﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:01,710
‏يا للهول!‏

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,920
‏والد جارتنا ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ رائع جداَ.‏

3
00:00:04,087 --> 00:00:06,256
‏كان لاعب بيسبول في دوري الدرجة الثانية.‏

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
‏أمسك أفعى مجلجلة بيديه.‏

5
00:00:08,675 --> 00:00:11,970
‏ولديه عملة معدنية من عام 1896!‏

6
00:00:13,138 --> 00:00:14,848
‏ويتزلج حافي القدمين على الماء

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,975
‏كما حصل على توقيع ‏‏"‏‏‏‏بات ساجاك‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,308 --> 00:00:18,727
‏كان رائعاً،‏ رأينا الصورة.‏

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,478
‏نعم،‏ رأينا الصورة،‏ كان مذهلاً.‏

10
00:00:20,645 --> 00:00:22,313
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ رائع جداً.‏

11
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
‏أبي!‏

12
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
‏يا للروعة!‏

13
00:00:50,592 --> 00:00:51,718
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيداً (جيم)!‏‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
‏حسناً،‏ ما رأيكما؟

15
00:00:54,929 --> 00:00:56,765
{\an8}‏‏-‏ إنها مثالية.‏
‏-‏ مناسبة لاحتفال تماماً.‏

16
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
{\an8}‏أعلم ذلك!‏

17
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
{\an8}‏لكن هل تكفي علامة تعجب واحدة؟

18
00:01:01,811 --> 00:01:04,397
{\an8}‏لأنني أفيض حماساً!‏

19
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
{\an8}‏‏-‏ إنها مثالية.‏
‏-‏ مناسبة لاحتفال تماماً.‏

20
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
{\an8}‏شكراً يا رفيقيّ!‏ شكراً جزيلاً لمساعدتكما!‏

21
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
{\an8}‏سأذهب لإحضار الأطفال.‏

22
00:01:14,866 --> 00:01:16,785
{\an8}‏‏-‏ أهذا أنت مجدداً؟ عليك أن تنضج.‏
‏-‏ لا.‏

23
00:01:16,951 --> 00:01:19,662
{\an8}‏لا،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ على الأرجح،‏
قد تكون حالة طارئة.‏

24
00:01:21,164 --> 00:01:23,041
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خدعتكِ وجعلتك تنظرين.‏‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:25,251 --> 00:01:26,628
{\an8}‏أترين الوجه الشرير الصغير؟

26
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
{\an8}‏هذا لأنني مشاكس.‏

27
00:01:30,924 --> 00:01:32,008
‏مرحباً.‏

28
00:01:34,385 --> 00:01:35,762
‏عيد ميلادي.‏

29
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
{\an8}‏هل ستهديني جائزة
أكثر من يحتسي المشروبات يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:38,807 --> 00:01:41,893
{\an8}‏أجل،‏ ومعها رزنامة هذا العام
لكي تسيطر على نفسك.‏

31
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
{\an8}‏لن يحدث ذلك!‏

32
00:01:46,022 --> 00:01:47,190
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ تذاكر فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
{\an8}‏أجل،‏ يوم الافتتاح،‏ أنا وأنت.‏

34
00:01:49,984 --> 00:01:52,028
{\an8}‏في الواقع،‏ سأصطحب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هذه السنة.‏

35
00:01:52,904 --> 00:01:54,864
{\an8}‏حسناً،‏ لك أن تتدلل اليوم.‏

36
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
{\an8}‏هل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى
تجهز الأطفال للحظة المهمة؟

37
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
{\an8}‏أجل،‏ لذا اخرج وأصدر ضجيجاً

38
00:01:59,994 --> 00:02:01,871
{\an8}‏ثم عد وابدُ متفاجئاً كما في كل عام.‏

39
00:02:02,038 --> 00:02:03,832
{\an8}‏حسناً،‏ وأنتِ ستتركين تلك المجلة

40
00:02:03,998 --> 00:02:05,500
{\an8}‏وتدّعين أنني أروق لكِ،‏ صحيح؟

41
00:02:06,126 --> 00:02:08,419
{\an8}‏سأترك المجلة.‏

42
00:02:10,255 --> 00:02:12,924
{\an8}‏أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ أظن أنّ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وصل!‏

43
00:02:14,843 --> 00:02:17,428
{\an8}‏من وضع تلك اللافتة؟
إنها مناسبة لاحتفال تماماً.‏

44
00:02:19,055 --> 00:02:23,351
{\an8}‏حسناً يا رفاق،‏ إنه عيد ميلاد والدكم،‏
لذا أريد ابتسامات عريضة!‏

45
00:02:24,769 --> 00:02:27,272
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيداً!‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيداً!‏

46
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
‏يا للهول!‏

47
00:02:30,441 --> 00:02:31,526
{\an8}‏يا للهول.‏.‏.‏

48
00:02:31,693 --> 00:02:33,778
{\an8}‏أعني.‏.‏.‏ مدهش!‏

49
00:02:37,198 --> 00:02:39,325
{\an8}‏عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي.‏

