﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,257
‏ما الذي تفعله هنا؟ اخرج من بيتي!‏

2
00:00:23,314 --> 00:00:25,942
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي يحدث هنا؟

3
00:00:26,609 --> 00:00:28,319
‏أتذكر ليلة البارحة حين قلت

4
00:00:28,486 --> 00:00:30,155
‏إنك لا تستطيع تخيل ما أفعله طوال اليوم؟

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,489
‏أجل.‏

6
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
‏لم أفعله اليوم.‏

7
00:00:40,707 --> 00:00:41,958
‏‏‏"‏‏‏‏يا عزيزي!‏‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,130
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً،‏ كيف كان البولينغ؟

9
00:00:48,214 --> 00:00:50,925
{\an8}‏خسرنا،‏ أولئك الشبان محترفون.‏

10
00:00:51,259 --> 00:00:52,927
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم في الثامنة من عمرهم.‏

11
00:00:53,928 --> 00:00:55,096
{\an8}‏وكنّ فتيات.‏

12
00:00:56,681 --> 00:00:58,433
{\an8}‏عزيزي،‏ هناك رسالة لك من الفاكس.‏

13
00:00:58,600 --> 00:01:02,103
{\an8}‏صديقتك السابقة من الجامعة ‏‏"‏‏‏‏ميليسا إيفانز‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:01:02,979 --> 00:01:05,356
{\an8}‏لا يمكن!‏ ارتاد ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الجامعة؟

15
00:01:06,691 --> 00:01:07,776
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ميليسا إيفانز‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:01:07,942 --> 00:01:10,945
{\an8}‏يا إلهي،‏ لم أتحدث إليها منذ 15 عاماً.‏

17
00:01:11,112 --> 00:01:13,031
{\an8}‏‏-‏ أكانت إحدى صاحبات الحركات؟
‏-‏ أجل.‏

18
00:01:13,948 --> 00:01:15,658
{\an8}‏صاحبات الحركات،‏ يعجبني هذا.‏

19
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
‏لا،‏ كانت تجمع حاويات الملح والفلفل.‏

20
00:01:20,371 --> 00:01:21,748
‏تابعا.‏

21
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
‏ولكن كان لديها بعض حركات الرقص الجميلة.‏

22
00:01:24,918 --> 00:01:27,462
‏أجل!‏ هذا ما كنت أتحدث عنه قبل قليل!‏

23
00:01:28,171 --> 00:01:29,756
{\an8}‏على أي حال،‏ إنها في المدينة هنا.‏

24
00:01:29,923 --> 00:01:31,966
{\an8}‏‏-‏ تريد أن نجتمع على الغداء.‏
‏-‏ حقاً؟

25
00:01:32,175 --> 00:01:34,511
{\an8}‏لا بد من أن المسكينة خسرت رهاناً.‏

26
00:01:36,179 --> 00:01:39,057
{\an8}‏لن أذهب إلى موعد الغداء هذا.‏

27
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
{\an8}‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ بحقك.‏

28
00:01:41,476 --> 00:01:45,522
{\an8}‏يعرف الجميع أن هناك سبباً واحداً
لامتلاك الرجل صديقات،‏ أليس كذلك؟

29
00:01:45,688 --> 00:01:47,065
{\an8}‏والسبب ليس الصداقة.‏

30
00:01:48,274 --> 00:01:49,400
{\an8}‏هلا تكف عن هذا.‏

31
00:01:49,567 --> 00:01:51,152
{\an8}‏بدا أنها تريد معرفة أخبارك.‏

32
00:01:51,319 --> 00:01:52,570
{\an8}‏تريد معرفة أخباري.‏

33
00:01:52,737 --> 00:01:55,406
{\an8}‏دعيني أبحث في قاموس الذكري الأنثوي.‏

34
00:01:57,117 --> 00:01:59,702
{\an8}‏ها هي،‏ معنى ‏‏"‏‏‏‏معرفة الأخبار‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تريد الاستحمام في الحوض مع (جيم).‏‏‏"‏‏‏‏

36
00:02:02,288 --> 00:02:03,915
{\an8}‏أنت تتصرف بسخف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:04,082 --> 00:02:06,167
{\an8}‏أخرج كل خميس مع مجموعة من أصدقاء العمل.‏

38
00:02:06,334 --> 00:02:08,253
{\an8}‏إنه مرح بريء،‏ و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ موافق على هذا.‏

39
00:02:08,503 --> 00:02:10,463
{\an8}‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نتعامل مع رجل كهف.‏

40
00:02:10,630 --> 00:02:12,590
{\an8}‏منطق أقل،‏ وأصوات حيوانية أكثر.‏

41
00:02:14,050 --> 00:02:15,593
{\an8}‏أنتِ محقة،‏ أنا رجل كهف!‏

42
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
{\an8}‏وأنا فخور بهذا.‏

43
00:02:17,053 --> 00:02:20,640
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ نملك أنا وأنت الطبيعة ذاتها.‏

44
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
{\an8}‏هذا صحيح!‏

45
00:02:22,142 --> 00:02:25,228
{\an8}‏نمتلك كلانا ذات الغرائز في أعماقنا.‏

46
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
{\an8}‏الفرق الوحيد هو أنك تجمّلينها باللطف

47
00:02:28,064 --> 00:02:29,941
{\an8}‏والمراعاة والاستحمام اليومي.‏

48
00:02:31,109 --> 00:02:32,569
{\an8}‏لكننا متشابهان.‏

49
00:02:32,819 --> 00:02:34,863
{\an8}‏سمعت خطاب رجل الكهف من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:35,029 --> 00:02:37,073
{\an8}‏إنه مجرد عذر لعدم استخدام المناديل.‏

