﻿1
00:01:19,996 --> 00:01:20,997
‏يا للروعة!‏

2
00:01:22,999 --> 00:01:26,169
‏حسناً،‏ هيا،‏ أغلقي لأجل لماما.‏

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,630
‏لن تتمكني من إغلاقها أبداً.‏

4
00:01:29,547 --> 00:01:31,508
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أدخلت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
في سرواله المخصص للكنيسة

5
00:01:31,674 --> 00:01:33,009
{\an8}‏طوال السنوات الـ5 الماضية.‏

6
00:01:37,180 --> 00:01:38,348
{\an8}‏عزيزتي،‏ ضعيها قرب الباب

7
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
{\an8}‏لتكون جاهزة لليوم الـ1 لك في المدرسة غداً.‏

8
00:01:46,314 --> 00:01:47,565
{\an8}‏إنها ثقيلة جداً.‏

9
00:01:47,732 --> 00:01:49,150
{\an8}‏حسناً،‏ ها أنت ذي،‏ مستعدة؟

10
00:01:49,526 --> 00:01:50,693
‏وانطلقي!‏

11
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
{\an8}‏هيا يا فتيات،‏ سأساعدكنّ
في اختيار ملابس لطيفة لأجل الأولاد غداً.‏

12
00:02:05,083 --> 00:02:06,126
{\an8}‏أنا أكره الأولاد.‏

13
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
{\an8}‏نعم،‏ أعرف،‏ ولكن يوماً ما ستقعين في الحب،‏

14
00:02:08,586 --> 00:02:11,005
{\an8}‏تتزوجين وتعيشين بعدها بسعادة أبدية مثلي.‏

15
00:02:11,381 --> 00:02:13,758
{\an8}‏هل سأكون مثلك تماماً،‏
لا أنفكّ أتحدث عن الأمر؟

16
00:02:15,844 --> 00:02:17,137
{\an8}‏آسفة ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع سماعك

17
00:02:17,303 --> 00:02:19,305
{\an8}‏بسبب صوت موسيقى حياتي المثالية.‏

18
00:02:21,808 --> 00:02:22,892
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:02:23,059 --> 00:02:24,519
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أخبار رائعة!‏

20
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
{\an8}‏أحد زبائني ضُبط وهو يخون زوجته.‏

21
00:02:28,356 --> 00:02:31,776
{\an8}‏باختصار،‏ سيجتمع بمحامي طلاقه غداً،‏

22
00:02:32,110 --> 00:02:34,737
{\an8}‏وسأحصل على تذاكره لمباراة ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
{\an8}‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أجل!‏

24
00:02:38,741 --> 00:02:39,993
{\an8}‏يا للهول،‏ هل لديهم أطفال؟

25
00:02:40,243 --> 00:02:41,995
{\an8}‏هذا هو أفضل جزء،‏ نعم لديهم!‏

26
00:02:43,204 --> 00:02:45,415
{\an8}‏ابن،‏ لذا هناك 3 تذاكر.‏

27
00:02:45,874 --> 00:02:47,625
{\an8}‏لذا أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:47,792 --> 00:02:48,960
{\an8}‏لمباراة كرة القاعدة الـ1 له

29
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}‏مباراة ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ الـ1 له على الإطلاق،‏ غداً!‏

30
00:02:51,754 --> 00:02:54,090
‏غداً؟ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:54,257 --> 00:02:55,842
‏غداً هو اليوم الـ1 له في الروضة.‏

32
00:02:56,092 --> 00:02:57,969
‏ماذا سيتعلم،‏ كيف يأخذ قيلولة؟

33
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
‏أنا أعلمه ذلك في المنزل منذ الولادة.‏

34
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
‏لا،‏ في اليوم الـ1 في المدرسة

35
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
‏يتعلمون ما هو متوقع منهم

36
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
{\an8}‏حيث يندمج الجميع مع أصدقائهم الصغار الجدد.‏

37
00:03:07,562 --> 00:03:09,689
{\an8}‏من المهم جداً أن يكون هناك.‏

38
00:03:09,939 --> 00:03:11,983
{\an8}‏هيا!‏ هذا ليس أكثر أهمية

39
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
{\an8}‏من ذهاب الأب والابن معاً
إلى المباراة الـ1،‏

40
00:03:14,444 --> 00:03:15,778
{\an8}‏مباراة الـ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ الـ1.‏

41
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
{\an8}‏حسناً،‏ لحسن الحظ،‏ هذه قضية تعليمية،‏

42
00:03:18,072 --> 00:03:19,574
{\an8}‏مما يجعلها ضمن اختصاصي.‏

43
00:03:19,741 --> 00:03:23,077
{\an8}‏لا.‏ هذه قضية ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي قضية رياضية.‏

44
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
‏ووفقاً لنذور زفافنا

45
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
‏واتفاقية ‏‏"‏‏‏‏جنيف‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:03:28,124 --> 00:03:30,376
‏ذلك من اختصاصي أيتها الشابة.‏