50
00:02:40,618 --> 00:02:41,911
{\an8}‏بدوت متفاجئاً جداً.‏

51
00:02:42,078 --> 00:02:43,329
{\an8}‏يا لها من مفاجأة.‏

52
00:02:44,414 --> 00:02:45,790
{\an8}‏يجب أن تتحسسي نبضي.‏

53
00:02:45,957 --> 00:02:47,167
{\an8}‏قلبي ينبض مثل.‏.‏.‏

54
00:02:47,333 --> 00:02:48,668
‏مثل.‏.‏.‏

55
00:02:48,960 --> 00:02:52,088
‏هذا واضح،‏ بدوت متفاجئاً للغاية.‏

56
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
‏‏-‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

57
00:02:53,882 --> 00:02:56,426
‏نجحنا بمفاجأتك يا رجل،‏ نجحنا تماماً.‏

58
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
‏اهدأ.‏

59
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
‏عيد ميلاد سعيداً يا أبي.‏

60
00:03:01,514 --> 00:03:03,433
‏شكراً يا صغيري ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
‏لنرَ ماذا أحضرت لأبيك.‏

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,565
‏مرطب!‏

63
00:03:11,232 --> 00:03:12,275
‏من ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل!‏

65
00:03:15,612 --> 00:03:18,198
‏كان ينقصني بعض الترطيب فعلاً.‏

66
00:03:20,867 --> 00:03:22,452
‏شكراً جزيلاً لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
‏عيد ميلاد سعيداً يا أبي.‏

68
00:03:24,037 --> 00:03:27,165
‏أنتما لطيفتان جداً يا فتاتيّ.‏
ماذا أحضرتما لي؟

69
00:03:29,209 --> 00:03:32,170
‏انظروا إلى هذا!‏ إنها.‏.‏.‏

70
00:03:32,337 --> 00:03:33,922
‏سترة صوفية.‏

71
00:03:34,214 --> 00:03:36,883
‏‏-‏ سترة أنيقة جداً.‏
‏-‏ أجل!‏

72
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
‏بالطبع،‏ انظروا إليها

73
00:03:38,384 --> 00:03:39,886
‏تمنحك الدفء

74
00:03:40,053 --> 00:03:43,139
‏مع المحافظة على حرية الحركة للذراعين.‏

75
00:03:43,681 --> 00:03:44,974
‏شكراً لكما يا فتاتيّ.‏

76
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
‏عزيزي.‏

77
00:03:47,227 --> 00:03:48,561
‏هذه هديتي لك.‏

78
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
‏‏-‏ عجباً،‏ إنها هدية كبيرة.‏
‏-‏ أعرف.‏

79
00:03:50,772 --> 00:03:53,441
‏قد تكون بنطالاً صوفياً يتناسب
مع السترة الصوفية.‏

80
00:03:54,192 --> 00:03:56,027
‏لا يصنعون ذلك،‏ تحققت من الأمر.‏

81
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
‏عدة ألوان مائية.‏

82
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
‏من أجلي.‏

83
00:04:02,659 --> 00:04:06,120
‏أجل!‏ يمكنك تعلم الرسم الآن.‏

84
00:04:06,287 --> 00:04:08,748
‏تعرفين كم أحب التعلم.‏

85
00:04:10,583 --> 00:04:11,626
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:11,793 --> 00:04:13,086
‏إنها مناسبة لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:13,253 --> 00:04:14,879
‏إنها طريقة أخرى لتعبر عن نفسك

88
00:04:15,046 --> 00:04:17,215
‏إضافة إلى الصراخ على التلفاز.‏

89
00:04:17,590 --> 00:04:19,342
‏تباً!‏ أردت مشاهدة مباراة الـ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:19,509 --> 00:04:21,219
‏‏-‏ ماذا حدث لتقاليدنا؟
‏-‏ اجلس!‏

91
00:04:23,137 --> 00:04:24,555
‏أيمكننا تناول الكعكة الآن؟

92
00:04:24,722 --> 00:04:26,683
‏‏-‏ بالتأكيد!‏
‏-‏ مهلاً!‏

93
00:04:26,849 --> 00:04:28,893
‏دعني أشعل الشموع،‏ ليتسنى لك تمني أمنية.‏

94
00:04:29,060 --> 00:04:32,105
‏ماذا سأتمنى الآن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:04:32,730 --> 00:04:36,067
‏لدي سترة صوفية ومرطب فرنسي

96
00:04:37,151 --> 00:04:39,070
‏وعدة ألوان مائية.‏

97
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
‏سيكون جشعاً مني أن أتمنى أيّ شيء آخر.‏

98
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
‏يا له من عيد ميلاد رائع.‏

