﻿1
00:00:17,100 --> 00:00:18,935
‏ما الذي فعلته للتو يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

2
00:00:20,353 --> 00:00:22,856
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد بصقتَ على الأرضية!‏

3
00:00:24,649 --> 00:00:26,192
‏يا للهول!‏ أنا آسف.‏

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,944
‏ظننتُ أنني في منزلي.‏

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,906
‏هل تقصد أنك تفعل هذا في منزلك؟

6
00:00:32,365 --> 00:00:33,783
‏بالتأكيد،‏ الجميع يفعل ذلك.‏

7
00:00:35,035 --> 00:00:36,369
‏عندما يكونون وحدهم.‏

8
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
‏لا أحد يبصق على الأرضية!‏

9
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
‏اخرج من هنا!‏

10
00:00:40,623 --> 00:00:43,168
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ اخرج من منزلي حالاً!‏

11
00:00:43,334 --> 00:00:46,713
‏اعذرني،‏ لم أكن أدرك أنني في فندق ‏‏"‏‏‏‏ريتز‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:59,267 --> 00:01:01,519
‏ماذا فعلت للتو؟

13
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
‏آسف يا حبيبتي،‏ ظننتُ أنني في منزل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:01:13,531 --> 00:01:14,657
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول‏‏"‏‏‏‏!‏

15
00:01:17,160 --> 00:01:18,536
‏يبدو هذا جيداً!‏

16
00:01:19,370 --> 00:01:23,374
{\an8}‏أبليتم حسناً في تزيين هذه الشجرة يا أطفال.‏

17
00:01:24,334 --> 00:01:25,960
{\an8}‏ستحب الجدّة ذلك.‏

18
00:01:26,169 --> 00:01:28,838
{\an8}‏حقاً؟ منذ متى بدأت أمي
بمحبة الأشياء القبيحة؟

19
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
{\an8}‏هل يمكننا وضع دمية ‏‏"‏‏‏‏سبونج بوب‏‏"‏‏‏‏
على قمة الشجرة؟

20
00:01:33,802 --> 00:01:36,304
{\an8}‏لا يمكنني وضع دمية ‏‏"‏‏‏‏مايك ديتكا‏‏"‏‏‏‏
هناك،‏

21
00:01:36,471 --> 00:01:38,098
{\an8}‏لذا لا يمكنك وضع ‏‏"‏‏‏‏سبونج بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:39,057 --> 00:01:40,767
{\an8}‏لا يا عزيزي،‏

23
00:01:41,059 --> 00:01:45,188
{\an8}‏تعلم أننا دائماً ما نضع
دمية الجدّة المميّزة فوق الشجرة.‏

24
00:01:45,772 --> 00:01:47,190
{\an8}‏أهدتنا الجدة تلك الدمية

25
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
{\an8}‏‏-‏ في يوم زفافنا.‏
‏-‏ أجل.‏

26
00:01:49,109 --> 00:01:51,986
{\an8}‏ثم أنصتُّ إلى محاضرة لمدة ساعتين
حول إعطاء الأولوية لزوجي.‏

27
00:01:52,529 --> 00:01:55,698
{\an8}‏أجل،‏ كلمات حكيمة
من امرأة حكيمة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:56,741 --> 00:02:00,537
{\an8}‏إنني على وشك سماع توبيخات أمي
حول كل ما أفعله لـ4 أيام.‏

29
00:02:00,703 --> 00:02:03,164
{\an8}‏ألهذا رفعتِ استهلاككِ من المشاريب؟

30
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
{\an8}‏أجل.‏

31
00:02:05,125 --> 00:02:07,335
{\an8}‏وسأرفعه أكثر حين تصل أمي.‏

32
00:02:09,045 --> 00:02:10,338
{\an8}‏لن أنتظر إلى حينها.‏

33
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
{\an8}‏متى ستصل الجدة؟

34
00:02:14,509 --> 00:02:16,261
{\an8}‏قد تصل في أيّ لحظة يا عزيزتي.‏

35
00:02:16,427 --> 00:02:18,888
{\an8}‏ذهب العم ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ والعمة ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏
لإحضارها من المطار.‏

36
00:02:19,097 --> 00:02:20,431
{\an8}‏ألا تفعل أنت هذا كل عام؟

37
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
{\an8}‏أجل،‏ طيلة الـ15 سنة الماضية،‏

38
00:02:21,975 --> 00:02:23,810
{\an8}‏لكن أراد ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أن يتولى هذا اليوم.‏

39
00:02:24,394 --> 00:02:27,105
{\an8}‏سأفتقد الذهاب إلى الحانة المعتادة،‏
لكن لا بأس.‏

40
00:02:28,439 --> 00:02:30,358
{\an8}‏أجل،‏ بدأت أمي تتذمر من ذلك على أي حال.‏

41
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
{\an8}‏وتطوع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ لفعل ذلك!‏
هذا مثير للاهتمام.‏

42
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
{\an8}‏لا،‏ ليس بالضبط.‏

43
00:02:39,117 --> 00:02:40,368
{\an8}‏يتصنع ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ اللطف

44
00:02:41,703 --> 00:02:42,787
{\an8}‏كالحمل الوديع،‏

45
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
{\an8}‏‏-‏ يتماشى مع التيار.‏
‏-‏ ماذا؟

46
00:02:44,998 --> 00:02:47,625
{\an8}‏ألا تفهم؟ إنه يحاول انتزاع مكانتك.‏

47
00:02:47,792 --> 00:02:49,419
{\an8}‏يريد أن يكون الابن المفضل.‏

48
00:02:49,586 --> 00:02:51,421
{\an8}‏بحقك.‏

49
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
{\an8}‏ليس ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ سوى فرداً جديداً على العائلة.‏