47
00:03:30,710 --> 00:03:32,253
{\an8}‏عزيزي،‏ لماذا لا تأخذه

48
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
{\an8}‏يوم السبت عندما لا يكون لديه مدرسة؟

49
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
{\an8}‏هذه تذاكر مجانية يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:36,090 --> 00:03:39,636
{\an8}‏إنها تذاكر الصف الأمامي،‏
هناك فوق مقاعد اللاعبين.‏

51
00:03:39,802 --> 00:03:42,096
‏بعد 20 عاماً،‏ سيخبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أصدقاءه أنه

52
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
‏كان قريباً من مقاعد اللاعبين،‏

53
00:03:43,681 --> 00:03:46,559
‏بحيث أمكنه أخذ عود أسنان ‏‏"‏‏‏‏داستي بيكر‏‏"‏‏‏‏
من فمه مباشرة!‏

54
00:03:47,810 --> 00:03:50,146
‏متأكدة أن الطهاة
الآخرين المُتغيبين عن المدرسة

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,232
‏سيُعجبون بذلك كثيراً.‏

56
00:03:53,066 --> 00:03:54,275
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

57
00:03:54,442 --> 00:03:58,279
‏أعتقد أن الطهاة جزء مهم للغاية

58
00:03:58,446 --> 00:04:02,367
‏للمدينة الساطعة الواقعة على التل
التي أحب تسميتها ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
‏الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيذهب إلى تلك المباراة غداً،‏

60
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
‏وهذا نهائي.‏

61
00:04:22,428 --> 00:04:23,471
‏حق النقض.‏

62
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
‏أرى.‏

63
00:04:30,645 --> 00:04:31,646
‏حق النقض؟

64
00:04:31,813 --> 00:04:33,147
‏نعم،‏ هذا صحيح،‏ حق النقض.‏

65
00:04:33,481 --> 00:04:34,941
‏سيذهب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة غداً.‏

66
00:04:36,442 --> 00:04:37,777
‏اعتراض!‏

67
00:04:40,697 --> 00:04:44,033
‏‏-‏ على أي أساس؟
‏-‏ لا تملكين حق النقض،‏ إنه دوري.‏

68
00:04:44,325 --> 00:04:45,410
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
‏يوم الخميس الماضي،‏
قلت إنه لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ التبول

70
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
‏في موقف سيارات ‏‏"‏‏‏‏تشاك إي تشيز‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏حق النقض.‏‏‏"‏‏‏‏

72
00:04:53,668 --> 00:04:55,295
‏وقد تم منعنا من الذهاب إلى هناك

73
00:04:56,379 --> 00:04:59,340
‏ويعود حق النقض إليّ،‏ تم رفض التحدي.‏

74
00:05:01,217 --> 00:05:02,218
‏تباً!‏

75
00:05:03,469 --> 00:05:06,180
‏نعم،‏ سأوصله في الساعة الـ8،‏ وأنت تعيده.‏

76
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
‏‏-‏ استئناف!‏
‏-‏ مرفوض.‏

77
00:05:08,099 --> 00:05:09,726
‏عرقلة برلمانية!‏

78
00:05:10,476 --> 00:05:12,895
‏أنت فقط تكرر قول كلمات،‏ سمعتها في الأخبار.‏

79
00:05:13,604 --> 00:05:15,023
‏عصيان!‏

80
00:05:20,570 --> 00:05:22,780
‏انظر لحالك!‏

81
00:05:23,865 --> 00:05:26,200
‏يومك الـ1 في الروضة.‏

82
00:05:27,160 --> 00:05:28,953
‏ألا تريدني أن أرافقك إلى الداخل؟

83
00:05:29,203 --> 00:05:30,955
‏كلا،‏ أنا فتى كبير الآن.‏

84
00:05:31,581 --> 00:05:33,207
‏نعم،‏ أنت كذلك.‏

85
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
‏أحسنت.‏

86
00:05:38,755 --> 00:05:40,173
‏أعطها عناق.‏

87
00:05:41,841 --> 00:05:44,093
‏لا دموع،‏ وإلا فإنها سترافقك إلى الداخل

88
00:05:44,260 --> 00:05:45,720
‏وسنفوّت الشوط الـ1!‏

89
00:05:48,556 --> 00:05:49,849
‏حلوى؟

90
00:05:51,559 --> 00:05:52,602
‏لا.‏

91
00:05:53,561 --> 00:05:56,314
‏حينها سنكون رجلين
بين الشجيرات يتناولان الحلوى.‏

92
00:05:58,816 --> 00:05:59,942
‏حسناً.‏

93
00:06:00,443 --> 00:06:01,694
‏فلتحظى بيوم جيد.‏

94
00:06:02,111 --> 00:06:03,196
‏أحبك.‏

95
00:06:03,571 --> 00:06:05,990
‏لوح لها مودعاً،‏ أحسنت.‏

96
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
‏دعها تشعر أن كل شيء على ما يرام.‏

