﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,627
‏مرحبًا يا حبيبتي!‏

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,714
‏‏-‏مرحبًا.‏
‏-‏أحضرت لك البيتزا المفضّلة لديك.‏

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,590
‏بالطماطم والريحان؟

4
00:00:07,924 --> 00:00:09,509
‏لا،‏ بالأنشوجة.‏

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,053
‏لكنني أكره الأنشوجة.‏

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,596
‏انتزعيها!‏

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,684
‏إنها بنكهة الطماطم و.‏.‏.‏

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
‏وما هذا؟

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,105
‏‏-‏هل عرفته؟
‏-‏ماذا؟

10
00:00:22,689 --> 00:00:24,357
‏هذا ما أعطيتك إياه قبل 15 سنة.‏

11
00:00:27,402 --> 00:00:30,363
‏قبل 15 عامًا،‏
في الليلة التي تقدمت فيها لخطبتك.‏

12
00:00:30,905 --> 00:00:32,615
‏صحيح،‏ أتذكر ذلك.‏

13
00:00:33,074 --> 00:00:35,368
‏أظن أنه لم يُغطّ في جبنة الموزاريلا آنذاك.‏

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,462
‏اجلسي.‏

15
00:00:46,004 --> 00:00:47,088
‏حسنًا.‏

16
00:00:48,590 --> 00:00:49,799
‏والآن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

17
00:00:50,592 --> 00:00:52,218
‏أعلم أنه ليس لديّ سجل حافل بخصوص

18
00:00:52,385 --> 00:00:54,512
‏إحضار الهدايا لك في كل ذكرى سنوية لنا،‏

19
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
‏أو حتى في تذكّر ذكرانا السنوية،‏

20
00:00:57,849 --> 00:01:00,769
‏لذا أود أن أعوّضك عن كل هذا الآن.‏

21
00:01:09,778 --> 00:01:11,362
‏‏-‏هل أنت بخير؟
‏-‏ليس حقًا.‏

22
00:01:14,115 --> 00:01:15,366
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

23
00:01:16,201 --> 00:01:18,453
‏هلّا قبلت بي زوجًا مرةً أخرى؟

24
00:01:20,038 --> 00:01:21,247
‏عجبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

25
00:01:21,915 --> 00:01:24,375
‏هذا في غاية اللطف.‏

26
00:01:25,460 --> 00:01:27,295
‏لا يوجد شيء في داخله.‏

27
00:01:28,463 --> 00:01:30,673
‏ماذا؟ الخاتم بحوزتك بالفعل.‏

28
00:01:33,384 --> 00:01:36,096
‏بحقك!‏ إنها مجرد لفتة رومانسية،‏

29
00:01:36,262 --> 00:01:40,517
‏كمثل ذلك النوع من الهراء الذي كنت
تثرثرين بشأنه طوال هذه السنوات.‏

30
00:01:41,142 --> 00:01:43,436
‏أنت محق،‏ وهي لفتة رومانسية فعلًا،‏

31
00:01:43,603 --> 00:01:45,021
‏وبالطبع سوف أتزوجك.‏

32
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
‏هذا رائع.‏

33
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
‏والآن ساعديني لأنهض.‏

34
00:01:58,910 --> 00:02:00,078
‏‏‏"‏‏‏‏يا عزيزتي!‏‏‏"‏‏‏‏

35
00:02:01,663 --> 00:02:04,207
‏أعلم،‏ حسنًا،‏ لن تختار أحدًا بينهما،‏

36
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
{\an8}‏ولكن إذا أُجبرت على الاختيار.‏

37
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
{\an8}‏تعرف القواعد،‏ إنها مسألة حياة أو موت.‏

38
00:02:09,045 --> 00:02:11,673
{\an8}‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيت رينو‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
{\an8}‏ستختارها على ‏‏"‏‏‏‏مات ديمون‏‏"‏‏‏‏؟ هل جُننت؟

40
00:02:17,804 --> 00:02:19,139
‏إنه رجل!‏

41
00:02:19,806 --> 00:02:21,516
‏‏-‏لكنه رجل جميل.‏
‏-‏بحقك!‏

42
00:02:21,683 --> 00:02:23,309
‏هذا في غاية السخف!‏

43
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
‏هل أعجبك؟

44
00:02:28,398 --> 00:02:31,568
{\an8}‏أعجبني!‏ تبدين مذهلة،‏ لقد أحببته.‏

45
00:02:31,776 --> 00:02:34,445
{\an8}‏جيد،‏ لأنني اشتريته يا عزيزي
من أجل تجديد عهود زواجنا.‏

46
00:02:34,612 --> 00:02:37,198
{\an8}‏اشتريت أيضًا ملابس جديدة للأطفال
وبدلة جديدة لك.‏

47
00:02:37,365 --> 00:02:38,533
{\an8}‏مهلًا يا عزيزتي.‏

48
00:02:38,700 --> 00:02:40,243
{\an8}‏اتفقنا أن تكون مناسبةً بسيطة.‏

49
00:02:40,410 --> 00:02:42,662
{\an8}‏ما زلت أريدك زوجةً،‏ ما زلت تريدينني زوجًا،‏

50
00:02:42,829 --> 00:02:45,373
{\an8}‏تبادل قبلات ثم أكل الكعكة،‏
معاشرة،‏ ثم أكل الكعكة.‏

