --> 00:20:16,506
‏مهلاً،‏ ماذا تفعل؟

296
00:20:17,633 --> 00:20:20,219
‏ماذا كان ذلك؟

297
00:20:35,901 --> 00:20:38,904
‏‏-‏ هل هذا.‏.‏.‏؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
‏لقد قتلت ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏!‏

299
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن هذا كان حادث مروري أكثر

300
00:20:43,992 --> 00:20:46,119
‏من كونه صيداً ناجحاً.‏

301
00:20:46,370 --> 00:20:48,038
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يهمني ما تسميه.‏

302
00:20:48,163 --> 00:20:52,125
‏أتيت هنا لأحصل على ‏‏"‏‏‏‏بيت الغاضب‏‏"‏‏‏‏،‏
وحصلت عليه.‏

303
00:20:52,834 --> 00:20:55,128
‏لم تعد غاضباً الآن،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:20:55,212 --> 00:20:59,466
‏لقد فزت!‏ أنا رجل كهف!‏

305
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
‏حسناً،‏ أيمكننا الخروج من هنا؟
أنا مبتل وأشعر بالبرد.‏

306
00:21:05,722 --> 00:21:08,433
{\an8}‏ماذا حدث لك؟

307
00:21:08,642 --> 00:21:10,769
{\an8}‏هذا الديك الرومي أرعبني بشدة.‏

308
00:21:11,812 --> 00:21:14,982
{\an8}‏فلنرمِ ضحيتنا في الخلف،‏ ولنخرج من هنا.‏

309
00:21:15,065 --> 00:21:20,779
{\an8}‏لا.‏ لن أفوّت هذه.‏ سيجلس ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏
في المقدمة معي.‏

310
00:21:21,029 --> 00:21:23,865
{\an8}‏ماذا؟ أين سأجلس إذاً؟