97
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
‏‏-‏ لا!‏ لوّح لأمك!‏ وليس لي!‏
‏-‏ يا للهول!‏ قُضي علينا!‏

98
00:06:18,961 --> 00:06:20,588
‏حسناً،‏ نحن بأمان.‏

99
00:06:21,672 --> 00:06:23,299
‏لم ترنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:24,967 --> 00:06:26,427
‏كادت أن تحدث كارثة.‏

101
00:06:27,011 --> 00:06:28,304
‏كادت؟

102
00:06:28,888 --> 00:06:31,015
‏يزحف النمل على كامل حلواي.‏

103
00:06:32,725 --> 00:06:33,851
‏ما زالت حلوى.‏

104
00:06:39,315 --> 00:06:40,400
‏القبعات!‏

105
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كيف حالك؟

106
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
‏أنا بخير يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏كراوفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:46,489 --> 00:06:49,867
‏أنا آسف،‏ هل قلت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏كراوفورد‏‏"‏‏‏‏
أم السيدة ‏‏"‏‏‏‏كراوفورد‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:06:50,076 --> 00:06:51,869
‏الآنسة،‏ أنا لست متزوجة.‏

109
00:06:54,247 --> 00:06:56,958
‏حسناً،‏ ربما يمكنك
تعليمي المهارات الأساسية الـ3.‏

110
00:06:57,125 --> 00:06:59,001
‏القراءة والكتابة و.‏.‏.‏

111
00:07:05,883 --> 00:07:07,510
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏كراوفورد‏‏"‏‏‏‏،‏

112
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
‏هناك حالة عائلية طارئة،‏

113
00:07:09,053 --> 00:07:11,264
‏وسأضطر إلى إخراج ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة.‏

114
00:07:11,514 --> 00:07:12,974
‏خالته مريضة للغاية.‏

115
00:07:13,141 --> 00:07:15,226
‏أنا آسفة للغاية،‏ هل أطلب من أحدهم

116
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
‏أن يُحضر ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ من فصولهم أيضاً؟

117
00:07:21,858 --> 00:07:23,985
‏هذا صحيح،‏ أنت تعرفينهم.‏

118
00:07:26,404 --> 00:07:28,656
‏‏-‏ تعلمين،‏ ليست فكرة جيدة.‏
‏-‏ لا.‏

119
00:07:29,323 --> 00:07:31,701
‏لا،‏ لقد كانتا.‏.‏.‏

120
00:07:32,076 --> 00:07:35,246
‏المسؤولتان عن إسقاط مجفف الشعر
بالخطأ في الحوض.‏

121
00:07:38,416 --> 00:07:42,086
‏نعم،‏ إنه يوم كئيب للغاية في عائلتنا.‏

122
00:07:43,129 --> 00:07:44,505
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا!‏ تحرك!‏

123
00:07:45,465 --> 00:07:46,549
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
‏‏-‏ شكراً جزيلاً لك.‏
‏-‏ وداعاً.‏

125
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
‏حسناً يا صديقي،‏ لنذهب!‏ سنتأخر!‏

126
00:07:57,268 --> 00:08:00,688
‏ذلك صحيح،‏ أيها الخاسرون!‏
مقاعد الصف الأمامي!‏

127
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
‏مهلاً،‏ اجلس وشاهد المباراة.‏

128
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
‏أصبحت لي الآن.‏

129
00:08:07,320 --> 00:08:11,449
‏أجل،‏ سماء مشمسة،‏
فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ متقدمون بـ3 نقاط،‏

130
00:08:11,866 --> 00:08:13,910
‏أنا هنا مع ابني
في المباراة الـ1 له لفريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏،‏

131
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
‏مباراة كرة القاعدة الـ1 على الإطلاق.‏

132
00:08:16,662 --> 00:08:18,623
‏يا فتى،‏ هل يمكن لهذا اليوم أن يتحسن؟

133
00:08:18,831 --> 00:08:21,918
‏سأصبح لاعب كرة قاعدة عندما أكبر.‏

134
00:08:22,502 --> 00:08:24,086
‏لقد أصبح أفضل للتو!‏

135
00:08:26,339 --> 00:08:27,757
‏‏-‏ ارفعوا رؤوسكم!‏
‏-‏ أمسكتها!‏

136
00:08:27,924 --> 00:08:30,384
‏لا،‏ لا تفعل ذلك!‏ دعه يمسك بها!‏

137
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟

138
00:08:34,263 --> 00:08:35,473
‏دعني أرى.‏

139
00:08:35,640 --> 00:08:37,183
‏انتظر،‏ هل أنت بخير؟

140
00:08:37,517 --> 00:08:39,644
‏ضربت الكرة عيني!‏

141
00:08:41,145 --> 00:08:42,355
‏دعني أرى يا عزيزي.‏

142
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
‏إليك مشروباً بارداً ومنعشاً.‏