51
00:02:46,291 --> 00:02:51,045
{\an8}‏أعتقد أن الاحتفال بـ 15 سنة من الزواج
أمر يستحق القيام به بشكل صحيح.‏

52
00:02:51,462 --> 00:02:53,464
{\an8}‏هذا مهم حقًا بالنسبة لي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:54,007 --> 00:02:57,677
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا مهم نوعًا ما بالنسبة لي إذًا.‏

54
00:02:59,637 --> 00:03:00,847
‏‏-‏سؤال يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏نعم؟

55
00:03:01,222 --> 00:03:03,308
‏هل دعوت أي شابات مثيرات؟

56
00:03:04,851 --> 00:03:05,977
‏مجرد قريبات.‏

57
00:03:06,561 --> 00:03:08,229
{\an8}‏قرأت أنه لا بأس بذلك الآن.‏

58
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:03:11,065 --> 00:03:12,734
{\an8}‏من الرجل الذي يرتدي قميصًا أحمر؟

60
00:03:12,901 --> 00:03:14,110
{\an8}‏وماذا يفعل في غرفتنا؟

61
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو مصمم الإضاءة الخاص بي.‏

62
00:03:19,490 --> 00:03:22,577
{\an8}‏سأبث الدراما والحيوية في أرجاء منزلكما.‏

63
00:03:25,079 --> 00:03:27,332
{\an8}‏لا بأس،‏ طالما ستأخذهما معك عندما تغادر.‏

64
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}‏أيمكنني و ‏‏"‏‏‏‏غريس‏‏"‏‏‏‏ ثقب آذاننا
من أجل زفافك يا أمي؟

65
00:03:33,087 --> 00:03:36,424
{\an8}‏أخبرتكما مرارًا وتكرارًا
أنكما ما تزالان صغيرتين على ذلك.‏

66
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
{\an8}‏أرجوك،‏ هل يمكننا فعل ذلك؟

67
00:03:39,135 --> 00:03:40,553
‏أرجوك،‏ أيمكننا فعل ذلك؟

68
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
‏لا،‏ آسفة،‏ لا يمكنكما.‏

69
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
‏هل يمكننا فعل ذلك يا أبي؟

70
00:03:45,683 --> 00:03:47,435
‏‏-‏نعم،‏ بالتأكيد،‏ ما المانع؟
‏-‏مرحى!‏

71
00:03:47,852 --> 00:03:49,729
{\an8}‏لا!‏

72
00:03:50,021 --> 00:03:53,900
{\an8}‏يمكنكما ثقب آذانكما عندما تبلغان
الـ 12 من عمركما،‏ انتهى النقاش.‏

73
00:03:54,317 --> 00:03:56,110
‏أريدكما أن تجلسا على الأريكة الآن

74
00:03:56,277 --> 00:03:57,946
‏وأن تفكرا في الأطفال الفقراء

75
00:03:58,112 --> 00:03:59,989
‏الذين لا يمكنهم تحمّل كلفة آذان حتى.‏

76
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الحقني إلى المطبخ.‏

77
00:04:05,662 --> 00:04:06,788
‏‏‏"‏‏‏‏المطبخ.‏‏‏"‏‏‏‏

78
00:04:07,413 --> 00:04:08,539
‏شكرًا.‏

79
00:04:10,750 --> 00:04:12,669
{\an8}‏هل تعرفان من هي ‏‏"‏‏‏‏جانيت رينو‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:04:13,795 --> 00:04:15,129
‏‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏!‏

81
00:04:18,216 --> 00:04:20,343
‏نعم يا سيدتي؟

82
00:04:21,803 --> 00:04:22,887
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ماذا؟

83
00:04:23,054 --> 00:04:25,890
{\an8}‏تعرف أن الفتاتين
تواصلان التذمّر لأسابيع بشأن الأقراط.‏

84
00:04:26,057 --> 00:04:27,058
‏كان بوسعك مساندتي.‏

85
00:04:27,267 --> 00:04:30,103
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك سبب وجيه لعدم مساندتي لك.‏

86
00:04:30,270 --> 00:04:31,646
‏لا آبه لذلك.‏

87
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
‏هذا لا يهم.‏

88
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
‏اتفقنا أننا كأبوين،‏

89
00:04:37,277 --> 00:04:39,112
‏علينا دائمًا أن نشكّل جبهةً موحدة.‏

90
00:04:39,404 --> 00:04:40,989
‏تعرفينني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
‏لا يمكنني فرض قاعدة

92
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
‏لشيء لا أؤمن به.‏

93
00:04:45,159 --> 00:04:46,953
‏إلا إن طلبت ذلك مني عاريةً.‏

94
00:04:49,497 --> 00:04:52,417
‏حسنًا،‏ لكن الفتاتين
في سن التاسعة والعاشرة،‏

95
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
‏وإذا ثقبنا آذانهما الآن،‏

96
00:04:54,043 --> 00:04:55,795
‏فهذا يعني تبكير جدولهما بأكمله.‏

97
00:04:55,962 --> 00:04:58,172
‏ذلك يعني التبرّج في سن الـ 11.‏

98
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
‏أقمصة قصيرة بلا أكمام في سن الـ 12.‏