50
00:02:53,840 --> 00:02:56,384
{\an8}‏من المفترض أن يحاول كسب رضا حماته.‏

51
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
{\an8}‏ولا ألومه.‏ أتعرف؟

52
00:02:58,511 --> 00:02:59,554
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ هي الأفضل.‏

53
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
{\an8}‏هذا ما ظننته
حينما كنت الابن المفضل.‏

54
00:03:02,182 --> 00:03:03,391
{\an8}‏ثم أتيت أنت فجأة،‏

55
00:03:03,558 --> 00:03:06,186
{\an8}‏فأصبحت ملامح ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ليست طفولية،‏
بل إنه سمين أيضاً.‏

56
00:03:09,731 --> 00:03:11,482
{\an8}‏لا يشكل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ تهديداً بالنسبة إليّ.‏

57
00:03:11,649 --> 00:03:13,776
{\an8}‏فأنا الملك وهذا عرشي.‏

58
00:03:13,985 --> 00:03:16,154
{\an8}‏ظننتُ أن عرشك هو مرحاض الطابق العلوي.‏

59
00:03:17,155 --> 00:03:18,907
{\an8}‏أنا الملك ويمكنني امتلاك عرشين.‏

60
00:03:22,660 --> 00:03:25,580
‏لم يسبق أن سمعت قصة مسلية
عن انقطاع الطمث كهذه من قبل.‏

61
00:03:25,747 --> 00:03:26,998
‏حسناً.‏

62
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
‏‏-‏ لقد وصلا!‏
‏-‏ جدّتي!‏

63
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
‏‏-‏ مرحباً يا حبيباي.‏
‏-‏ مرحباً أيتها الجدة!‏

64
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
‏‏-‏ بخير.‏
‏-‏ أهلاً يا أمي.‏

66
00:03:35,632 --> 00:03:36,716
‏كيف كانت رحلتك؟

67
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
{\an8}‏كانت رائعة.‏ فاجأني ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
بتذكرة سفر من الدرجة الأولى.‏

68
00:03:39,761 --> 00:03:43,348
{\an8}‏أجل.‏ سنستخدم مكافآت السفر الطويل هذه
لنسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هذه أمي.‏

69
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
{\an8}‏هذا صحيح،‏ ولا أقبل أن تقوم حماتي

70
00:03:47,185 --> 00:03:49,604
{\an8}‏بدفع المال من أجل سماعات رأس،‏

71
00:03:51,105 --> 00:03:53,399
‏ما هذا الصوت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ إنها محاولة انتراع.‏

72
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
‏لماذا لا تأخذ حقائب أمي
وتضعها في غرفة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
‏أجل،‏ فكرة سديدة.‏

74
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
‏مهلاً،‏ غرفة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:04:02,033 --> 00:04:03,660
‏أجل،‏ فالأطفال في غرفة الفتيات.‏

76
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
‏إنها تعجبهم لأنها شبيهة بمخيم.‏

77
00:04:05,620 --> 00:04:07,872
‏سيتسنى ليّ النوم في الخزانة.‏

78
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
‏مهلاً لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:10,375 --> 00:04:11,960
‏هذا سخيف،‏ لدينا غرفة نوم إضافية.‏

80
00:04:12,168 --> 00:04:14,254
‏أجل،‏ وسريرها ليس سرير أطفال.‏

81
00:04:15,338 --> 00:04:17,298
‏‏-‏ ألن أتطفل عليكم؟
‏-‏ إطلاقاً.‏

82
00:04:17,465 --> 00:04:18,841
‏‏-‏ بل عليك المكوث معنا.‏
‏-‏ أجل.‏

83
00:04:20,260 --> 00:04:21,886
‏حسناً أنا موافقة.‏

84
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
‏أعني إن لم تمانعي يا أمي.‏

85
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
‏دائماً ما تمكثين معنا يا ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:30,895 --> 00:04:32,313
‏يبدو أن شيئاً ما قد تغير.‏

87
00:04:33,856 --> 00:04:35,275
‏سأعيد الحقائب إلى السيارة.‏

88
00:04:35,441 --> 00:04:36,442
‏‏-‏ دعها ليّ.‏
‏-‏ لا بأس.‏

89
00:04:36,609 --> 00:04:37,652
‏سأتولّى ذلك!‏

90
00:04:40,029 --> 00:04:41,906
‏أُصبتُ بجذع شجرة الأعياد.‏

91
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏!‏ انتبه لألفاظك.‏

92
00:04:45,702 --> 00:04:47,870
‏هل أنت متأكدة أنك تريدين الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:04:48,037 --> 00:04:49,205
‏ألن تفتقدي الأطفال؟

94
00:04:49,372 --> 00:04:50,873
‏يمكنني أن أضعهم في الفراش

95
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
‏وسأعود مبكراً صباح كل يوم.‏

96
00:04:52,792 --> 00:04:55,128
‏من يعرف من أين
يمكنني شراء كعكة عيد الميلاد؟

97
00:04:55,295 --> 00:04:57,755
‏نحن نعرف!‏

98
00:04:58,047 --> 00:04:59,424
‏هل ينام ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في الخزانة حقاً؟

99
00:04:59,632 --> 00:05:02,260
‏أجل،‏ في حقيبة قديمة،‏ إنه يحب ذلك.‏

100
00:05:03,720 --> 00:05:06,180
‏كيف يبدو المنظر من عرشك أيها الملك ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
‏كنت محقاً،‏ لا أصدّق ذلك.‏