143
00:08:48,611 --> 00:08:50,446
‏سيخفف من شعورك بالألم في عينك.‏

144
00:08:51,155 --> 00:08:52,740
‏لا،‏ لا تشربه!‏

145
00:08:53,491 --> 00:08:55,243
‏ضعه على عينك.‏

146
00:08:56,369 --> 00:08:57,662
‏الآن ماذا سأفعل؟

147
00:08:57,828 --> 00:08:59,497
‏سنحصل لهذا الطفل على توقيع.‏

148
00:09:00,873 --> 00:09:03,167
‏وقلت إن هذا اليوم لا يمكن أن يصبح أفضل.‏

149
00:09:03,376 --> 00:09:04,544
‏خاسرون!‏

150
00:09:10,049 --> 00:09:11,676
‏حسناً،‏ تعال هنا يا بني.‏

151
00:09:11,842 --> 00:09:13,302
‏لنرَ ما إذا كان الجليد قد ساعد.‏

152
00:09:15,096 --> 00:09:16,180
‏حظاً سعيداً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:16,347 --> 00:09:18,349
‏مهلاً!‏ ابق هنا.‏

154
00:09:18,766 --> 00:09:20,351
‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏

155
00:09:20,518 --> 00:09:23,229
‏اسمع،‏ كل ما علينا فعله هو الدخول

156
00:09:23,396 --> 00:09:25,231
‏وفعل ما تحدثنا عنه بالضبط.‏

157
00:09:25,398 --> 00:09:27,066
‏اتفقنا؟ حسناً.‏

158
00:09:27,233 --> 00:09:29,986
‏انظر إلى ذلك،‏
مباراة فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ الـ1 لابني

159
00:09:30,152 --> 00:09:32,196
‏ومؤامرته الـ1 مع والده.‏

160
00:09:34,115 --> 00:09:35,783
‏يا للهول،‏ يكبرون بسرعة.‏

161
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
‏وقبل أن تدرك،‏ سيصطدم بسيارة متوقفة

162
00:09:38,411 --> 00:09:39,954
‏ولن يترك ملاحظة.‏

163
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
‏كيف كان يومك الـ1 في.‏.‏.‏

164
00:09:48,254 --> 00:09:51,173
‏يا للهول،‏ ماذا حدث؟

165
00:09:51,340 --> 00:09:53,968
‏لكمني أحد المتنمرين على عيني.‏

166
00:09:55,469 --> 00:09:57,263
‏طفلي.‏

167
00:09:57,430 --> 00:09:59,765
‏أمك هنا.‏

168
00:09:59,974 --> 00:10:02,351
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا تأخذ
‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى المطبخ

169
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
‏وتحضر شيئاً أكثر برودة لعينه؟

170
00:10:04,562 --> 00:10:06,105
‏مثل المشروب؟

171
00:10:07,565 --> 00:10:08,566
‏المشروب؟

172
00:10:08,733 --> 00:10:11,777
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يدرّسونه في تلك المدرسة؟

173
00:10:13,237 --> 00:10:15,823
‏لا تسحبني إلى الحضيض معك،‏
وإلا سأجعلك تندم.‏

174
00:10:18,117 --> 00:10:21,370
‏ستكون أمك معك حالاً،‏
يا رجلي الصغير الشجاع اللطيف.‏

175
00:10:21,579 --> 00:10:23,205
‏أريد الانتقام!‏

176
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
‏من فعل ذلك؟

177
00:10:25,791 --> 00:10:27,001
‏المتنمر.‏

178
00:10:27,543 --> 00:10:29,962
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روني هارت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هو ذاك!‏

179
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
‏سأتصل بوالدته الآن.‏

180
00:10:32,506 --> 00:10:34,592
‏تعلم،‏ زوجها يملك وكالة سيارات.‏

181
00:10:34,759 --> 00:10:36,052
‏يعتقدون أنهم أفضل من غيرهم.‏

182
00:10:36,218 --> 00:10:39,180
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تحدثت بالفعل مع الأم.‏

183
00:10:39,430 --> 00:10:42,350
‏وهل يجب تذكيرك أن
معارك الملعب هي من اختصاصي.‏

184
00:10:42,558 --> 00:10:45,144
‏‏-‏ أنا لا أهتم!‏ أشعر حقاً.‏.‏.‏
‏-‏ حق النقض!‏

185
00:10:48,606 --> 00:10:50,524
‏لا يمكنك الاعتراض عليّ بحق النقض.‏

186
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
‏نعم،‏ أستطيع،‏ حق.‏.‏.‏

187
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
‏النقض.‏

188
00:10:57,698 --> 00:10:59,742
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا استمريت في التدخل هكذا،‏

189
00:10:59,909 --> 00:11:01,243
‏سيطلق عليه الأطفال لقب ابن امه،‏

190
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
‏وسيلتصق به لبقية حياته.‏

191
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
‏اسألي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:06,916 --> 00:11:08,125
‏لكن.‏.‏.‏