99
00:05:03,970 --> 00:05:05,138
‏هل تريد سماع سن الـ 13؟

100
00:05:05,305 --> 00:05:06,681
‏لا،‏ فهمت ما ترمين إليه.‏

101
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
‏ملابس داخلية مثيرة!‏

102
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
‏‏-‏بحقك!‏
‏-‏أجل!‏

103
00:05:11,602 --> 00:05:13,604
‏‏-‏هل يرتدينها في سن الـ 13؟
‏-‏نعم!‏

104
00:05:13,771 --> 00:05:16,441
‏فلننس ذلك،‏
عليّ الاضطلاع بأعباء الأبوة الآن!‏

105
00:05:16,899 --> 00:05:18,568
‏حسنًا يا فتاتين،‏ طفح الكيل!‏

106
00:05:18,943 --> 00:05:21,070
‏أريدكما أن تجلسا الآن!‏

107
00:05:23,114 --> 00:05:24,324
‏نحن جالستان.‏

108
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
‏إياك أن تتذاكي هكذا معي.‏

109
00:05:29,245 --> 00:05:30,872
‏أصغيا إليّ الآن.‏

110
00:05:31,039 --> 00:05:34,959
‏لا أريد المزيد من الحديث عن الآذان
أو الأقراط أو أي شيء من هذا القبيل.‏

111
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
‏أنتما صغيرتان جدًا!‏

112
00:05:36,461 --> 00:05:37,962
‏كل آباء صديقاتنا سمحوا لهن.‏

113
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
‏‏‏"‏‏‏‏كل آباء صديقاتنا سمحوا لهن.‏‏‏"‏‏‏‏

114
00:05:41,549 --> 00:05:45,970
‏أعتقد أننا خسرنا في مسابقة
‏‏"‏‏‏‏أروع والدين‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

115
00:05:47,013 --> 00:05:49,891
‏لكننا نعوّض عن ذلك من خلال مظهرنا الرائع.‏

116
00:05:50,391 --> 00:05:51,392
‏هذا ليس عدلاً.‏

117
00:05:52,185 --> 00:05:54,354
‏ليس عدلًا؟ الحياة ليست عادلة يا عزيزتي.‏

118
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
‏اسألي خالك ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:58,608 --> 00:05:59,692
‏حدّث ولا حرج.‏

120
00:05:59,859 --> 00:06:01,986
‏كنت أحاول مواعدة تلك الراقصة.‏.‏.‏

121
00:06:02,153 --> 00:06:03,571
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏!‏

122
00:06:04,989 --> 00:06:09,077
‏حسنًا،‏ لا أقراط،‏
ولا قمصانًا قصيرةً بلا أكمام،‏

123
00:06:09,452 --> 00:06:13,164
‏وأي ملابس داخلية ترتديانها يجب أن
يكون عليها ‏‏"‏‏‏‏سكوبي دو‏‏"‏‏‏‏ أو أحصنة مجنحة.‏

124
00:06:14,749 --> 00:06:17,377
‏‏-‏صحيح،‏ ولا تذمّر بشأن ذلك.‏
‏-‏لا تذمّر بشأن ذلك!‏

125
00:06:17,543 --> 00:06:19,128
‏لكننا نريد.‏.‏.‏

126
00:06:20,213 --> 00:06:23,007
‏طفح الكيل!‏ سأُخرج التلفاز من غرفتكما!‏

127
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
‏ليس لدينا تلفاز.‏

128
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
‏حسنًا،‏ ما الشيء الذي لديكما وتحبانه؟

129
00:06:27,637 --> 00:06:28,679
‏‏-‏هاتف.‏
‏-‏حسنًا،‏ سنخرج

130
00:06:28,888 --> 00:06:30,431
‏الهاتف من غرفتكما!‏

131
00:06:31,891 --> 00:06:33,059
‏أحسنت عملًا.‏

132
00:06:33,226 --> 00:06:34,727
‏هيا،‏ اصعدا إلى الطابق العلوي.‏

133
00:06:34,894 --> 00:06:36,813
‏إلى غرفتكما،‏ في الحال!‏

134
00:06:37,313 --> 00:06:41,150
‏قمصان ضيّقة وملابس داخلية وتبرّج وأقراط!‏

135
00:06:41,526 --> 00:06:44,445
‏لا أدري،‏ لا أرى مشكلةً
في حصولهما على أقراط.‏

136
00:06:45,029 --> 00:06:46,572
‏سأُخرج هاتفك من منزلك.‏

137
00:06:47,448 --> 00:06:49,325
‏لا!‏ مهلًا،‏ لا تلمس تلفازي!‏

138
00:06:49,492 --> 00:06:50,910
‏سأُخرجه!‏

139
00:06:54,372 --> 00:06:56,207
‏أجل،‏ أريد الورود،‏ لا القرنفل،‏

140
00:06:56,374 --> 00:06:59,460
‏أريدها بحلول يوم السبت،‏ لا أريد قرنفلًا.‏

141
00:06:59,710 --> 00:07:02,130
‏حسنًا،‏ عاود الاتصال بي في الحال،‏ شكرًا لك.‏

142
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
‏ما رأيك بالطول يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
‏لا أدري،‏ قفي باستقامة يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏

144
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
‏‏-‏وأنزلي ذراعك.‏
‏-‏عزيزتي.‏

145
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
‏ولكن إذا أنزلت ذراعي،‏

146
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
‏فلن أتمكن من مصّ إبهامي كطفلة صغيرة.‏