102
00:05:09,350 --> 00:05:11,769
‏ما كان عليّ أن أتركه يذهب
لإحضارها من المطار.‏

103
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
‏وها هو يحاول سرقتها مني الآن

104
00:05:13,730 --> 00:05:15,690
‏ولا يمكنني الذهاب إلى الحانة المعتادة.‏

105
00:05:16,941 --> 00:05:18,151
‏يمكننا الذهاب الآن إذا أردت.‏

106
00:05:18,318 --> 00:05:20,320
‏لا،‏ فالأمر مختلف إن لم تكن والدتك.‏

107
00:05:27,577 --> 00:05:29,162
‏هذا سخيف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:29,329 --> 00:05:32,123
‏ليس لديك لقب ليحاول ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ انتزاعه أصلاً.‏

109
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
‏احذري يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:35,001 --> 00:05:37,420
‏إن لم أكن أحمل لقباً،‏
فأنت لا تحملين لقباً أيضاً.‏

111
00:05:38,504 --> 00:05:40,089
‏أنا لا أحمل لقباً.‏

112
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
‏حسناً،‏ بصفتي ملك هذه العائلة،‏

113
00:05:43,384 --> 00:05:44,469
‏يمكنني منحكِ لقباً.‏

114
00:05:45,762 --> 00:05:50,350
‏أمنحك لقب ‏‏"‏‏‏‏الملكة (شيريل)‏‏"‏‏‏‏،‏
السيدة الأولى في المملكة

115
00:05:50,975 --> 00:05:53,061
‏والمسؤولة عن رعاية كل ما تملك.‏

116
00:05:53,311 --> 00:05:54,520
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:57,148 --> 00:05:58,649
‏بات لديكِ لقب الآن.‏

118
00:05:58,816 --> 00:06:00,568
‏شكراً لك،‏ هذا من دواع سروري.‏

119
00:06:00,902 --> 00:06:03,863
‏أولاً،‏ أنا سعيدة لأنها ليست هنا
لتتصيد أخطائي.‏

120
00:06:04,030 --> 00:06:08,284
‏كما أن أمي كافية لتتشاركانها أنت و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:08,451 --> 00:06:09,494
‏‏-‏ نتشاركها؟
‏-‏ أجل.‏

122
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
‏إنه لا يريد المشاركة.‏

123
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
‏‏‏"‏‏‏‏انظري إليّ.‏
يمكنني شراء تذكرة درجة أولى لك.‏

124
00:06:13,915 --> 00:06:15,541
‏لدينا غرف نوم في منزلنا.‏

125
00:06:15,708 --> 00:06:17,877
‏ونتحمل تكلفة تدفئة منزلنا.‏‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:18,961 --> 00:06:20,088
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:06:20,254 --> 00:06:23,216
‏حينما نصطحب ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ لتناول الطعام
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏،‏

128
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
‏يجب أن أكسب رضاها!‏

129
00:06:26,636 --> 00:06:28,805
‏ربما عليك البدء بإغلاق سحاب بنطالك.‏

130
00:06:30,807 --> 00:06:35,061
‏إننا في موسم الأعياد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
علينا تجنب الأمور التنافسية التافهة.‏

131
00:06:35,311 --> 00:06:38,064
‏كيف حاول ‏‏"‏‏‏‏دونر‏‏"‏‏‏‏
إخراج ‏‏"‏‏‏‏نيكسون‏‏"‏‏‏‏ من مكانه إذاً

132
00:06:38,231 --> 00:06:40,149
‏‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ريندر غيمز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

133
00:06:40,316 --> 00:06:42,485
‏‏‏"‏‏‏‏ذا ريندر غيمز‏‏"‏‏‏‏،‏
إذ كانا يتنافسان على المكان نفسه.‏.‏.‏

134
00:06:42,652 --> 00:06:44,987
‏إن لم تكن هذه حلقة ‏‏"‏‏‏‏(فريد) و(إثيل)‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:46,614 --> 00:06:49,075
‏بمجرد وصول نجوم العرض إلى هنا،‏
يمكننا تناول العشاء.‏

136
00:06:50,701 --> 00:06:53,579
‏هلا توقفت عن إثارة مشاعره؟
ولماذا تخصني معه في كلامك؟

137
00:06:53,746 --> 00:06:55,540
‏بحقك يا أختاه،‏ استفيقي.‏

138
00:06:55,706 --> 00:06:58,209
‏أتظنين أن الفتى الجميل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
هو من توصل لتلك الفكرة؟

139
00:06:58,376 --> 00:07:00,795
‏بل ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ هي من وراء كل هذا.‏

140
00:07:01,712 --> 00:07:04,590
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ بالطبع.‏ إنها تريد قطعة من هذا.‏

141
00:07:04,882 --> 00:07:07,552
‏إنهما يحاولان أخذ دوركما
كزوجين رئيسيين في العائلة.‏

142
00:07:07,718 --> 00:07:11,305
‏زوجان رئيسيان؟ ماذا يعني ذلك حتى؟

143
00:07:11,472 --> 00:07:13,099
‏يعني أننا أفضل زوجان.‏

144
00:07:13,558 --> 00:07:15,309
‏ماذا يعني ذلك؟

145
00:07:15,768 --> 00:07:18,396
‏هذا يعني أنهما أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏
ونحن ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:23,776 --> 00:07:25,236
‏لماذا أنتم بكامل أناقتكم؟

147
00:07:25,445 --> 00:07:27,613
‏نعم،‏ حدثيني عن ملابس المثليين.‏

148
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
‏اكتشفت أمي أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ عضو
في نادي ‏‏"‏‏‏‏أوككريست‏‏"‏‏‏‏ الريفي.‏