51
00:02:39,325 --> 00:02:42,996
{\an8}‏عزيزي،‏ ألا يمكنك مواكبة القرن الـ21؟

52
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
‏كوّن صداقات مع النساء،‏ تحضّر.‏

53
00:02:46,541 --> 00:02:49,502
‏أتعامل مع الوقائع وليس التطور يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:50,378 --> 00:02:53,214
‏والواقع هو أنه ما من امرأة قط
أرادت أن تكون صديقتي.‏

55
00:02:54,591 --> 00:02:57,927
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ خطة من أجلي!‏

56
00:02:58,219 --> 00:03:01,014
‏أعلم أنني حين أكلم امرأة
يكون لديّ شيء واحد يشغل تفكيري.‏

57
00:03:01,181 --> 00:03:02,432
‏اختطاف!‏

58
00:03:04,184 --> 00:03:06,352
‏اسمع يا عزيزي،‏ فكر في الأمر على أنه فرصة

59
00:03:06,519 --> 00:03:08,521
‏لتوسيع آفاقك.‏

60
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
‏اخرج من الكهف وتناول الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:11,274 --> 00:03:13,818
‏كشخص ناضج ومتحضر.‏

62
00:03:14,110 --> 00:03:15,486
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تصرّين على دفعي

63
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
‏إلى أحضان النساء الأخريات؟

64
00:03:17,655 --> 00:03:20,283
‏فعلتِ هذا مع طبيبة الأسنان
التي كانت تغازلني.‏

65
00:03:21,034 --> 00:03:23,745
‏كانت أخصائية صحة شخصية
وكان هذا مكان انتهاء عملها وحسب.‏

66
00:03:25,496 --> 00:03:27,207
‏حسناً،‏ لكنني أخبرك

67
00:03:27,373 --> 00:03:29,959
‏‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ هذه في عجلة لإقامة علاقة.‏

68
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
‏‏-‏ إنها تتوق لمعاشرتي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

69
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
‏إنها مستعدة لأن تكون معي.‏

70
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
‏‏-‏ تريد الارتماء قربي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

71
00:03:37,300 --> 00:03:40,053
‏‏-‏ إنها جاهزة لإقامة علاقة معي.‏
‏-‏ حسناً!‏

72
00:03:40,511 --> 00:03:42,305
‏أتذكر حين كنت أتحدث عن شيء ما؟

73
00:03:42,472 --> 00:03:44,140
‏سأتحدث عنه مجدداً!‏

74
00:03:45,600 --> 00:03:48,645
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ اذهب إلى الغداء فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:03:48,811 --> 00:03:52,982
‏حسناً،‏ سأذهب إلى الغداء لأثبت لك أنني محق.‏

76
00:03:53,149 --> 00:03:54,234
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ انتظري.‏

77
00:03:54,442 --> 00:03:55,610
‏‏-‏ هي دعتني،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

78
00:03:55,777 --> 00:03:57,737
‏‏-‏ لذا عليها أن تدفع ثمن الغداء.‏
‏-‏ أجل.‏

79
00:03:57,904 --> 00:04:00,240
‏سيكون الغد يوماً مثالياً.‏

80
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
‏لكن ربما ينبغي لك التكفل بأمر الإكرامية.‏

81
00:04:03,076 --> 00:04:05,370
‏حسناً،‏ آمل أن تكون الخدمة مزرية إذاً.‏

82
00:04:11,918 --> 00:04:13,002
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مرحباً.‏

83
00:04:13,169 --> 00:04:14,712
‏انظر إليك.‏

84
00:04:14,921 --> 00:04:16,714
‏لم تتغير على الإطلاق.‏

85
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:18,216 --> 00:04:20,176
‏دعك من المصافحة التقليدية.‏

87
00:04:20,343 --> 00:04:21,594
‏أريد عناقاً!‏

88
00:04:21,761 --> 00:04:23,846
‏بالطبع تريدين.‏

89
00:04:26,349 --> 00:04:27,475
‏أجل.‏

90
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
‏انظري إلينا،‏ نحن نتعانق.‏

91
00:04:31,938 --> 00:04:34,482
‏تفضل بالجلوس،‏ أخبرني عن كل شيء.‏

92
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ كيف تسير أمورك؟

93
00:04:36,526 --> 00:04:38,653
‏بخير جداً،‏ لأكون صريحاً معك.‏

94
00:04:38,820 --> 00:04:41,155
‏أدير عملاً صغيراً في مجال البناء

95
00:04:41,322 --> 00:04:44,409
‏وأنا متزوج منذ 14 عاماً وسعيد جداً.‏

96
00:04:45,827 --> 00:04:48,121
‏لديّ 3 أطفال،‏ هاك.‏

97
00:04:48,538 --> 00:04:52,500
‏هؤلاء هم ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
أعمارهم 10 و9 و5 أعوام.‏

98
00:04:52,709 --> 00:04:55,837
‏‏-‏ هل هذه صور؟
‏-‏ لا،‏ مجرد أسمائهم وأعمارهم.‏

99
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
‏وماذا عنك؟ هل لديك عائلة؟

100
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
‏لا،‏ حصلتُ على الطلاق للتو.‏

101
00:05:05,346 --> 00:05:07,390
‏لهذا عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:07,598 --> 00:05:11,519
‏دعيني أخمن.‏ هل عدتِ للبدء من جديد؟

103
00:05:12,353 --> 00:05:14,814
‏في الواقع،‏ لهذا بحثت عنك.‏

104
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
‏لديّ عرض.‏

105
00:05:19,027 --> 00:05:20,445
‏أجل،‏ هذا ما اعتقدته.‏

106
00:05:21,446 --> 00:05:24,032
‏اسمع،‏ أنا آخذ عهودي بشكل جدّي للغاية.‏

107
00:05:24,198 --> 00:05:26,784
‏أنت تعمل في مجال المقاولات.‏
وأنا في مجال العقارات.‏