193
00:11:08,668 --> 00:11:09,794
‏لكن عينه الصغيرة.‏

194
00:11:09,960 --> 00:11:12,296
‏لقد حسم حق النقض خاصتي المسألة.‏

195
00:11:14,840 --> 00:11:15,841
‏ماذا سنتناول على العشاء؟

196
00:11:16,592 --> 00:11:18,010
‏تاكو نباتي.‏

197
00:11:19,595 --> 00:11:20,930
‏أهذه حقيقة،‏ أم تقولين ذلك

198
00:11:21,097 --> 00:11:22,765
‏لأنك تريدين مني سحب حق النقض الخاص بي؟

199
00:11:24,308 --> 00:11:25,601
‏تباً!‏

200
00:11:28,688 --> 00:11:31,482
‏حسناً،‏ يا صديقي،‏ تعرف ما تقول
إن سألك أحدهم عن عينك السوداء؟

201
00:11:31,774 --> 00:11:33,776
‏يجب أن ترى الرجل الآخر.‏

202
00:11:34,985 --> 00:11:36,404
‏ذلك هو ابني.‏

203
00:11:36,779 --> 00:11:38,406
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

204
00:11:38,948 --> 00:11:40,825
‏يا فتاة،‏ لقد أصبح اليوم جميلاً الآن.‏

205
00:11:46,080 --> 00:11:48,416
‏هناك نمل في كل مكان.‏

206
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
‏من هذا الطفل الغريب الذي يأكل
حلواه بين الشجيرات؟

207
00:11:54,547 --> 00:11:57,133
‏يُفضّل لـ‏‏"‏‏‏‏روني هارت‏‏"‏‏‏‏ ذاك
الابتعاد عن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:11:57,299 --> 00:11:58,676
‏ماذا حدث لعين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

209
00:11:58,884 --> 00:12:02,179
‏أتعرفين؟ عندما عرف بخبر أن خالته ستتحسن،‏

210
00:12:02,346 --> 00:12:04,765
‏تحمس كثيراً وركض وارتطم بالحائط.‏

211
00:12:06,225 --> 00:12:08,102
‏نعم،‏ شهدنا بعض هذه الحالات.‏

212
00:12:09,395 --> 00:12:11,147
‏مهلاً،‏ أيتها المعلمة.‏.‏.‏

213
00:12:12,732 --> 00:12:14,316
‏أواجه مشكلة مع الأبجدية.‏

214
00:12:14,483 --> 00:12:16,444
‏ما زلت أحاول وضع ‏‏"‏‏‏‏أنت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنا‏‏"‏‏‏‏ معاً.‏

215
00:12:21,907 --> 00:12:23,367
‏مهلاً،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يغادر.‏

216
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
‏يتحدث ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ مع ذلك الشرير ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏!‏

217
00:12:27,872 --> 00:12:29,123
‏هل تلك عين سوداء؟

218
00:12:29,290 --> 00:12:30,916
‏يجب أن ترى الرجل الآخر.‏

219
00:12:32,209 --> 00:12:33,544
‏هل يمكنني أن ألقي نظرة؟

220
00:12:36,714 --> 00:12:39,341
‏أبعد يديك عن طفلي أيها الوغد!‏ هيا!‏

221
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أتريد أن نكون صديقين مقربين؟

222
00:12:43,012 --> 00:12:45,097
‏ابتعد عن ابني،‏ أيها الوحش الصغير!‏

223
00:12:45,264 --> 00:12:46,474
‏أمي!‏

224
00:12:47,641 --> 00:12:48,726
‏اسمعوا.‏

225
00:12:48,893 --> 00:12:51,479
‏أي واحد منكم يلمس ملاكي الصغير،‏

226
00:12:51,729 --> 00:12:53,814
‏سأطبق ‏‏"‏‏‏‏سفر الرؤيا‏‏"‏‏‏‏ على كل واحد منكم!‏

227
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
‏هل فهم الجميع ذلك؟

228
00:12:56,358 --> 00:12:58,611
‏ماذا تفعلين لابني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:12:58,778 --> 00:13:00,863
‏أنهي حقبة الرعب خاصته يا ‏‏"‏‏‏‏مارج‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:13:01,030 --> 00:13:03,532
‏‏-‏ ما الذي تتحدثين عنه؟
‏-‏ إنها تراوغك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:13:03,699 --> 00:13:05,284
‏هل ذلك هو الحال؟

232
00:13:05,576 --> 00:13:08,454
‏هل تراوغيني يا سيدة؟

233
00:13:09,079 --> 00:13:10,831
‏ماذا يحدث هنا؟

234
00:13:11,081 --> 00:13:12,249
‏ومن هذه؟

235
00:13:12,541 --> 00:13:13,542
‏أنا خالة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
‏كيف تشعرين؟