149
00:07:33,119 --> 00:07:35,329
‏ولطالما كنت أرغب في الذهاب
إلى حفلة عطلتهم.‏

150
00:07:35,496 --> 00:07:38,499
‏لذا أجرى ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ اتصالاته
وحجز لنا جميعاً.‏

151
00:07:42,253 --> 00:07:45,840
‏حسناً،‏ من المضحك أنك لم تتصل
لأخذ رأينا الأول.‏

152
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
‏إن أردتما الذهاب إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏،‏
سنصطحب ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏

153
00:07:47,967 --> 00:07:49,343
‏‏-‏ إلى النادي بأنفسنا.‏
‏-‏ أجل.‏

154
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
‏‏‏"‏‏‏‏(كندا)!‏

155
00:07:54,348 --> 00:07:58,186
‏ما أجملها أرض!‏‏‏"‏‏‏‏

156
00:08:00,897 --> 00:08:02,857
‏‏-‏ يمكننا أن نجهز خلال دقيقتين.‏
‏-‏ رائع.‏

157
00:08:03,024 --> 00:08:05,776
‏لنذهب إلى منزلك
لنختار بدلة جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:08:05,943 --> 00:08:07,862
‏يمكنني اختيار بدلتي الخاصة يا أمي.‏

159
00:08:08,571 --> 00:08:10,114
‏‏-‏ ما الذي تخفيه؟
‏-‏ لا!‏

160
00:08:10,281 --> 00:08:12,158
‏انتظري يا أمي!‏ لا تنظري تحت السرير!‏

161
00:08:12,325 --> 00:08:14,118
‏تلك الأشرطة أتت مع المنزل!‏

162
00:08:15,870 --> 00:08:18,664
‏هذا محال!‏

163
00:08:19,415 --> 00:08:21,501
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعرف ما تحاولان القيام به.‏

164
00:08:21,667 --> 00:08:24,462
‏أجل،‏ لا تنكران ذلك.‏ أنتما تلاحقان أمي.‏

165
00:08:26,631 --> 00:08:29,842
‏نحن لا نلاحقها،‏ بل حصلنا عليها.‏

166
00:08:32,303 --> 00:08:33,971
‏وهي لن تعود.‏

167
00:08:34,138 --> 00:08:37,225
‏كنتما الكلبان الكبيران المدلّلين هنا
لفترة طويلة.‏

168
00:08:38,518 --> 00:08:41,812
‏احذر ألفاظك يا صاح.‏
فهذه الكلبة الكبيرة هي زوجتي.‏

169
00:08:44,815 --> 00:08:49,695
‏أتحاولان بجدية منافستنا
في الحصول على اهتمام أمي؟

170
00:08:49,862 --> 00:08:51,113
‏أجل.‏

171
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
‏لطالما كنت في المرتبة الثانية طيلة حياتي.‏

172
00:08:52,823 --> 00:08:54,534
‏عليك الجلوس
في المقعد الخلفي الآن مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:55,535 --> 00:08:58,329
‏لا أظنكما تعرفان مع من تعبثان هنا.‏

174
00:08:58,621 --> 00:09:01,749
‏معذرةً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن هل شربت كل مشروب ‏‏"‏‏‏‏كولايد‏‏"‏‏‏‏ خاصتنا؟

175
00:09:03,876 --> 00:09:06,045
‏أجل!‏

176
00:09:07,255 --> 00:09:09,757
‏يجدر بكما أن تستعدا لإحضاره.‏

177
00:09:09,924 --> 00:09:11,676
‏سنحضره.‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:09:11,842 --> 00:09:13,386
‏أجل،‏ بقبضة حديدية.‏

179
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
‏لا تملكان أدنى فرصة.‏

180
00:09:19,225 --> 00:09:21,852
‏فنحن أصغر سناً وأكثر جاذبية
ونقود سيارة أكثر رفاهية.‏

181
00:09:22,019 --> 00:09:23,187
‏كرّر ما فعلته يا حبيبي.‏

182
00:09:27,149 --> 00:09:28,401
‏احذرا.‏

183
00:09:28,568 --> 00:09:32,405
‏لقد أثرتما غضب الملك!‏

184
00:09:44,125 --> 00:09:45,293
‏لا أعرف يا حبيبي.‏

185
00:09:45,459 --> 00:09:46,919
‏أأنت متيقن أن هذه ليست كمية كبيرة؟

186
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
‏إنها حرب يا حبيبتي.‏

187
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
‏وعليك استخدام أسلحتك الكبيرة في الحرب.‏

188
00:09:56,470 --> 00:09:59,307
‏سيداتي وسادتي،‏ العرض على وشك البدء.‏

189
00:10:00,349 --> 00:10:01,684
‏عرض؟

190
00:10:02,226 --> 00:10:05,021
‏‏-‏ لم أكن أعرف أن كان هناك عرض.‏
‏-‏ يا للروعة!‏

191
00:10:05,688 --> 00:10:07,398
‏حقاً؟ من نقل الأريكة إذاً؟

192
00:10:07,690 --> 00:10:10,818
‏ربما كانت معجزة عيد الميلاد.‏

193
00:10:12,486 --> 00:10:13,946
‏بدأ العرض.‏ هيا.‏

194
00:10:14,113 --> 00:10:15,281
‏نحن نقدم الآن،‏

195
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
‏عيد الميلاد من دون الجدّة.‏