108
00:05:26,951 --> 00:05:30,747
‏ظننتُ أنه يمكننا التعاون والعمل معاً.‏

109
00:05:30,913 --> 00:05:33,124
‏ما الذي تقصده بقولك عهود؟

110
00:05:35,710 --> 00:05:36,961
‏عهود العقود.‏

111
00:05:38,129 --> 00:05:40,506
‏إنها طقوس جميلة.‏

112
00:05:41,215 --> 00:05:43,676
‏صاخبة بعض الشيء والكثير من الطرق لكنها.‏.‏.‏

113
00:05:43,843 --> 00:05:45,136
‏‏-‏ أنا أفكر في.‏.‏.‏
‏-‏ أجل!‏

114
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
‏أن نشتري منازل رخيصة ونبيعها بسعر مرتفع.‏

115
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
‏يمكننا جني أموال كثيرة.‏

116
00:05:50,308 --> 00:05:52,060
‏ألهذا دعوتني إلى الغداء؟ الأموال!‏

117
00:05:52,935 --> 00:05:54,103
‏لا.‏

118
00:05:54,520 --> 00:05:56,773
‏لجني أموال طائلة للغاية!‏

119
00:05:57,607 --> 00:06:01,235
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
في الحياة ما هو أهم من المال.‏

120
00:06:02,862 --> 00:06:04,364
‏أنا أمزح.‏

121
00:06:04,781 --> 00:06:07,367
‏‏-‏ أنت مضحك.‏
‏-‏ أحب المال.‏

122
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
‏انظري إليك.‏

123
00:06:11,537 --> 00:06:14,082
‏‏-‏ من الجميل أن ألتقي بك.‏
‏-‏ وأنت أيضاً.‏

124
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
‏‏-‏ أنا أتضور جوعاً!‏
‏-‏ علينا طلب الطعام.‏

125
00:06:16,918 --> 00:06:19,962
‏وبما أنني دعوتك إلى الغداء
فأنا أصر على أن أدفع.‏

126
00:06:20,713 --> 00:06:22,423
‏هل من المعتاد

127
00:06:22,590 --> 00:06:26,469
‏أن يدفع الداعي ثمن الغداء والإكرامية.‏.‏.‏

128
00:06:28,346 --> 00:06:29,889
‏وثمن ركن السيارة؟

129
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
‏ما زلت بخيلاً ولطيفاً.‏

130
00:06:40,566 --> 00:06:42,068
‏والآن عندما تستيقظ

131
00:06:42,568 --> 00:06:45,655
‏لن تتذكر أي شيء مما أخبرتك.‏

132
00:06:46,114 --> 00:06:47,532
‏حسناً،‏ فهمت.‏

133
00:06:49,117 --> 00:06:50,326
‏استيقظ.‏

134
00:06:51,119 --> 00:06:54,247
‏أنتم منوّمون رائعون يا رفاق.‏

135
00:06:54,414 --> 00:06:57,583
‏تم تنويمي كلياً،‏ والآن اذهبوا.‏

136
00:07:00,962 --> 00:07:01,963
‏‏‏"‏‏‏‏ميسسيبي‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
‏أنا فتاة جميلة جداً!‏

138
00:07:08,386 --> 00:07:11,597
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هذا لطفاً منك.‏
شكراً على مجاراتك لهم.‏

139
00:07:11,931 --> 00:07:13,057
‏ماذا قلت؟

140
00:07:14,308 --> 00:07:16,519
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى هذا.‏

141
00:07:16,978 --> 00:07:20,106
‏حاويتا ملح وفلفل من صديقتي ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:20,690 --> 00:07:25,862
‏هل حظي رجل الكهف ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
بغداء لطيف مع امرأة؟

143
00:07:26,070 --> 00:07:28,322
‏أجل،‏ كان حضارياً ومعاصراً.‏

144
00:07:28,614 --> 00:07:30,950
‏استخدمت المناديل وشربنا مياهاً معلّبة.‏

145
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
‏حتى أنني اعتذرت لها حين تجشأت.‏

146
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
‏لذا كنتُ.‏.‏.‏

147
00:07:34,871 --> 00:07:37,582
‏كنتِ،‏ دعيني أقلها.‏

148
00:07:37,748 --> 00:07:41,002
‏كنتِ محقة،‏ محقة مثل ‏‏"‏‏‏‏رين مان‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:42,336 --> 00:07:43,880
‏محقة تماماً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:44,505 --> 00:07:45,923
‏هذا ليس منطقياً.‏

151
00:07:46,716 --> 00:07:47,800
‏كان ‏‏"‏‏‏‏رين مان‏‏"‏‏‏‏ محقاً

152
00:07:47,967 --> 00:07:49,510
‏حول عدد أعواد تنظيف الأسنان.‏

153
00:07:50,720 --> 00:07:52,555
‏أياً يكن،‏ كنتُ محقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
‏أجل،‏ أتعلمين شيئاً؟

155
00:07:54,348 --> 00:07:56,100
‏ستعود إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
‏‏-‏ وخمني ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

157
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
‏تحدثنا عن العمل معاً

158
00:07:59,645 --> 00:08:01,731
‏وشراء بيوت رخيصة وبيعها بسعر أعلى.‏

159
00:08:01,939 --> 00:08:03,816
‏مذهل،‏ هل ستعود مع عائلتها؟

160
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
‏لا،‏ حصلت على الطلاق للتو.‏