147
00:07:14,767 --> 00:07:16,436
‏هل يمكننا حضور ذلك الزفاف حتى؟

148
00:07:16,602 --> 00:07:18,479
‏موعده خلال وقت قيلولتنا.‏

149
00:07:18,855 --> 00:07:19,856
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:20,815 --> 00:07:24,444
‏أين علبة الكهرباء الرئيسية
لديك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:07:24,610 --> 00:07:27,029
‏‏-‏نحتاج طاقة كهربائية أعلى.‏
‏-‏لا أعرف،‏ جرب المرآب.‏

152
00:07:27,196 --> 00:07:28,406
‏‏-‏المرآب؟ حسنًا.‏
‏-‏تحقق من.‏.‏.‏

153
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
‏حسنًا،‏ هذا يكفي يا فتاتين!‏

154
00:07:30,867 --> 00:07:32,577
‏إلى الأعلى،‏ اخلعا الفستانين.‏

155
00:07:34,454 --> 00:07:35,580
‏ما خطبهما؟

156
00:07:35,955 --> 00:07:38,416
‏إنهما غاضبتان لأننا
لم نسمح لهما بثقب آذانهما.‏

157
00:07:38,583 --> 00:07:39,750
‏لكنهما صغيرتان على ذلك.‏

158
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
‏ثقب الآذان يؤدي إلى قمصان ضيّقة.‏.‏.‏

159
00:07:41,752 --> 00:07:43,671
‏والقمصان تؤدي إلى ملابس داخلية فاضحة.‏

160
00:07:43,921 --> 00:07:45,548
‏أجل،‏ بالضبط.‏

161
00:07:46,048 --> 00:07:47,550
‏هل طلبت منهما التفكير بالفقراء

162
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
‏الذين لا آذان لديهم حتى؟

163
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
‏يا إلهي!‏

164
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
‏‏-‏أنا نسخة مكررة من أمي.‏
‏-‏نعم.‏

165
00:07:57,935 --> 00:07:58,936
‏متى حدث ذلك؟

166
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
‏منذ قرابة أربع سنوات.‏

167
00:08:00,646 --> 00:08:02,231
‏رأيتك تضعين رزم سكر في حقيبتك.‏

168
00:08:04,567 --> 00:08:07,028
‏خمّني من اتصل بنا؟ ‏‏"‏‏‏‏سالي جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:08:07,195 --> 00:08:09,155
‏ظننت أننا أخرجنا الهاتف من غرفتكما.‏

170
00:08:09,322 --> 00:08:10,865
‏أخذ أبي الهاتف اللعبة.‏

171
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
‏ثقبت ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏ أذنيها،‏

172
00:08:16,078 --> 00:08:17,872
‏وهي أصغر مني بسنة.‏

173
00:08:18,498 --> 00:08:20,833
‏لذا من وجهة نظرنا،‏ أنت مخطئة.‏

174
00:08:22,752 --> 00:08:25,379
‏حقًا؟ ما وجهة نظركما
حيال ذهابكما إلى مدرسة داخلية؟

175
00:08:25,546 --> 00:08:28,633
‏عليكما الاستيقاظ في
الرابعة والنصف صباحًا،‏ وتقشير البطاطس.‏

176
00:08:31,219 --> 00:08:34,055
‏يا إلهي!‏ أخرجيها من داخلي.‏

177
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
‏‏-‏هيا يا أمي!‏
‏-‏نريد أقراطًا!‏

178
00:08:37,016 --> 00:08:38,267
‏على رسلكما،‏ مرحبًا؟

179
00:08:38,434 --> 00:08:41,604
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأضطر إلى قطع الطاقة الكهربائية.‏

180
00:08:41,771 --> 00:08:43,564
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقطع الطاقة الكهربائية.‏

181
00:08:43,731 --> 00:08:44,815
‏من فضلك يا أمي!‏

182
00:08:45,316 --> 00:08:48,277
‏حسنًا،‏ خذيهما إلى المركز التجاري
واثقبي كل شيء!‏

183
00:08:48,444 --> 00:08:52,365
‏لا آبه،‏ اخرجن فحسب!‏ أجل،‏ مرحبًا.‏

184
00:08:53,074 --> 00:08:55,576
‏مرحبًا.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏!‏

185
00:09:00,873 --> 00:09:02,166
‏نزفت أذني قليلًا.‏

186
00:09:02,333 --> 00:09:04,252
‏لكن خالتي قالت إن الجمال يعني الألم.‏

187
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
‏ما الذي فعلته؟

188
00:09:07,088 --> 00:09:08,172
‏كيف سأخبر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

189
00:09:08,464 --> 00:09:10,466
‏ليس عليك ذلك،‏ وضع التخفّي يا فتاتين.‏

190
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
‏هذا جيد،‏ هل يمكنكما إبقاء شعركما هكذا
حتى بلوغكما الـ 12 عامًا؟

191
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
‏اسمعا،‏ يجب أن تتظاهرا
بأنكما غاضبتان مني ومن أبيكما

192
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
‏لعدم حصولكما على أقراط.‏

193
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
‏أنت أسوأ أم على الإطلاق!‏

194
00:09:27,275 --> 00:09:28,776
‏أهذا كافٍ؟ لأنه لديّ المزيد.‏

195
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
‏كما لو أنهما بالأمس

196
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
‏كانتا أصغر من أن تُؤتمنا على كذبة.‏

197
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
‏مرحبًا يا عائلتي الصغيرة.‏