237
00:13:15,294 --> 00:13:16,378
‏أنا بخير،‏ شكراً،‏ كيف حالك؟

238
00:13:16,545 --> 00:13:18,088
‏عفواً!‏

239
00:13:19,215 --> 00:13:22,802
‏لماذا لا نتحدث حول اعتداء ابنك على ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:13:23,010 --> 00:13:24,011
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

241
00:13:24,178 --> 00:13:26,263
‏زوجك أخذ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ مباشرة بعد وصوله

242
00:13:26,555 --> 00:13:28,140
‏لزيارتك في المستشفى.‏

243
00:13:28,349 --> 00:13:29,558
‏ماذا.‏.‏.‏

244
00:13:34,605 --> 00:13:35,773
‏اعذراني.‏

245
00:13:37,441 --> 00:13:38,818
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏

246
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
‏هل أخذك والدك بالأمس
إلى مباراة كرة القاعدة؟

247
00:13:42,321 --> 00:13:44,240
‏هل ذلك سبب حصولك على العين السوداء؟

248
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
‏يجب أن تري الرجل الآخر.‏

249
00:13:54,625 --> 00:13:56,544
‏مرحباً يا عروسي الشابة.‏

250
00:13:56,919 --> 00:13:59,046
‏أتعرفين يا عزيزتي؟ لقد كنت أفكر.‏

251
00:13:59,463 --> 00:14:00,840
‏أنت مُحقّة.‏

252
00:14:01,382 --> 00:14:04,593
‏أعتقد أنني سآخذ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
إلى مباراة ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت

253
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
‏عندما يكون ذلك مناسباً.‏

254
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
‏ذلك جيد يا عزيزي.‏

255
00:14:09,682 --> 00:14:12,309
‏حينها قد تصيب كرة طائشة أخرى عينه الأخرى.‏

256
00:14:42,006 --> 00:14:43,257
‏تباً!‏

257
00:14:46,510 --> 00:14:47,678
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:14:48,137 --> 00:14:49,305
‏لا.‏

259
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:14:51,599 --> 00:14:52,683
‏لا.‏

261
00:14:53,267 --> 00:14:54,727
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
‏كيف ستعرفان حتى؟

263
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
‏أنا لا أعرف كيف تعرفين!‏

264
00:14:59,231 --> 00:15:01,984
‏أخبرتك ألا تأخذ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى تلك المباراة.‏

265
00:15:02,151 --> 00:15:03,444
‏لكنك قمت بذلك!‏

266
00:15:03,611 --> 00:15:06,780
‏لقد وضعت نفسي في موقف محرج

267
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
‏أمام والدة ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ ومعلمة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
‏أنا فقط.‏.‏.‏ أنا حانقة!‏

269
00:15:11,827 --> 00:15:14,330
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي،‏
أعلم أنه ليس لدي دفاع هنا.‏.‏.‏

270
00:15:15,205 --> 00:15:16,206
‏انتظري.‏

271
00:15:17,541 --> 00:15:19,209
‏ماذا كنت تفعلين في المدرسة هذا الصباح؟

272
00:15:20,210 --> 00:15:22,129
‏أكون والدة مسؤولة.‏

273
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
‏أخبرني أحدهم أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
يعاني من مشكلة تنمر.‏

274
00:15:25,215 --> 00:15:28,510
‏نعم،‏ ولكن ذلك الشخص أخبرك أيضاً
أنه تم التعامل مع مشكلة التنمر.‏

275
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
‏لم تكن هناك مشكلة تنمر!‏

276
00:15:30,846 --> 00:15:32,056
‏لا يهم.‏

277
00:15:32,348 --> 00:15:35,893
‏اعترضت عليك بحق النقض،‏
وأنت تجاهلته تماماً.‏

278
00:15:36,685 --> 00:15:38,520
‏أنا حانق.‏

279
00:15:40,689 --> 00:15:44,360
‏لقد أخبرتك على وجه التحديد ألا تتحدثي
إلى أم المتنمر أو المعلمة.‏

280
00:15:44,610 --> 00:15:46,904
‏لقد اختلقت كل شيء على وجه التحديد!‏

281
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
‏لا يهم!‏

282
00:15:49,657 --> 00:15:51,909
‏إذا اختلقت أحدهم وقمتي بقتلته،‏

283
00:15:52,076 --> 00:15:53,827
‏ستظل جريمة قتل!‏

284
00:15:54,370 --> 00:15:57,414
‏وذلك ليس قولي أنا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
ذلك ما ينص عليه القانون.‏

285
00:15:58,540 --> 00:16:00,960
‏حسناً،‏ يبدو أنك تتحدث تحت تأثير المشروب.‏

286
00:16:01,794 --> 00:16:05,339
‏ماذا؟ ألا أستطيع بعد الآن
الاستمتاع ببعض الشراب بعد العمل؟

287
00:16:06,340 --> 00:16:09,301
‏جعلت ابننا يتغيب عن يومه الـ1 في المدرسة.‏

288
00:16:09,468 --> 00:16:11,929
‏أنت ستجعلين ابننا يُلقب بابن أمه.‏

289
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
‏لا،‏ لست كذلك،‏ المشكلة تكمن في أنك تعلمه
أن يكون غير مسؤول.‏