161
00:08:07,236 --> 00:08:08,237
‏ما هذا؟

162
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:12,283 --> 00:08:14,076
‏أهلاً يا شريكتي الجديدة!‏

164
00:08:15,077 --> 00:08:16,954
‏ماذا؟ وجدت عقاراً بالفعل!‏

165
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
‏مذهل،‏ هذا رائع.‏ أجل،‏ أود رؤيته.‏

166
00:08:20,041 --> 00:08:22,251
‏لمَ لا نلتقي في مكتبي بعد الظهيرة غداً؟

167
00:08:22,835 --> 00:08:24,420
‏أنت محقة،‏ إنه وقت الغداء.‏

168
00:08:24,629 --> 00:08:26,631
‏حسناً،‏ سآخذ.‏.‏.‏

169
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
‏صحيح،‏ تعلمين ما أحب.‏

170
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
‏أخبريها أنني سعيد بأنها جزء من الفريق.‏

171
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
‏استعدي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد خسرتِ زوجك للتو.‏

172
00:08:39,477 --> 00:08:40,603
‏ما الذي تتحدث عنه؟

173
00:08:40,770 --> 00:08:42,813
‏بحقك!‏

174
00:08:43,105 --> 00:08:45,316
‏‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏ وليس ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏

175
00:08:45,525 --> 00:08:48,903
‏عادت مؤخراً إلى مدينة صديقها السابق

176
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
‏تتصل به على هاتفه المحمول
وليس على هاتف المنزل.‏

177
00:08:53,366 --> 00:08:55,618
‏أتعني تتصل بالرقم الذي من المؤكد
أن يجيب عليه؟

178
00:08:56,827 --> 00:08:58,412
‏إنها ماكرة!‏

179
00:08:58,955 --> 00:09:01,749
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تتعلمي شيئاً
من الانفصال المأساوي

180
00:09:01,916 --> 00:09:03,376
‏بين ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
‏تحاول التصرف معك مثل ‏‏"‏‏‏‏أنجلينا‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:06,963 --> 00:09:08,130
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

183
00:09:09,006 --> 00:09:11,467
‏اسمع يا عزيزي،‏ أنا أثق تماماً في ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:11,634 --> 00:09:14,637
‏وهل تعلم أمراً؟
أعتقد أنني و‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ سنصبح أصدقاء.‏

185
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
‏أعتقد أننا نتشارك الكثير.‏

186
00:09:16,764 --> 00:09:18,975
‏أجل،‏ كلاكما واقعتان في غرام الرجل نفسه.‏

187
00:09:19,767 --> 00:09:22,311
‏يمكنك النوم على السرير العلوي
أثناء الطلاق العصيب

188
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
‏لكن يجب على الأطفال البقاء هنا.‏

189
00:09:24,855 --> 00:09:28,317
‏أعتقد أنني سأنتقل مع الأطفال
إلى ‏‏"‏‏‏‏ميسسيبي‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
‏أنا فتاة جميلة للغاية!‏

191
00:09:42,164 --> 00:09:44,709
‏المعذرة،‏ بكم هذه الطماطم؟

192
00:09:45,084 --> 00:09:46,294
‏من الطريف أن تسألي.‏

193
00:09:46,460 --> 00:09:48,379
‏هل رأيت الفتاة المثيرة التي تلاحق زوجك؟

194
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‏ماذا؟

195
00:09:51,507 --> 00:09:53,384
‏3.‏5 للكيلوغرام الواحد.‏

196
00:09:56,429 --> 00:09:57,555
‏شكراً.‏

197
00:09:59,765 --> 00:10:02,518
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

198
00:10:02,935 --> 00:10:06,689
‏أجل،‏ عذراً يا ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

199
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
‏مثيرة كالدراق.‏ هل فهمتها؟

200
00:10:09,400 --> 00:10:10,693
‏أجل،‏ فهمت.‏

201
00:10:10,860 --> 00:10:14,822
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
هل رحل مع صديقته السيئة وترككِ؟

202
00:10:16,741 --> 00:10:17,742
‏ماذا؟

203
00:10:18,075 --> 00:10:20,870
‏هل يمكنك الطلب من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
ألّا يستخدم النطاطة؟

204
00:10:21,037 --> 00:10:22,788
‏إنه يخيف الأطفال.‏

205
00:10:24,749 --> 00:10:26,417
‏أجل،‏ سأخبره.‏

206
00:10:31,297 --> 00:10:32,548
‏عمال التنظيف إلى قسم الخضروات.‏

207
00:10:32,715 --> 00:10:34,759
‏حياة المرأة تتداعى.‏

208
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
‏ماذا؟

209
00:10:38,346 --> 00:10:39,388
‏التنظيف إلى قسم الخضروات.‏

210
00:10:39,555 --> 00:10:41,557
‏شكراً على تسوّقكم في متجر ‏‏"‏‏‏‏ديباي‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:10:42,266 --> 00:10:45,770
‏بحقكم،‏ إنهما مجرد صديقان!‏

212
00:10:54,987 --> 00:10:58,491
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ من أجل عشاء الليلة

213
00:10:59,200 --> 00:11:00,743
‏أفكر في أنني سأطلب السلطة فقط.‏

214
00:11:01,619 --> 00:11:02,912
‏ماذا تقول يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:11:04,664 --> 00:11:07,083
‏لا أدري،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ محقة
بشأن الصداقة مع ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:11:07,249 --> 00:11:08,918
‏ربما هي محقة بشأن أمور أخرى كذلك.‏

217
00:11:09,168 --> 00:11:10,586
‏لولا أمر ‏‏"‏‏‏‏رين مان‏‏"‏‏‏‏ هذا

218
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
‏لحققت سلسلة من الصواب.‏