196
00:10:17,533 --> 00:10:19,285
‏عيد ميلاد من دون الجدّة؟

197
00:10:19,452 --> 00:10:21,495
‏لماذا؟ لم يعد هذا عيد ميلاد على الإطلاق.‏

198
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
‏‏-‏ أيها المايسترو،‏ إذا سمحت؟
‏-‏ أجل.‏

199
00:10:33,883 --> 00:10:36,927
‏‏‏"‏‏‏‏أيتها الجدّة

200
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
‏نحن نحبك كثيراً أيتها الجدّة

201
00:10:40,264 --> 00:10:43,017
‏نحب زيارتك لنا

202
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
‏ولست بحاجة أن تجلبي لنا هدايا

203
00:10:46,437 --> 00:10:48,147
‏أيتها الجدّة

204
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
‏أيتها الجدّة

205
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
‏نحن نحبك كثيراً أيتها الجدّة‏‏"‏‏‏‏

206
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
‏‏-‏ ما أجملهم!‏
‏-‏ أجل.‏

207
00:11:04,914 --> 00:11:06,666
‏سبق وأخبرتك أننا حذفنا ذلك الجزء.‏

208
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
‏الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏روبي سكروج‏‏"‏‏‏‏،‏

209
00:11:14,382 --> 00:11:18,010
‏ثلاث جدّات سيزرنك.‏

210
00:11:18,719 --> 00:11:20,888
‏أخبريهن ألا يكلفن نفسهم عناء ذلك.‏
فلديّ جدّة بالفعل.‏

211
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
‏أفضل جدّة في العالم كله.‏

212
00:11:31,440 --> 00:11:35,820
‏فليباركنا الرب جميعاً،‏ وبالأخص جدتي.‏

213
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
‏بحقك!‏

214
00:11:40,449 --> 00:11:43,077
‏أحبكم يا أطفال.‏

215
00:11:44,078 --> 00:11:45,246
‏الآن.‏

216
00:11:46,497 --> 00:11:48,833
‏لماذا لا تقيمين معنا إذاً؟

217
00:11:49,625 --> 00:11:51,127
‏حسناً.‏.‏.‏

218
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
‏لماذا لا تضع يدك خلفها وتحركها كدمية؟

219
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
‏‏-‏ لم لا تخرس فحسب؟
‏-‏ أجل.‏

220
00:12:05,891 --> 00:12:07,184
‏بمّ كنت أفكر؟

221
00:12:07,351 --> 00:12:09,019
‏عليّ أن أقضي الباقي من رحلتي هنا

222
00:12:09,186 --> 00:12:11,105
‏مع أحفادي الأعزاء.‏

223
00:12:11,272 --> 00:12:13,482
‏أرى أن هذه فكرة رائعة يا أمي،‏

224
00:12:13,649 --> 00:12:16,944
‏لأن كما تعلمين،‏ لدينا صبي على وشك البلوغ،‏

225
00:12:17,153 --> 00:12:20,823
‏وأمامك سنوات لتقيمي مع ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
في منزلهما البارد والخالي من الأطفال.‏

226
00:12:26,704 --> 00:12:29,623
‏حسناً،‏ حُسم الأمر.‏ سأقيم هنا.‏

227
00:12:33,377 --> 00:12:34,754
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

228
00:12:39,925 --> 00:12:41,802
‏انتظروا لحظة يا قوم.‏

229
00:12:42,011 --> 00:12:44,638
‏لقد كنت أتدرّب على موسيقا
فيلم ‏‏"‏‏‏‏سايلنت نايت‏‏"‏‏‏‏ لست ساعات.‏

230
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
‏عليكم الجلوس وسماع عزفي.‏

231
00:12:48,559 --> 00:12:49,810
‏اجلسوا!‏

232
00:12:58,277 --> 00:12:59,528
‏اللعنة!‏

233
00:13:00,279 --> 00:13:02,072
‏عزفتها بامتياز ليلة أمس.‏

234
00:13:06,160 --> 00:13:09,246
‏كان ذلك عمل حرفي بارع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:13:09,580 --> 00:13:11,499
‏لو كان ذلك الحيوان يعرف ما يخبئه له،‏

236
00:13:11,665 --> 00:13:13,542
‏كان سيتخلّى بكل سرور عن حياته.‏

237
00:13:15,294 --> 00:13:17,129
‏شكراً أيها الشاب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ شكراً لك.‏

238
00:13:17,421 --> 00:13:20,591
‏لكنني متأكد أن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
سعيد جيداً بالسكين أيضاً،‏

239
00:13:20,800 --> 00:13:22,384
‏عل الرغم من أننا لن نراه.‏

240
00:13:23,594 --> 00:13:26,055
‏يمكنني القدوم وقطع القناة الدافقة لديك
وأنت نائم.‏

241
00:13:27,473 --> 00:13:31,101
‏كف عن المحاولة يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏
لسنا أنانيين ومخادعين مثل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:13:31,268 --> 00:13:34,980
‏هذا صحيح،‏ وليكن ذلك درساً لكليكما.‏

243
00:13:36,065 --> 00:13:38,901
‏حسناً،‏ حان وقت الشراب.‏

244
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
‏نعم.‏

245
00:13:41,529 --> 00:13:43,656
‏هل وضعت جميع الأطفال في فراشهم يا أمي؟

246
00:13:43,823 --> 00:13:47,910
‏بالتأكيد.‏ وراقبت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الصغير
وهو يتكوّر في تلك الحقيبة،‏

247
00:13:48,994 --> 00:13:51,789
‏ما أجمله!‏ أنا سعيدة للغاية بوجودي هنا.‏

248
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏؟
نحن سعداء بوجودك هنا أيضاً.‏