290
00:16:15,307 --> 00:16:17,226
‏بحقك،‏ ذهب إلى مباراة واحدة.‏

291
00:16:17,434 --> 00:16:20,187
‏لا أستطيع التحدث معك بعد الآن،‏ سأغادر.‏

292
00:16:20,437 --> 00:16:21,730
‏اعتراض!‏

293
00:16:25,067 --> 00:16:26,068
‏على أي أساس؟

294
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
‏أنت من خرج من الغرفة آخر مرة،‏ إنه دوري.‏

295
00:16:31,240 --> 00:16:32,282
‏الاعتراض مقبول.‏

296
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
‏لم تتمكني من النوم،‏ أليس كذلك؟

297
00:16:48,799 --> 00:16:49,842
‏لا.‏

298
00:16:51,593 --> 00:16:52,845
‏هل تريدين وجبة خفيفة؟

299
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
‏لا.‏

300
00:16:54,596 --> 00:16:55,764
‏هل تريدين صنع وجبة خفيفة لي؟

301
00:17:16,118 --> 00:17:17,327
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:17:17,745 --> 00:17:18,996
‏مرحباً يا أبي.‏

303
00:17:19,246 --> 00:17:20,289
‏هل تريد بعض البيض؟

304
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
‏لكنك نسج من خيالي.‏

305
00:17:23,792 --> 00:17:25,085
‏هل هذا البيض حقيقي؟

306
00:17:25,836 --> 00:17:27,504
‏أراهن بـ10 دولارات أنك ستأكله.‏

307
00:17:30,299 --> 00:17:31,759
‏أنت تفوز مرة أخرى،‏ أيها الخيال.‏

308
00:17:32,801 --> 00:17:34,470
‏رائع،‏ يبدو لذيذاً حقاً.‏

309
00:17:36,013 --> 00:17:37,514
‏يا للهول،‏ أمك كانت مُحقّة.‏

310
00:17:37,931 --> 00:17:39,391
‏أنت طباخ.‏

311
00:17:40,642 --> 00:17:43,062
‏لا،‏ أردت إعداد بعض البيض
لوالدي العزيز المُسن

312
00:17:43,228 --> 00:17:45,689
‏لأنه أجلسني في الصف الأمامي
لحضور مباراة ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ الـ1 لي.‏

313
00:17:45,856 --> 00:17:47,066
‏كنت أعرف ذلك!‏

314
00:17:47,483 --> 00:17:49,902
‏كرة القاعدة عظيمة،‏
وأنت تعرف أنني بارع جداً فيها.‏

315
00:17:50,444 --> 00:17:52,571
‏حقاً؟ هل تلعب في دوري المحترفين؟

316
00:17:52,780 --> 00:17:54,239
‏هل ستشتري لي منزلاً جديداً؟

317
00:17:54,406 --> 00:17:55,407
‏هل لدي قارب؟

318
00:17:56,700 --> 00:18:00,162
‏لا،‏ لقد طُردت من فريق مدرستي الثانوية
لتغيبي عن التمرين.‏

319
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
‏لماذا تغيبت عن التمرين يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:18:03,373 --> 00:18:04,958
‏ظننت أنني قد أفلت من العقاب.‏

321
00:18:05,125 --> 00:18:06,502
‏فأنا جيد في لعبة كرة القاعدة،‏

322
00:18:06,668 --> 00:18:08,837
‏ولكنني أفضل في المكائد.‏

323
00:18:13,175 --> 00:18:14,301
‏ربما ورثت ذلك عني؟

324
00:18:17,429 --> 00:18:20,390
‏الأمل الوحيد لحبنا الآن هو

325
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
‏‏‏"‏‏‏‏البرتغال‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:18:25,437 --> 00:18:27,106
‏أنا أحب هذا الفيلم.‏

327
00:18:29,191 --> 00:18:30,234
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
‏نعم،‏ إنه أنا.‏

329
00:18:31,860 --> 00:18:33,403
‏لقد درست فصلاً في ‏‏"‏‏‏‏البرتغال‏‏"‏‏‏‏

330
00:18:33,570 --> 00:18:35,072
‏لأحصل على درجة الدكتوراه.‏

331
00:18:38,784 --> 00:18:41,578
‏ذلك لأن التعليم كان من اختصاصي.‏

332
00:18:44,289 --> 00:18:46,625
‏والآن تحمل درجة الدكتوراه.‏

333
00:18:47,417 --> 00:18:48,544
‏لا،‏ أنا لا أفعل.‏

334
00:18:48,752 --> 00:18:51,588
‏كتبت أطروحتي
لكنك لم تكوني هناك لمناقشتها من أجلي.‏

335
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
‏ما كان يجب أن يوقفك ذلك.‏