219
00:11:12,880 --> 00:11:17,176
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر ماذا جلبت.‏
أجنحة الدجاج من ‏‏"‏‏‏‏بوفالو جو‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
‏يا للروعة!‏ هذا جميل.‏

221
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
‏رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:21,514 --> 00:11:23,057
‏سررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
‏أجل.‏

224
00:11:25,559 --> 00:11:27,436
‏دعيني أخبرك كيف ستسير الأمور هنا.‏

225
00:11:27,603 --> 00:11:29,855
‏أنت الشخص الجديد،‏
هذا يعني أنك الفرد المستضعف.‏

226
00:11:30,022 --> 00:11:33,818
‏لذا يجب عليك اعتياد أداء المهام المقيتة
التي لا يريد أحد أدائها.‏

227
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
‏حسناً،‏ هل أحصل على نقاط لقاء الأجنحة؟

228
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
‏حصلت على نقاط،‏ لكنك خسرتها جميعها

229
00:11:39,699 --> 00:11:41,826
‏بعدم جلبك أي مشروبات،‏ حسناً؟

230
00:11:42,076 --> 00:11:44,203
‏لذا عدت إلى نقطة الصفر أيتها المستجدة.‏

231
00:11:44,370 --> 00:11:46,414
‏آلة المشروبات في الطابق الثالث.‏ انطلقي!‏

232
00:11:47,665 --> 00:11:50,000
‏لمَ لا تجلب الصودا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:11:50,167 --> 00:11:51,961
‏‏-‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هي الشخص.‏.‏.‏
‏-‏ اذهب!‏

234
00:11:53,170 --> 00:11:54,296
‏اللعنة!‏

235
00:11:57,466 --> 00:12:00,469
‏دعني أخمن،‏
أمضى زمناً طويلاً بصفته الشخص المستجد؟

236
00:12:00,636 --> 00:12:02,930
‏مدة 10 أعوام،‏ تفضلي.‏

237
00:12:03,431 --> 00:12:06,642
‏خير أن نبقيه هنا
على أن يكون بلا عمل في الشارع.‏

238
00:12:07,476 --> 00:12:10,354
‏هذه معلومات المنزل.‏

239
00:12:10,521 --> 00:12:11,814
‏مذهل،‏ دعيني أرى هذا.‏

240
00:12:12,356 --> 00:12:14,024
‏هذا جميل.‏

241
00:12:14,775 --> 00:12:15,818
‏أهذا كل ما يطلبونه؟

242
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
‏أناس مسنون.‏

243
00:12:17,528 --> 00:12:18,946
‏تعتقد أن ثمن الخبز 5 سنتات.‏

244
00:12:20,114 --> 00:12:22,658
‏‏-‏ سنجني ثروة.‏
‏-‏ أعلم!‏

245
00:12:22,950 --> 00:12:24,535
‏ما المضحك للغاية؟

246
00:12:24,702 --> 00:12:26,203
‏الأناس المسنون.‏

247
00:12:27,830 --> 00:12:28,998
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

248
00:12:29,206 --> 00:12:30,374
‏كنت في السوق.‏

249
00:12:30,541 --> 00:12:33,836
‏وفكرت في أن آتي وأعد شطيرة لزوجي.‏

250
00:12:36,005 --> 00:12:39,091
‏المعذرة،‏ لا بدّ من أنك ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:12:39,258 --> 00:12:40,801
‏‏-‏ مرحباً،‏ سررت بلقائك.‏
‏-‏ أهلاً.‏

252
00:12:41,051 --> 00:12:43,679
‏أتودين بعضاً من اللحم؟
إنه المفضل لدى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:43,846 --> 00:12:46,432
‏في الواقع،‏
اشتريت غداء ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ المفضل بالفعل.‏

254
00:12:46,599 --> 00:12:49,852
‏أجنحة ‏‏"‏‏‏‏بوفالو‏‏"‏‏‏‏
من مكان تسكعنا القديم في الجامعة.‏

255
00:12:50,060 --> 00:12:53,606
‏مذهل،‏ أما زال موجوداً بعد كل هذه السنين؟

256
00:12:54,648 --> 00:12:56,567
‏أجل،‏ بعض الأمور لا تتغير.‏

257
00:12:56,734 --> 00:13:00,571
‏مثل عدد الأجنحة
التي يمكن لهذا الرجل أكلها.‏

258
00:13:00,738 --> 00:13:02,072
‏أرجوك.‏

259
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
‏توقفي.‏

260
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلمين أمراً؟

261
00:13:07,828 --> 00:13:10,122
‏أعتقد أنني سآكل السلطة اليوم على العشاء.‏

262
00:13:10,289 --> 00:13:12,041
‏أعتقد أنك محقة بشأن هذا أيضاً.‏

263
00:13:12,583 --> 00:13:15,002
‏رائع،‏ ما من شعور أجمل من أن تكون محقاً.‏

264
00:13:15,586 --> 00:13:19,340
‏إلّا ربما بطن ممتلئة بالأجنحة!‏

265
00:13:20,966 --> 00:13:23,636
‏توقفي عن هذا،‏ أنت تضحكينني!‏

266
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
‏توقفي!‏

267
00:13:28,516 --> 00:13:30,309
‏شعرت بأنني الشخص الدخيل.‏

268
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
‏أتعتقدين أنها تريد زوجي؟

269
00:13:31,936 --> 00:13:33,938
‏ما زلت لا أصدق أنك تريدين أن تحظي بزوجك.‏

270
00:13:35,648 --> 00:13:36,899
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