198
00:09:37,577 --> 00:09:38,786
‏كيف كان المتنزه؟

199
00:09:38,953 --> 00:09:42,665
‏فاز حصان أبي،‏ وحصل أبي على 200 دولار.‏

200
00:09:44,625 --> 00:09:46,127
‏لم تحددي إلى أي متنزه نذهب.‏

201
00:09:48,379 --> 00:09:51,465
‏التقيت برجل يدعى ‏‏"‏‏‏‏ليفتي‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنه إخراج عينه.‏

202
00:09:51,632 --> 00:09:53,634
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

203
00:09:54,010 --> 00:09:56,929
‏مرحبًا يا حمامتيّ الصغيرتين،‏
ماذا عن عناق لوالدكما؟

204
00:09:57,305 --> 00:09:58,306
‏أجل،‏ صحيح.‏

205
00:09:58,472 --> 00:09:59,682
‏علينا أن نذهب.‏

206
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
‏هذا سيئ.‏

207
00:10:07,732 --> 00:10:12,820
‏نعم،‏ ما زالتا غاضبتين حقًا
من كلينا على حد سواء.‏

208
00:10:15,323 --> 00:10:16,824
‏أكره رؤية وجهيهما هكذا.‏

209
00:10:16,991 --> 00:10:19,035
‏إنهما غاضبتين،‏ وهذا مفجع بالنسبة لي.‏

210
00:10:19,869 --> 00:10:21,329
‏يستحسن أن أذهب وأتحدث إليهما.‏

211
00:10:21,495 --> 00:10:23,706
‏‏-‏لا.‏
‏-‏مهلًا،‏ أتعرف أمرًا؟

212
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
‏ألن يكون من الأصعب عليك رؤيتهما

213
00:10:27,168 --> 00:10:31,547
‏على ظهر دراجة نارية لشاب ما في سن الـ 16؟

214
00:10:31,881 --> 00:10:37,345
‏وملابسهما الداخلية المثيرة مرتفعة
وصولًا إلى وشم الملاك على ظهريهما؟

215
00:10:39,847 --> 00:10:43,267
‏وشم الملاك؟ على ملاكيّ هاتين؟

216
00:10:44,101 --> 00:10:46,145
‏إما ذاك أو وشم ‏‏"‏‏‏‏فاسقة‏‏"‏‏‏‏ باللغة الصينية.‏

217
00:10:49,398 --> 00:10:51,901
‏‏-‏حسنًا،‏ أنتما على حق،‏ نحن جبهة متحدة.‏
‏-‏صحيح.‏

218
00:10:52,068 --> 00:10:53,194
‏تربية صالحة.‏

219
00:10:53,944 --> 00:10:58,199
‏أبي،‏ يقول ‏‏"‏‏‏‏ليفتي‏‏"‏‏‏‏ إن الـ ‏‏"‏‏‏‏بولز‏‏"‏‏‏‏ يلعبون
على أرضهم،‏ واحتمال فوزهم زائد 4.‏

220
00:11:02,036 --> 00:11:04,205
‏إنها زائد 4،‏ الفتى يدرس الرياضيات.‏

221
00:11:05,164 --> 00:11:07,124
‏لا تغلق الخط يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏ أعطني الهاتف!‏

222
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
‏هكذا أبدو ناضجة.‏

223
00:11:16,634 --> 00:11:19,679
‏أجل،‏ فائقة النضج،‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏بريتني سبيرز‏‏"‏‏‏‏!‏

224
00:11:20,179 --> 00:11:23,557
‏‏‏"‏‏‏‏بريتني سبيرز‏‏"‏‏‏‏؟ قلت ناضجة،‏ لا كهلة.‏

225
00:11:25,685 --> 00:11:26,811
‏إنه والدكما!‏

226
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
‏هيا.‏

227
00:11:32,942 --> 00:11:34,527
‏‏-‏مرحبًا.‏
‏-‏مرحبًا.‏

228
00:11:34,735 --> 00:11:35,820
‏أجل،‏ مرحبًا.‏

229
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
‏اشتريت هذه في طريق عودتي إلى المنزل.‏

230
00:11:41,867 --> 00:11:43,035
‏لتلبساها خلال الزفاف.‏

231
00:11:43,452 --> 00:11:44,578
‏أقراط؟

232
00:11:44,745 --> 00:11:46,080
‏نعم،‏ إنها أقراط بمشابك،‏

233
00:11:46,288 --> 00:11:49,125
‏لكنها أفضل ما يمكن إيجاده في مغسلة سيارات.‏

234
00:11:51,419 --> 00:11:53,838
‏‏-‏هل تريدان تجربتها؟
‏-‏نحن متعبتان،‏ ربما غدًا.‏

235
00:11:54,004 --> 00:11:55,297
‏هيا،‏ لن يستغرق ذلك وقتًا.‏

236
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
‏دعيني أُلبسك إياها،‏ هيا.‏

237
00:11:57,591 --> 00:11:59,552
‏دعيني أُلبسك إياها،‏ هيا،‏ من فضلك.‏

238
00:11:59,719 --> 00:12:01,387
‏دعيني ألبسك.‏.‏.‏

239
00:12:12,148 --> 00:12:13,816
‏هاتان أذنان مثقوبتان.‏

240
00:12:15,234 --> 00:12:16,235
‏متى حدث ذلك؟

241
00:12:17,194 --> 00:12:18,863
‏عندما استيقظت صباحًا،‏ كانتا هكذا.‏

242
00:12:21,115 --> 00:12:22,783
‏ربما كان لصًا.‏

243
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
‏أبي،‏ أنا خائفة.‏

244
00:12:27,413 --> 00:12:29,081
‏أريد أن أعرف الحقيقة.‏

245
00:12:29,540 --> 00:12:32,376
‏جعلتنا أمي نقطع لها وعدًا،‏
لا يُسمح لنا بإخبارك.‏