336
00:18:57,052 --> 00:18:58,554
‏ذلك ما قاله مشرفي.‏

337
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
‏الجزء المخيف!‏

338
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ هل انتهى المشهد؟

339
00:19:07,729 --> 00:19:09,940
‏لقد أفسدتك حقاً،‏ أليس كذلك؟

340
00:19:10,732 --> 00:19:12,442
‏لقد أفسدتك حقاً،‏ أليس كذلك؟

341
00:19:12,609 --> 00:19:13,610
‏لا.‏

342
00:19:14,361 --> 00:19:15,654
‏أنت حقاً ممتع.‏

343
00:19:15,821 --> 00:19:17,322
‏وعلمتني كيف أكون رجلاً.‏

344
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
‏حسناً،‏ شكراً لك.‏

345
00:19:19,825 --> 00:19:21,410
‏ولكن،‏ كما تعلم،‏ لنواجه الأمر.‏

346
00:19:21,577 --> 00:19:24,121
‏لو أني تعلمت منك فقط،‏ لكنت كارثة كاملة.‏

347
00:19:27,791 --> 00:19:29,293
‏عادل بما فيه الكفاية.‏

348
00:19:30,669 --> 00:19:33,297
‏حسناً،‏ أنت تعلميني عن المسؤولية
في معظم الأوقات.‏

349
00:19:33,463 --> 00:19:36,341
‏وأنت تمنحيني الراحة
والأمان لتجربة أشياء جديدة.‏

350
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
‏شكراً لك.‏

351
00:19:38,844 --> 00:19:41,805
‏ولكن عليك أن تكوني مرنة أحياناً.‏

352
00:19:44,349 --> 00:19:46,977
‏تعلمين،‏ أعتقد حقاً أنه عليكما العمل معاً
أنت وأبي.‏

353
00:19:47,144 --> 00:19:48,312
‏توازنان بعضكما البعض،‏

354
00:19:48,478 --> 00:19:51,148
‏مثل المبدأ الصيني ‏‏"‏‏‏‏اليين واليانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:19:51,940 --> 00:19:52,983
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ نعم.‏

356
00:19:53,317 --> 00:19:55,194
‏أنت مثل زبدة الفول السوداني والمربى.‏

357
00:19:56,778 --> 00:19:58,739
‏مهلاً،‏ مرة أخرى؟

358
00:20:00,199 --> 00:20:01,992
‏لمَ لا تذهب لغرفة المعيشة وتتحدث مع أمي؟

359
00:20:02,242 --> 00:20:04,244
‏لن أفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:20:04,411 --> 00:20:05,704
‏هيا،‏ يا أبي.‏

361
00:20:07,539 --> 00:20:08,790
‏لأجلي.‏

362
00:20:13,712 --> 00:20:14,755
‏شكراً لك.‏

363
00:20:15,547 --> 00:20:16,632
‏هل ستتناول هذه؟

364
00:20:17,883 --> 00:20:19,134
‏أحدهم سيفعل.‏

365
00:20:21,053 --> 00:20:22,679
‏ذلك هو ابني.‏

366
00:20:29,353 --> 00:20:30,812
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث.‏

367
00:20:30,979 --> 00:20:32,314
‏أنا أعلم،‏ علينا ذلك.‏

368
00:20:33,273 --> 00:20:34,274
‏كنت مخطئة.‏

369
00:20:38,570 --> 00:20:39,655
‏حسناً.‏.‏.‏

370
00:20:41,448 --> 00:20:43,033
‏تم قبول الاعتذار.‏

371
00:20:43,242 --> 00:20:44,993
‏أرجوك،‏ هيا.‏

372
00:20:45,160 --> 00:20:46,620
‏لنذهب للنوم وحسب.‏

373
00:20:49,665 --> 00:20:51,166
‏انتظري.‏

374
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
‏ربما كنت.‏.‏.‏

375
00:20:59,508 --> 00:21:02,511
{\an8}‏غير مُحق تماماً،‏ أيضاً.‏

376
00:21:04,471 --> 00:21:05,722
{\an8}‏شكراً لك.‏

377
00:21:10,394 --> 00:21:12,396
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أنك أعطيته مشروباً.‏

378
00:21:13,438 --> 00:21:15,107
{\an8}‏لم أفعل ذلك عن قصد،‏ ولكن أتعرفين؟

379
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
{\an8}‏تعطينهم رشفة الآن،‏ وسيكرهونها.‏

380
00:21:16,984 --> 00:21:18,068
{\an8}‏سيكبرون،‏ ولن يرغبوا بها.‏

381
00:21:18,235 --> 00:21:19,861
{\an8}‏ذلك ما فعله والدي معي.‏

382
00:21:23,865 --> 00:21:25,117
{\an8}‏حسناً،‏ إن العمل معاً

383
00:21:25,284 --> 00:21:26,910
{\an8}‏‏-‏ تبدو كفكرة جيدة.‏
‏-‏ نعم.‏

384
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
{\an8}‏ترجمة وائل العجالين