271
00:13:37,691 --> 00:13:39,777
‏أنا أفكر بسخافة.‏

272
00:13:39,944 --> 00:13:41,570
‏‏-‏ إنهما صديقان.‏
‏-‏ بكل تأكيد.‏

273
00:13:41,737 --> 00:13:42,905
‏إنهما شريكا عمل.‏

274
00:13:43,072 --> 00:13:44,990
‏ولهذا كانت تربت على معدته.‏

275
00:13:45,908 --> 00:13:47,493
‏مهلاً،‏ هل ربتت على معدته؟

276
00:13:48,452 --> 00:13:52,122
‏أجل.‏ كنتُ آمل
أن تكون هذه حركة عمل اعتيادية.‏

277
00:13:53,082 --> 00:13:56,126
‏لا نعقد العديد من الصفقات
من خلال التربيت على البطن.‏

278
00:13:57,211 --> 00:13:59,129
‏‏-‏ ماذا عن قدميها؟
‏-‏ ماذا؟

279
00:13:59,296 --> 00:14:00,631
‏يوجّه الناس أقدامهم بشكل غريزي

280
00:14:00,798 --> 00:14:02,299
‏ناحية الشخص الذي ينجذبون إليه.‏

281
00:14:02,466 --> 00:14:05,052
‏لا أعلم،‏ لم أراقب قدميها.‏

282
00:14:05,219 --> 00:14:06,846
‏كنتُ منشغلة في اصطناع الضحكة.‏

283
00:14:07,221 --> 00:14:08,722
‏حسناً،‏ ماذا عن ثدييها؟

284
00:14:08,931 --> 00:14:10,724
‏رائعان،‏ لهذا أنا قلقة للغاية.‏

285
00:14:10,891 --> 00:14:11,892
‏لا.‏

286
00:14:12,434 --> 00:14:14,812
‏أعني إلى أين كانا متجهين؟

287
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
‏من الصعب معرفة هذا.‏

288
00:14:16,730 --> 00:14:19,483
‏كانت تحركهما في كل اتجاه
مثل أخصائية الصحة تلك.‏

289
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ أريد أن أسألك.‏

290
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
‏هل تليق هذه الياقة مع السترة؟

291
00:14:25,489 --> 00:14:26,991
‏هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

292
00:14:27,366 --> 00:14:30,202
‏تلقينا أنا و‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏ عرضاً للتو
على أول منازلنا

293
00:14:30,369 --> 00:14:32,204
‏تريد دعوتي إلى عشاء لجلب الحظ.‏

294
00:14:32,371 --> 00:14:35,249
‏الحظ جيد.‏

295
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
‏والعشاء ممتع.‏

296
00:14:37,626 --> 00:14:40,588
‏‏-‏ لذا يجب أن يكون جيداً وممتعاً.‏
‏-‏ أجل.‏

297
00:14:41,380 --> 00:14:42,631
‏الليلة اجتماع نادي الكتب

298
00:14:42,798 --> 00:14:44,800
‏وينتهي بي المطاف في الكراج دائماً

299
00:14:44,967 --> 00:14:46,552
‏أشرب بمفردي.‏

300
00:14:46,719 --> 00:14:49,680
‏أجل،‏ لكنك لا ترتدي ياقة في الكراج.‏

301
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
‏هذا ليس صحيحاً في الواقع.‏

302
00:14:52,182 --> 00:14:54,393
‏أحياناً لا أرتدي سواها.‏

303
00:14:56,270 --> 00:14:58,105
‏على أي حال،‏ تليقان ببعضهما،‏ صحيح؟

304
00:14:58,314 --> 00:14:59,815
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لأن المطعم في فندقها

305
00:14:59,982 --> 00:15:01,275
‏يلزم الزوار بلباس محدد.‏

306
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
‏ستتناولان العشاء في فندقها؟

307
00:15:03,903 --> 00:15:05,529
‏أجل،‏ ظنت ‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏ أن هذا مناسباً.‏

308
00:15:05,779 --> 00:15:08,157
‏‏-‏ مناسباً!‏
‏-‏ استمتعي باجتماع نادي الكتب يا عزيزتي

309
00:15:08,324 --> 00:15:10,743
‏وسأجلب لك التحلية
إن دفعت ‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏ ثمن العشاء.‏

310
00:15:10,910 --> 00:15:12,202
‏حسناً.‏

311
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
‏اتصلي بالمحامي،‏ وسأبدأ بحرق ملابسه.‏

312
00:15:15,706 --> 00:15:17,416
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:15:17,666 --> 00:15:20,836
‏توقفي،‏ نحن نتصرف بسخف.‏

314
00:15:21,003 --> 00:15:23,589
‏لا أشعر بالغيرة،‏ أنا متحضرة.‏

315
00:15:23,756 --> 00:15:27,217
‏أعني أنهما مجرد صديقين
كما أنت وأولئك الشبان من العمل.‏

316
00:15:27,927 --> 00:15:29,470
‏ذاك الشيء.‏

317
00:15:30,012 --> 00:15:32,473
‏لم أعد أفعل هذا بعد الآن.‏

318
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كان ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ محقاً.‏

319
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
‏كان له تأثير سيء على زواجي.‏

320
00:15:36,393 --> 00:15:37,645
‏وقع شابّان منهم في غرامي

321
00:15:37,811 --> 00:15:40,105
‏والآخر دعاني إلى رحلة على متن سفينة فاخرة.‏

322
00:15:40,272 --> 00:15:42,107
‏تبيّن أنني أحب الاهتمام فحسب

323
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
‏على الأرجح لأنني الابنة الوسطى.‏

324
00:15:44,860 --> 00:15:47,655
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرسلت زوجي للتو إلى فندق