249
00:13:55,251 --> 00:13:56,252
‏ليحتس الجميع المشروب.‏

250
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
‏أود أن نحتسي نخب ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:13:58,879 --> 00:14:00,047
‏لا أريد.‏ شكراً يا أمي.‏

252
00:14:00,256 --> 00:14:02,174
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ لا شيء.‏

253
00:14:02,341 --> 00:14:05,135
‏أجل،‏ ما خطبك يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟ ألا تحبين أمك؟

254
00:14:06,846 --> 00:14:08,055
‏هل علينا إخبارهم؟ أعني.‏.‏.‏

255
00:14:08,222 --> 00:14:09,765
‏لا أظن أن هذا الوقت المناسب.‏

256
00:14:10,808 --> 00:14:12,268
‏يا للهول!‏

257
00:14:12,434 --> 00:14:13,519
‏أنت حامل.‏

258
00:14:13,894 --> 00:14:15,104
‏أجل.‏

259
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
‏ماذا؟

260
00:14:19,733 --> 00:14:22,027
‏استعدي لحفيد رابع.‏

261
00:14:22,695 --> 00:14:24,071
‏‏-‏ انظرا هنا.‏
‏-‏ انظري.‏

262
00:14:27,449 --> 00:14:30,703
‏تحركا يا ‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إثيل‏‏"‏‏‏‏
وأفسحا المجال لـ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

263
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
‏يا لها من أخبار رائعة يا عزيزتي!‏

264
00:14:34,915 --> 00:14:37,293
‏نعم،‏ ظننا أنك ستسعدين بذلك الخبر،‏
بما أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

265
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
‏‏-‏ توقفا عن إنجاب الأطفال.‏
‏-‏ أجل.‏

266
00:14:39,920 --> 00:14:41,255
‏أنت لست حاملاً.‏

267
00:14:41,463 --> 00:14:42,756
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل مابل‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:14:43,048 --> 00:14:44,592
‏إنها تكذب!‏

269
00:14:44,842 --> 00:14:46,802
‏‏-‏ كلا،‏ لست أكذب.‏
‏-‏ بل تكذبين.‏

270
00:14:46,969 --> 00:14:48,512
‏تدّعين ذلك لجذب الانتباه فحسب.‏

271
00:14:48,762 --> 00:14:50,055
‏كيف لك اتهامها بذلك؟

272
00:14:50,222 --> 00:14:53,559
‏كيف تجرؤين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
فثمة مخلوق صغير بأحشائي.‏

273
00:14:55,978 --> 00:14:57,938
‏اثبتي ذلك.‏ اثبتي أنك حامل.‏

274
00:14:58,188 --> 00:15:00,024
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لو.‏.‏.‏
‏-‏ اثبتي ذلك!‏

275
00:15:02,484 --> 00:15:05,154
‏حسناً،‏ إن كان ذلك سيخرسك.‏

276
00:15:06,238 --> 00:15:07,740
‏هاك.‏

277
00:15:08,407 --> 00:15:10,117
‏انظري إلى الخطوط الوردية المزدوجة.‏

278
00:15:10,409 --> 00:15:12,578
‏أهذا إثبات كاف لك على أنني حامل؟

279
00:15:16,165 --> 00:15:18,208
‏كانت منفعلة هكذا جراء الهرمونات لديها،‏

280
00:15:18,459 --> 00:15:21,170
‏فليس كلكم تصرخون في وجهها
وتنعتوها بالكاذبة يا رفاق.‏

281
00:15:22,171 --> 00:15:23,672
‏في عشية عيد الميلاد.‏

282
00:15:32,514 --> 00:15:35,976
‏ألهذا أردت أن تقيم أمي معك يا عزيزتي؟

283
00:15:39,855 --> 00:15:41,941
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تقصد ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:15:43,984 --> 00:15:45,361
‏أنا آسف يا عزيزتي.‏

285
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
‏تقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ يا لك من ساحرة شريرة قاسية.‏‏‏"‏‏‏‏

286
00:15:49,198 --> 00:15:50,532
‏أعلم.‏

287
00:15:50,699 --> 00:15:53,369
‏أثار ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ انفعالي حول كوننا أفضل زوجين.‏

288
00:15:54,119 --> 00:15:55,287
‏لعلمك،‏ بدأت أفكر

289
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
‏في أنك كنت محقة بشأنه طوال الوقت.‏

290
00:15:57,164 --> 00:15:58,165
‏نعم،‏ كنت كذلك.‏

291
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

292
00:15:59,500 --> 00:16:01,460
‏هل اعتذرت بالفعل إلى أختك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:16:01,627 --> 00:16:04,672
‏أجل.‏ آمل أن تسامحني فحسب.‏

294
00:16:05,339 --> 00:16:07,716
‏‏-‏ لا أدري.‏ سيستغرق الأمر بعض الوقت مني.‏
‏-‏ أعلم.‏

295
00:16:08,050 --> 00:16:11,470
‏لعلك ستشعرين بتحسن
إذا ساعدتك في اختيار بعض الأسماء للمولود.‏

296
00:16:12,846 --> 00:16:15,224
‏مثلاً،‏ لو كانت فتاة،‏ ما رأيك في ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:16:15,641 --> 00:16:18,519
‏مثل:‏ ‏‏"‏‏‏‏(لوسي)،‏ عليك توضيح بعض الأمور!‏‏‏"‏‏‏‏

298
00:16:19,144 --> 00:16:21,772
‏حسناً،‏ فلترتد وشاحك وقفازاتك.‏

299
00:16:21,939 --> 00:16:23,607
‏قابلني في الخارج.‏ سنسوي هذا الأمر كالرجال.‏

300
00:16:23,774 --> 00:16:25,526
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
‏ما هذا؟ لقد وجدت هذا في أرضية المرحاض.‏