246
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
‏أمكما إذًا؟

247
00:12:39,175 --> 00:12:41,594
‏وجهك يتحول إلى اللون الأحمر يا أبي.‏

248
00:12:43,971 --> 00:12:48,601
‏هذا لأن والدكما تغمره الآن
مشاعر الحب تجاه والدتكما.‏

249
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
‏حسنًا.‏.‏.‏

250
00:12:52,938 --> 00:12:54,899
‏لن تحتاجان إلى هذه إذًا.‏

251
00:12:55,900 --> 00:12:57,610
‏سأعيد هذه الأقراط،‏

252
00:12:57,777 --> 00:13:00,112
‏وأستبدلها بغطاء مقعد مطرز

253
00:13:00,279 --> 00:13:01,864
‏ومجلة لوالدكما.‏

254
00:13:04,700 --> 00:13:05,826
‏هل تعلمان السبب؟

255
00:13:06,368 --> 00:13:09,371
‏لأن والدكما يحتاج الآن إلى بعض التدليل.‏

256
00:13:16,086 --> 00:13:18,214
‏ماذا عنه الآن؟ هل هذا ناضج؟

257
00:13:18,881 --> 00:13:21,801
‏لو كنت ترتدين قميصًا ضيقًا،‏
يمكنك حتمًا شراء الجعة.‏

258
00:13:32,019 --> 00:13:33,229
‏انظري إلى نفسك.‏

259
00:13:33,395 --> 00:13:35,731
‏‏-‏سيكون حفل زفاف جميل،‏ أليس كذلك؟
‏-‏لا.‏

260
00:13:36,023 --> 00:13:37,024
‏لماذا تبكين إذًا؟

261
00:13:37,191 --> 00:13:39,443
‏لأنني تزوجت من طبيب،‏ لكنه مناوب،‏

262
00:13:39,610 --> 00:13:42,363
‏والجميع هنا الآن
ما زالوا يعتقدون أنني مرافقة لك.‏

263
00:13:44,406 --> 00:13:45,491
‏ابتعد عني!‏

264
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
‏هيا يا عزيزي،‏
لا نودّ إبقاء الضيوف منتظرين.‏

265
00:13:49,912 --> 00:13:53,707
‏حسنًا،‏ أودّ وضع
بعض اللمسات الأخيرة على مظهري.‏

266
00:13:58,587 --> 00:14:00,339
‏تقول لهم،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أريد قرنفلًا‏‏"‏‏‏‏،‏

267
00:14:00,506 --> 00:14:03,217
‏وعلامَ تحصل؟ على القرنفل تحديدًا.‏

268
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
‏في يوم كهذا،‏

269
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
‏تريدين أن يكون كل شيء على ما يرام.‏

270
00:14:07,888 --> 00:14:09,139
‏لا فكرة لديك.‏.‏.‏

271
00:14:12,601 --> 00:14:13,686
‏ما الأمر؟

272
00:14:14,144 --> 00:14:17,189
‏رباه!‏ لا تقولي لي إن هذا
يتعارض مع مفارش المائدة.‏

273
00:14:23,362 --> 00:14:24,738
‏كما تعلمين،‏ لا أعتقد عادةً

274
00:14:24,905 --> 00:14:28,158
‏أن الرجال الذين تقل أعمارهم
عن 50 عامًا يجب أن يثقبوا آذانهم.‏

275
00:14:29,869 --> 00:14:32,079
‏لكن طفلتيّ كانتا تزعجانني بتذمّرهما.‏

276
00:14:32,746 --> 00:14:36,208
‏فقلت لنفسي،‏
‏‏"‏‏‏‏علامَ الشدّة؟ سأستسلم لرغبتيهما.‏‏‏"‏‏‏‏

277
00:14:37,960 --> 00:14:39,169
‏أعلم أنه وجب عليّ سؤالك،‏

278
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
‏لأننا كما تعلمين،‏ أنا وأنت جبهة موحدة.‏

279
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
‏كيف أمكنك أن تفعل هذا؟

280
00:14:46,176 --> 00:14:48,929
‏أمر سهل للغاية،‏
ثلاث جرعات من التكيلا،‏ ومسمار صغير.‏

281
00:14:52,683 --> 00:14:55,603
‏ما الأمر يا عزيزتي؟ إنك تحمرّين بالكامل.‏

282
00:14:57,897 --> 00:14:59,648
‏حسنًا،‏ هذه هي الموسيقا.‏

283
00:15:00,107 --> 00:15:02,651
‏‏-‏لذا أريدك أن تصغي إليّ.‏
‏-‏حسنًا.‏

284
00:15:02,818 --> 00:15:04,153
‏أنت مغفل!‏

285
00:15:04,653 --> 00:15:07,531
‏لدينا مصوّر،‏ كما أن الضيوف هناك،‏

286
00:15:07,698 --> 00:15:10,701
‏وأريدك أن تزيل ذلك القرط اللعين!‏

287
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
‏أنا آسف،‏ لا أستطيع سماعك،‏ شيء ما في أذني!‏