325
00:15:47,863 --> 00:15:49,615
‏بصحبة ‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏ هادمة المنازل.‏

326
00:15:49,782 --> 00:15:50,783
‏أجل.‏

327
00:15:51,784 --> 00:15:54,119
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يستحسن أن تلحقي به.‏

328
00:15:54,286 --> 00:15:55,829
‏إنها تتوق لأن تكون معه.‏

329
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
‏‏-‏ تريد الارتماء في أحضانه.‏
‏-‏ توقفي!‏

330
00:16:00,084 --> 00:16:01,919
‏‏-‏ جاهزة لإقامة علاقة معه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

331
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
‏هيا!‏

332
00:16:09,301 --> 00:16:12,221
‏‏-‏ لا أصدق أنك تذكرت هذا.‏
‏-‏ أتذكر.‏

333
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
‏تجاهلي ميلها عليه.‏

334
00:16:20,354 --> 00:16:21,689
‏مرحباً!‏

335
00:16:21,981 --> 00:16:24,775
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

336
00:16:24,942 --> 00:16:26,443
‏ظننت أن لديك اجتماعاً لنادي الكتب.‏

337
00:16:26,610 --> 00:16:29,697
‏بما أنكما هنا تحتفلان بصفقة العمل الجديدة

338
00:16:29,863 --> 00:16:32,157
‏أردتُ أن أقدم نخب نجاحكما.‏

339
00:16:32,324 --> 00:16:33,742
‏‏-‏ يبدو هذا جيداً.‏
‏-‏ أجل.‏

340
00:16:33,909 --> 00:16:37,329
‏من أجل صديقتي الجديدة وزوجتي القديمة.‏

341
00:16:40,499 --> 00:16:43,460
‏ما كان عليك أن تدعينا نعطلك
عن مجموعة القراءة خاصتك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:16:43,627 --> 00:16:46,380
‏أنا متأكدة أن هذا أفضل ما يحصل معك
خلال الأسبوع.‏

343
00:16:48,465 --> 00:16:51,802
‏تجاهلي التعليق السخيف.‏

344
00:16:53,470 --> 00:16:56,849
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدين مذهلة!‏ أهذا فستان جديد؟

345
00:16:57,016 --> 00:17:00,352
‏عزيزي،‏ أنت لا تتذكر،‏ أليس كذلك؟

346
00:17:00,519 --> 00:17:04,606
‏ارتديت هذا العام الفائت
في ذكرى زواجنا الرابعة عشرة.‏

347
00:17:04,898 --> 00:17:07,609
‏تناولنا العشاء،‏ ومارسنا الحب.‏

348
00:17:08,193 --> 00:17:11,739
‏ومع هذا فهو لا يتذكر.‏

349
00:17:14,450 --> 00:17:17,745
‏أتعتقدين أنه يمكنني
استعادة هذا الكتف منك يا ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:17:17,995 --> 00:17:19,538
‏إنه مريح للغاية.‏

351
00:17:19,705 --> 00:17:21,457
‏يمكن الاعتياد عليه بسهولة.‏

352
00:17:21,915 --> 00:17:24,710
‏أعتقد أنك اتكأت على زوجي
بما يكفي هذا الأسبوع.‏

353
00:17:24,877 --> 00:17:27,129
‏أسعد دائماً بمساعدة الأصدقاء.‏

354
00:17:32,926 --> 00:17:34,344
‏ما الذي يجري هنا؟

355
00:17:36,764 --> 00:17:40,726
‏اعتقدت أننا كنا نستمتع ببعض المزاح الراقي.‏

356
00:17:43,270 --> 00:17:46,273
‏أبعدي يدك عن زوجي

357
00:17:46,482 --> 00:17:50,069
‏وارحلي بقدميك عبر الباب.‏

358
00:17:51,111 --> 00:17:54,490
‏إما أن أحدهم بحاجة شديدة إلى مشروب

359
00:17:54,656 --> 00:17:57,910
‏أو أن أحدهم ليس واثقاً من زواجه.‏

360
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
‏ماذا؟

361
00:18:00,120 --> 00:18:02,289
‏قلت أنه إما أن أحدهم بحاجة شديدة إلى مشروب

362
00:18:02,456 --> 00:18:05,709
‏أو أنه غير واثق في زواجه.‏

363
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
‏هذا ما اعتقدت بأنك قلته.‏

364
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
‏أعتقد أنك محق.‏

365
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
‏ربما أحتاج إلى هذا المشروب.‏

366
00:18:16,011 --> 00:18:19,181
‏مذهل!‏ أنتِ محقة.‏ أشعر بتحسن كبير.‏

367
00:18:20,516 --> 00:18:25,646
‏آمل ألّا تتعارك
صديقتي الجديدة وزوجتي القديمة!‏

368
00:18:32,152 --> 00:18:33,529
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعلم لم.‏.‏.‏

369
00:18:33,695 --> 00:18:37,032
‏لا،‏ لا تتكلمي.‏ اسمعي.‏

370
00:18:37,741 --> 00:18:39,785
‏لا يمكنك أن تأتي وتتعلقي بزوجي

371
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
‏لأنك لم تتمكني من الحفاظ على زوجك.‏

372
00:18:41,995 --> 00:18:44,581
‏أرى الأمر بالطريقة التالية يا ‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏،‏
لديك خياران.‏

373
00:18:44,748 --> 00:18:46,708
‏إما أن تخرجي من هنا الآن

374
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
‏محتفظةً بكرامتك

375
00:18:48,085 --> 00:18:50,838
‏ومعظم شعرك وملابسك العلوية

376
00:18:51,547 --> 00:18:55,175
‏وإما أن أبرحك ضرباً.‏

377
00:18:56,093 --> 00:18:57,970
‏هذا صحيح،‏ سأبرحك ضرباً.‏

378
00:19:00,472 --> 00:19:02,099
‏إياكم وأن تفضّوا هذا النزاع!‏

379
00:19:07,229 --> 00:19:10,482
‏جميع الموافقين على تغيير موعد نادي الكتب
إلى بعد ظهر يوم الثلاثاء