302
00:16:29,613 --> 00:16:31,281
‏ها هو طفلك!‏

303
00:16:31,699 --> 00:16:35,077
‏هل رسمت الخطوط الوردية؟

304
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
‏كيف لك أن تعرف حتى أن هذا قلمي؟

305
00:16:38,122 --> 00:16:42,084
‏‏‏"‏‏‏‏من مكتب الدكتور (ريان غيبسون).‏
نتمنى لك عطلات سعيدة.‏‏‏"‏‏‏‏

306
00:16:44,003 --> 00:16:46,505
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتودين أن تشاركيني ذلك؟
‏-‏ أود ذلك.‏

307
00:16:51,885 --> 00:16:53,262
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت ستشاركيني ذلك،‏

308
00:16:53,429 --> 00:16:54,930
‏‏-‏ لنذهب ونخبر أمك.‏
‏-‏ أجل.‏

309
00:16:55,097 --> 00:16:57,391
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تتفقّد ساعتك
قبل أن تذهب.‏

310
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنه حان وقت الانقضاض.‏

311
00:17:00,060 --> 00:17:01,145
‏حبيبي ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏!‏

312
00:17:01,729 --> 00:17:03,230
‏يا للهول!‏ هذا صوت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:17:03,397 --> 00:17:04,940
‏لا تصدّق أختها.‏

314
00:17:05,941 --> 00:17:09,111
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بوبس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سعيد نوعاً ما
لعدم وجودك هنا لترى ذلك.‏

315
00:17:11,071 --> 00:17:12,740
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ ليست.‏.‏.‏

316
00:17:13,574 --> 00:17:15,743
‏ماذا يجري بالخارج؟

317
00:17:15,909 --> 00:17:17,161
‏بعض من العنف المنزلي.‏

318
00:17:17,327 --> 00:17:19,038
‏‏-‏ بعض؟
‏-‏ وتلك ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:17:19,204 --> 00:17:21,915
‏تسرق الأضواء من الأمسية المقدسة.‏

320
00:17:22,666 --> 00:17:24,710
‏على الأقل لديك بنت صالحة متبقية يا أمي.‏

321
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
‏أمي!‏

322
00:17:31,300 --> 00:17:32,926
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أمي؟

323
00:17:33,343 --> 00:17:35,512
‏استيقظي يا ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:17:37,389 --> 00:17:38,766
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ ليست حبلى.‏

325
00:17:42,352 --> 00:17:43,729
‏ها أنت ذي.‏ ستكونين بخير.‏

326
00:17:44,146 --> 00:17:45,397
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:45,606 --> 00:17:47,900
‏نشكر الله أن لدينا طبيب في العائلة،‏
أليس كذلك يا أمي؟

328
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ عمّ تتحدّث؟

329
00:17:49,526 --> 00:17:50,778
‏‏-‏ هذه حقيبة الإسعافات الأولية الخاصة بي.‏
‏-‏ أجل.‏

330
00:17:50,944 --> 00:17:52,821
‏أنت من فتحت الباب وصدمتها.‏

331
00:17:52,988 --> 00:17:55,324
‏كفاكم!‏ توقفوا.‏

332
00:17:59,328 --> 00:18:01,955
‏يا للهول!‏ أتتنافسون على مودتي؟

333
00:18:02,289 --> 00:18:06,418
‏عيد الميلاد هو الوقت الذي يُفترض بكم
أن تفكروا في الآخرين

334
00:18:06,585 --> 00:18:09,588
‏لكنكم لا تشغلون تفكيركم سوى في أنفسكم.‏

335
00:18:10,380 --> 00:18:11,507
‏أشعر بالخجل منكم.‏

336
00:18:12,216 --> 00:18:13,634
‏لا تخجلين مني،‏ صحيح يا أمي؟

337
00:18:15,427 --> 00:18:16,929
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ابني الصالح.‏

338
00:18:17,096 --> 00:18:19,223
‏مرحى!‏ يا للروعة!‏

339
00:18:21,058 --> 00:18:23,393
‏لكن بيننا حديث طويل

340
00:18:23,560 --> 00:18:26,021
‏حول تلك المجلة البذيئة
التي وجدتها في مرحاضك.‏

341
00:18:26,688 --> 00:18:28,273
‏إنها مجلة قصص مصوّرة.‏ يا للهول!‏

342
00:18:31,193 --> 00:18:32,861
‏أنت محقة يا ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:18:33,821 --> 00:18:36,865
‏أنت محقة.‏ لقد كنا نتصرّف بأنانية شديدة.‏

344
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
‏أجل،‏ تصرّفنا بجنون ونحن آسفون.‏

345
00:18:40,661 --> 00:18:42,287
‏أجل،‏ الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏

346
00:18:42,788 --> 00:18:45,749
‏هي أنني و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ اعتدنا وجودك معنا
على مدار الـ15 سنة الماضية

347
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
‏وحان الوقت أن نتشاركك مع شخص آخر.‏

348
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
‏حان الوقت لتحظي بفرصة.‏