288
00:15:18,125 --> 00:15:20,461
‏‏-‏هيا يا حبيبتي،‏ هيا.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
‏أين عثر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ على دجاجة أرجوانية؟

290
00:15:40,731 --> 00:15:42,691
‏أراهن على انتهاء الأمر بينهما بشجار.‏

291
00:15:43,359 --> 00:15:44,652
‏أجل،‏ لن أراهنك.‏

292
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
‏أعرف المظهر الذي يريده،‏

293
00:15:49,490 --> 00:15:53,118
‏ولكن بصراحة،‏ يبدو كما لو أنه مثليّ.‏

294
00:15:55,371 --> 00:15:58,499
‏أودّ أن أتفق معك،‏ ولكن هذا القرط لي.‏

295
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
‏لماذا توقفت عند الأذن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:16:02,753 --> 00:16:04,797
‏لماذا لم تكمل الثقب داخل رأسك؟

297
00:16:05,464 --> 00:16:07,716
‏في الواقع،‏ ربما فعلت ذلك.‏

298
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
‏أيها الأحباء الأعزاء،‏ نحن هنا لإعادة تأكيد

299
00:16:13,514 --> 00:16:18,769
‏وتجديد هذا الاتحاد المستمر
منذ 15 عامًا أمام البشر والخالق.‏

300
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تعاهدا

301
00:16:20,688 --> 00:16:24,608
‏على احترام وتكريم وحب بعضهما الآخر
ما داما على قيد الحياة،‏

302
00:16:25,609 --> 00:16:28,737
‏واليوم سيقفان متحدين مرةً أخرى.‏.‏.‏

303
00:16:28,904 --> 00:16:30,364
‏توقف هنا أيها المحترم.‏

304
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما يعنيه بكلمة ‏‏"‏‏‏‏متحدين‏‏"‏‏‏‏،‏

305
00:16:34,034 --> 00:16:36,912
‏هو أن يكون شخصان أو أكثر في نفس الجانب.‏

306
00:16:41,125 --> 00:16:46,005
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعدين باحترام.‏.‏.‏

307
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
‏المعذرة.‏

308
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
‏بكلمة ‏‏"‏‏‏‏احترام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعني

309
00:16:49,133 --> 00:16:52,428
‏ارتداء قرط أبله من الريش لتحرج به زوجتك؟

310
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
‏حسنًا،‏ لنتخط مسألة الاحترام إذًا.‏

311
00:16:57,975 --> 00:17:01,061
‏هل تتعاهدان على الاعتزاز ببعضكما الآخر.‏.‏.‏

312
00:17:01,562 --> 00:17:02,896
‏الاعتزاز؟

313
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
‏أتدري ما الذي أعتز به أيها المحترم؟

314
00:17:05,107 --> 00:17:08,777
‏أعتز بالصراخ في وجه أطفالي
بسبب قضايا لا أؤمن بها حقًا.‏

315
00:17:09,194 --> 00:17:12,573
‏اللعنة،‏ أتمنى لو كان بوسعي جعلهم يبكون؟

316
00:17:14,241 --> 00:17:15,409
‏ما الذي يحدث؟

317
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
‏لا أدري،‏ بمجرد انتهاء الأمر،‏

318
00:17:17,202 --> 00:17:18,704
‏سأحشو جيوبي بالجمبري

319
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
‏وأغادر هذا المكان.‏

320
00:17:21,081 --> 00:17:25,377
‏حسنًا،‏ الثقة،‏
ما هو شعوركما حيال الثقة المتبادلة؟

321
00:17:26,754 --> 00:17:28,213
‏هل تعلم؟

322
00:17:28,380 --> 00:17:31,300
‏هذا الرجل قال لمعلمة ابنتي إنني أمّية.‏

323
00:17:31,467 --> 00:17:35,971
‏لقد أخذ نطاف أخي وادعى أنها نطافه!‏

324
00:17:37,806 --> 00:17:40,976
‏هذه القصة تتطلب القليل من السياق.‏

325
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
‏هيا،‏ اختم الأمر يا أبتاه.‏

326
00:17:46,774 --> 00:17:50,360
‏أعلنكما الآن زوجًا وزوجةً.‏

327
00:17:51,945 --> 00:17:53,238
‏بإمكانك تقبيل العروس.‏

328
00:17:58,660 --> 00:18:01,205
‏سأخبرك بما يمكن لزوجتي تقبيله.‏

329
00:18:04,541 --> 00:18:05,959
‏شكرًا لك على الزفاف الرديء.‏

330
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
‏لك مثل ذلك!‏

331
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
‏فلنعزف الـ ‏‏"‏‏‏‏بولكا‏‏"‏‏‏‏!‏

332
00:18:21,391 --> 00:18:23,602
‏أتسمحين لي بهذه الرقصة يا قريبتي ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:18:29,066 --> 00:18:30,984
‏سأقطع الكعكة في غضون 15 دقيقة،‏

334
00:18:31,151 --> 00:18:34,029
‏وبعدها سأحتسي الكحول حتى الثمالة.‏

335
00:18:35,072 --> 00:18:38,992
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد أنه
يمكنك أن تكوني الغاضبة هذه المرة.‏