380
00:19:10,649 --> 00:19:11,984
‏ارفعوا أيديكم.‏

381
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
‏لكن لدى ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ حينها رحلة مشتركة.‏

382
00:19:14,903 --> 00:19:17,364
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا الآن،‏ أليس كذلك؟

383
00:19:18,323 --> 00:19:23,412
‏إذاً سنبدأ نقاشنا حول هذا
يوم الثلاثاء القادم.‏

384
00:19:24,204 --> 00:19:28,584
‏إنها مسرحية كتبها كاتب دراما محلي صاعد.‏

385
00:19:29,835 --> 00:19:32,754
‏‏‏"‏‏‏‏لونغ دايز جورني إنتو آندي.‏‏‏"‏‏‏‏

386
00:19:34,173 --> 00:19:37,050
‏أحذركم،‏ هناك محتوى للبالغين.‏

387
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
‏‏‏"‏‏‏‏المشهد الأول،‏ قارب نهري في (ميسسيبي).‏‏‏"‏‏‏‏

388
00:19:42,097 --> 00:19:43,473
‏أنا فتاة جميلة.‏

389
00:19:49,730 --> 00:19:51,815
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هذا رائعاً.‏

390
00:19:51,982 --> 00:19:54,776
‏‏‏"‏‏‏‏سأبرحك ضرباً.‏‏‏"‏‏‏‏

391
00:19:55,235 --> 00:19:58,614
‏ما هذا،‏ تعبير للعراك في الضواحي؟

392
00:19:58,780 --> 00:20:00,032
‏أجل.‏

393
00:20:00,199 --> 00:20:02,284
‏هل أنت متأكدة؟ لأنني عندما أفكر فيها

394
00:20:02,451 --> 00:20:05,954
‏يبدو وأنه مصطلح من المدينة.‏

395
00:20:06,788 --> 00:20:08,332
‏هلّا كففت عن الأمر؟

396
00:20:08,624 --> 00:20:10,375
‏لن تهاجميني،‏ صحيح؟ هل ستهاجمينني؟

397
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
‏يا للهول!‏ أشعر بالحرج.‏

398
00:20:12,502 --> 00:20:14,338
‏هذه أول مرة أُطرد فيها من مطعم

399
00:20:14,504 --> 00:20:15,797
‏ولم يكن الأمر خطأك.‏

400
00:20:16,215 --> 00:20:17,382
‏أعلم!‏

401
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
‏كان هذا رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:20:20,886 --> 00:20:23,096
‏تحولت إلى امرأة كهف بالكامل.‏

403
00:20:23,263 --> 00:20:26,558
‏أجل،‏ والكهف مفتوح لنا يا عزيزتي!‏

404
00:20:27,309 --> 00:20:31,063
‏وأعتقد أن هناك مساحة تكفي لكلينا
تحت جلد النمر خاصتي.‏

405
00:20:33,732 --> 00:20:35,525
‏ينبغي الاعتراف أن هذا كان ممتعاً.‏

406
00:20:35,692 --> 00:20:36,818
‏حقاً؟

407
00:20:37,110 --> 00:20:39,738
‏وهذا غريب،‏ أرغب فجأةً بلعب البولينغ.‏

408
00:20:40,614 --> 00:20:41,615
‏حقاً؟

409
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
‏أجل،‏ وأن أحتسي مشروباً في الكراج.‏

410
00:20:45,494 --> 00:20:48,288
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يوم مثالي بالنسبة إليّ.‏

411
00:20:49,164 --> 00:20:52,167
‏أقسم بصدق،‏ كنت تحاولين تغييري كل هذا الوقت

412
00:20:52,334 --> 00:20:53,543
‏وحظيت بفرصة

413
00:20:53,710 --> 00:20:55,003
‏‏-‏ لتغييرك حقاً.‏
‏-‏ أعلم.‏

414
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
‏لقد انحدرت إلى مستواي!‏

415
00:20:57,923 --> 00:20:58,966
‏أحب هذا.‏

416
00:20:59,383 --> 00:21:00,759
{\an8}‏أتعلمين ما الذي أحبه أيضاً؟

417
00:21:01,134 --> 00:21:03,679
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أحب كوني على حق.‏

418
00:21:04,096 --> 00:21:06,056
{\an8}‏لنسوّي هذا الأمر الآن.‏

419
00:21:06,515 --> 00:21:08,558
{\an8}‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن يصادق أي امرأة.‏

420
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
{\an8}‏قولي أنني محق.‏

421
00:21:10,936 --> 00:21:12,145
{\an8}‏محق مثل ‏‏"‏‏‏‏رين مان‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:21:13,939 --> 00:21:14,940
{\an8}‏شكراً.‏

423
00:21:15,315 --> 00:21:16,316
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

424
00:21:16,483 --> 00:21:19,236
{\an8}‏اعتقد أنني سمعت صوتك.‏ هل هذا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

425
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
{\an8}‏أخبريني أنني حظيت بفرصة لقائه.‏

426
00:21:20,988 --> 00:21:22,239
{\an8}‏لا،‏ ليس حقاً.‏

427
00:21:22,406 --> 00:21:24,074
{\an8}‏لا،‏ الوداع.‏

428
00:21:24,241 --> 00:21:25,742
{\an8}‏شكراً على قدومك،‏ حسناً.‏