349
00:18:53,549 --> 00:18:54,758
‏يصعب عليّ قول ذلك

350
00:18:54,925 --> 00:18:56,844
‏لأنني نشأت يتيم الأب كما تعلمين،‏

351
00:18:57,427 --> 00:18:59,888
‏ولم تجمعني علاقة طيبة بأمي،‏

352
00:19:00,430 --> 00:19:01,682
‏لكن جمعتني بك علاقة طيبة.‏

353
00:19:03,600 --> 00:19:06,812
‏فلا تحظى كل عائلة بشخص مثلك،‏

354
00:19:07,521 --> 00:19:09,148
‏شخص لا تتشاجر معه،‏

355
00:19:09,314 --> 00:19:10,983
‏وإنما شخص ترغب في الشجار من أجله.‏

356
00:19:14,153 --> 00:19:15,404
‏لعلمك.‏.‏.‏

357
00:19:16,238 --> 00:19:17,447
‏ماذا تفعل؟

358
00:19:17,739 --> 00:19:19,241
‏هذا هو العدل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:19:21,076 --> 00:19:22,786
‏ماذا؟ تمثال ملاك عيد الميلاد خاصتك؟

360
00:19:24,204 --> 00:19:28,625
‏حينما أهديتني هذه الدمية يا أمي،‏
أشعرني ذلك بأنني جزء من هذه العائلة حقاً.‏

361
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
‏وأرى أن عليك أن تشعر
بالشعور نفسه يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
‏عجباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ أعجز عن التعبير.‏

363
00:19:41,763 --> 00:19:44,808
‏ما رأيك في قول:‏ ‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد مجيد‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:19:49,855 --> 00:19:51,273
‏عيد ميلاد مجيد.‏

365
00:19:51,815 --> 00:19:53,150
‏انظر هنا.‏

366
00:19:59,781 --> 00:20:02,701
‏كان ذلك بديعاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:20:04,286 --> 00:20:07,122
‏تلك هي أجواء الحب
التي يجب أن تحيط بك في أثناء الأعياد،‏

369
00:20:07,414 --> 00:20:11,126
‏والهدية الوحيدة
التي لطالما أردتها في عيد الميلاد.‏

370
00:20:12,794 --> 00:20:14,796
‏‏-‏ عيد ميلاد مجيد لك.‏
‏-‏ ولك أيضاً يا عزيزي.‏

371
00:20:15,130 --> 00:20:18,759
‏يا للهول!‏ لقد تأخر الوقت.‏
لا بد أنك مرهقة يا أمي.‏

372
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
‏أجل،‏ لكنني بسبب ذلك الشجار،‏

373
00:20:20,886 --> 00:20:22,846
‏نسيت أين أقيم.‏

374
00:20:23,639 --> 00:20:25,766
‏حسناً يا أمي،‏ الأمر متروك لك.‏

375
00:20:27,309 --> 00:20:29,269
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك حبوب مسكنة للألم؟
‏-‏ بالطبع.‏

376
00:20:29,436 --> 00:20:30,604
‏‏-‏ سأقيم معهما.‏
‏-‏ عظيم.‏

377
00:20:32,105 --> 00:20:33,649
‏‏-‏ حسناً،‏ طابت ليلتكم.‏
‏-‏ طابت ليلتك.‏

378
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
‏وسأعود في الصباح الباكر

379
00:20:35,275 --> 00:20:37,736
‏‏-‏ لرؤية الأطفال وهم يفتحون هداياهم.‏
‏-‏ حسناً،‏ أحبك.‏

380
00:20:37,903 --> 00:20:39,154
‏وأنا أيضاً أحبك.‏

381
00:20:39,905 --> 00:20:41,657
‏عجباً يا صاح!‏ ألقيت خطاباً رائعاً.‏

382
00:20:41,823 --> 00:20:43,158
‏لقد لمس وجداني.‏

383
00:20:44,117 --> 00:20:45,285
‏اللعنة!‏

384
00:20:46,578 --> 00:20:49,039
‏ظننت أن حيلة الملاك ستفلح على الفور.‏

385
00:20:49,706 --> 00:20:52,709
‏ظننت أنني أثرت مشاعرها!‏
كان ذلك أعظم أداء لي في حياتي!‏

386
00:20:52,876 --> 00:20:54,544
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تقصد ما قلته؟

387
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
{\an8}‏بالطبع،‏ قصدت ذلك.‏
لكنني لن أقول ذلك لأي شخص فحسب.‏

388
00:20:58,757 --> 00:21:00,342
{\an8}‏أردت أن أفوز بها.‏

389
00:21:00,592 --> 00:21:02,678
{\an8}‏حسناً،‏ ما زال أمامنا عيد الفصح.‏

390
00:21:03,095 --> 00:21:04,763
{\an8}‏عليك الفوز بـ‏‏"‏‏‏‏ماجي‏‏"‏‏‏‏ في عيد الفصح.‏

391
00:21:05,097 --> 00:21:06,265
{\an8}‏حسناً،‏ فلتبدأ في التفكير.‏

392
00:21:06,431 --> 00:21:08,350
{\an8}‏فلتعزف لي موسيقا تحث على التفكير.‏

393
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
{\an8}‏حسناً،‏ وجدتها.‏

394
00:21:11,812 --> 00:21:13,689
{\an8}‏القش.‏ القش الملوّن.‏

395
00:21:13,855 --> 00:21:15,107
{\an8}‏سنحتاج إلى الكثير من ذلك.‏

396
00:21:15,274 --> 00:21:17,734
{\an8}‏‏-‏ والأرانب.‏ الكثير من الأرانب الصغيرة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:21:17,901 --> 00:21:20,153
{\an8}‏والشوكولاتة،‏ لكنك محقة.‏
إنها ليست كبيرة كفاية.‏

398
00:21:20,862 --> 00:21:22,114
{\an8}‏ما رأيك في لعب لعبة
صيد بيض عيد الفصح في الخلف.‏.‏.‏

399
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مدحت رضا‏‏"‏‏‏‏