336
00:18:39,451 --> 00:18:42,121
‏أعتقد أنه أنا من سيغضب هذه المرة.‏

337
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
‏ماذا؟

338
00:18:44,373 --> 00:18:45,833
‏كان يجب أن يكون يومًا مميزًا،‏

339
00:18:45,999 --> 00:18:47,668
‏وأنت أفسدته.‏

340
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
‏هل تعنين الزهور الخاصة

341
00:18:50,170 --> 00:18:53,006
‏والمقبّلات الخاصة والإضاءة الخاصة؟

342
00:18:53,423 --> 00:18:56,218
‏هذا الحفل الغبي برمّته كان فكرتك أنت.‏

343
00:18:56,385 --> 00:18:57,594
‏‏-‏لا،‏ فكرتي هي.‏.‏.‏
‏-‏بلى!‏

344
00:18:57,761 --> 00:19:01,390
‏لا،‏ فكرتي كانت علبة بيتزا مع صندوق خاتمك

345
00:19:01,557 --> 00:19:03,517
‏وقولي،‏ ‏‏"‏‏‏‏دعينا نجدد نذورنا.‏‏‏"‏‏‏‏

346
00:19:03,851 --> 00:19:05,936
‏الحفلة كانت نتاج ذلك.‏

347
00:19:06,103 --> 00:19:09,022
‏اضطررت لتوظيف ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏،‏
وكان عليّ العثور على متعهدي طعام،‏

348
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
‏واضطررت إلى تولّي أمر الزهور.‏

349
00:19:10,941 --> 00:19:13,443
‏هل لديك أي فكرة عن مدى تعبي،‏

350
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
‏وعن كمّ العمل الذي كان عليّ تنفيذه؟

351
00:19:15,612 --> 00:19:16,864
‏انتظري لحظةً.‏

352
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
‏أسمعت نفسك؟ ‏‏"‏‏‏‏كان عليّ تنفيذه‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:19:18,782 --> 00:19:20,784
‏‏-‏نعم.‏
‏-‏لم يكن عليك تنفيذ ذلك يا عزيزتي.‏

354
00:19:21,118 --> 00:19:22,286
‏بل أردت تنفيذ ذلك.‏

355
00:19:22,452 --> 00:19:24,246
‏أعرفك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ استمعي إليّ.‏

356
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
‏تريدين كل شيء مثاليًا.‏

357
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
‏تريدينه كله مثاليًا،‏ وانظري،‏
لدينا منزل يعج بالضيوف،‏

358
00:19:28,500 --> 00:19:29,960
‏لدينا مليون زهرة خارجًا،‏

359
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
‏وقد صمم لنا ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏ الإضاءة،‏

360
00:19:32,129 --> 00:19:35,382
‏ولدينا ابنتان بآذان مثقوبة.‏

361
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
‏وما فقدناه في خضم هذا،‏ هو أنت وأنا.‏

362
00:19:39,803 --> 00:19:41,722
‏هذا ما كان يتمحور حوله الأمر برمّته.‏

363
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
‏زواجنا،‏ ما نحتفل به،‏

364
00:19:45,184 --> 00:19:48,353
‏حبنا،‏ أتعلمين أمرًا؟
جعلت التوتر يسيطر عليك

365
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
‏لدرجة أنني فقدتك.‏

366
00:19:52,941 --> 00:19:54,568
‏بوسعك تنظيم أروع الحفلات.‏

367
00:19:56,111 --> 00:19:58,947
‏أعلم أنك تريدين أن تكوني
منظمة حفلات في مكان ما.‏

368
00:20:01,867 --> 00:20:03,994
‏‏-‏يا إلهي.‏
‏-‏ماذا؟

369
00:20:04,161 --> 00:20:07,039
‏عندما قمت أخيرًا بشيء رومانسي،‏
أتيت أنا وأفسدت الأمر.‏

370
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
‏هيا،‏ لا بأس.‏

371
00:20:10,042 --> 00:20:13,003
‏سأفعل شيئًا رومانسيًا آخر
في الأعوام الـ 15 القادمة.‏

372
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
‏حسنًا،‏ ما رأيك الآن

373
00:20:17,549 --> 00:20:20,844
‏في أن نعود إلى هناك وننهي ما بدأناه؟

374
00:20:21,511 --> 00:20:22,804
‏حسنًا.‏

375
00:20:23,722 --> 00:20:26,308
‏‏‏"‏‏‏‏مادلين أولبرايت‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ليو دي كابريو‏‏"‏‏‏‏؟

376
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
‏‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏!‏

377
00:20:39,154 --> 00:20:40,656
‏خطر لي أنني.‏.‏.‏

378
00:20:41,907 --> 00:20:43,492
‏لم أقبّل عروسي بعد.‏

379
00:20:58,632 --> 00:21:01,927
{\an8}‏شكرًا لكم،‏ وكما فعلت قبل 15 عامًا،‏

380
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
{\an8}‏سأحمل عروسي إلى غرفة نومنا.‏

381
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن جميعًا هنا.‏

382
00:21:09,184 --> 00:21:12,271
{\an8}‏أجل،‏ لهذا السبب استأجرت الفرقة،‏
اعزف بصوت عال يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏!‏

383
00:21:20,696 --> 00:21:22,531
{\an8}‏ابتعدن عني!‏ أفلتنني!‏

384
00:21:25,575 --> 00:21:27,577
{\an8}‏ترجمة فــراس قـــبــرتـــاي