99
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
‏ما هذا؟

100
00:05:00,883 --> 00:05:02,593
‏إنها عدة الرسم خاصتك.‏

101
00:05:03,177 --> 00:05:05,263
‏لم أتعرف عليها.‏

102
00:05:05,763 --> 00:05:07,307
‏خارج العلبة

103
00:05:07,890 --> 00:05:10,143
‏موضوعة هناك تحدق بي.‏

104
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
‏إنّ القمر بدر اليوم يا عزيزي.‏

105
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
‏ظننت أنه ربما بإمكانك رسمه

106
00:05:14,314 --> 00:05:16,274
‏بينما آخذ حماماً منعشاً ومهدئاً.‏

107
00:05:17,358 --> 00:05:19,819
‏في الواقع،‏ أود تصفح فهرس المشروبات
خاصتي يا عزيزتي

108
00:05:19,986 --> 00:05:21,362
‏هذا يساعدني على النوم.‏

109
00:05:21,612 --> 00:05:26,951
‏عليك ألا تفوّت رؤية القمر،‏
وسط الغيوم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

110
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
{\an8}‏لا تفوتي رؤية هذا المشروب
المصنوع في ‏‏"‏‏‏‏البوسنة‏‏"‏‏‏‏!‏

111
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
‏أظن أنهم يصنعونه في السجن.‏

112
00:05:34,334 --> 00:05:37,628
‏لكنّ القمر لا يبدو هكذا كل ليلة يا عزيزي.‏

113
00:05:38,629 --> 00:05:40,298
‏أتعلمين أمراً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:05:40,465 --> 00:05:43,343
‏أريد أن أتصرف بلطف،‏ لكن أتعلمين أمراً؟

115
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
‏حتى لو اصطدم القمر بقمر آخر

116
00:05:45,678 --> 00:05:48,306
‏وشكّل منظراً في غاية الغرابة

117
00:05:50,850 --> 00:05:52,518
‏فلن أرسم ذلك.‏

118
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
‏ماذا؟ ألم تعجبك هديتي؟

119
00:05:57,190 --> 00:05:58,649
‏بذلت جهداً كبيراً في اختيارها

120
00:05:58,816 --> 00:06:00,151
‏إنها عدة للمحترفين.‏

121
00:06:00,318 --> 00:06:01,402
‏‏-‏ انظر!‏
‏-‏ اسمعي

122
00:06:01,569 --> 00:06:02,987
‏أقدّر ذلك حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:03,154 --> 00:06:04,947
‏أدرك مقدار الجهد الذي بذلته.‏

124
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
‏هذا يعني الكثير لي.‏

125
00:06:06,491 --> 00:06:10,495
‏المشكلة هي أنّ هذه الهدية مناسبة لشخص آخر.‏

126
00:06:10,661 --> 00:06:13,289
‏مثل.‏.‏.‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:13,956 --> 00:06:14,957
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
‏زوجك الخيالي ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:17,418 --> 00:06:21,130
‏الرسام الشهير رطب البشرة،‏
الذي يرتدي سترة صوفية.‏

130
00:06:22,673 --> 00:06:26,010
‏هل تشجيعك على القيام بشيء جديد
أمر فظيع لهذه الدرجة؟

131
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
‏ليس هدفكِ تشجيعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:29,806 --> 00:06:31,224
‏بل هدفكِ تحسيني.‏

133
00:06:31,391 --> 00:06:34,185
‏‏-‏ هذا غير صحيح!‏
‏-‏ بل صحيح!‏

134
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
‏أعلم أنك تعيشين مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي

135
00:06:36,479 --> 00:06:39,982
‏لكن أحياناً أظن أنك تتمنين
لو كنت تعيشين مع ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
‏لماذا؟

137
00:06:48,658 --> 00:06:52,245
‏لماذا أحاول تجسيد الكمال في لوحة

138
00:06:53,704 --> 00:06:56,499
‏بينما يجلس الكمال بجواري؟

139
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
‏‏‏"‏‏‏‏جيم جاك‏‏"‏‏‏‏

140
00:07:00,837 --> 00:07:03,756
‏منحتني حياة تفوق أحلامي الجامحة.‏

141
00:07:05,508 --> 00:07:07,135
‏عزيزتي.‏.‏.‏

142
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
‏ناوليني المرطب من فضلك.‏

143
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
‏أشعر ببعض الجفاف

144
00:07:13,516 --> 00:07:16,561
‏مثل الشراب الجاف الذي تناولناه ليلة أمس.‏

145
00:07:18,521 --> 00:07:20,857
‏اقترب مني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم جاك‏‏"‏‏‏‏

146
00:07:21,023 --> 00:07:22,275
‏عبر لي عن حبك.‏

147
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا؟

148
00:07:24,694 --> 00:07:26,362
‏يجب أن نتعانق أولاً.‏

149
00:07:28,281 --> 00:07:31,701
‏ثم.‏.‏.‏ نسخر من الخدم.‏

150
00:07:37,415 --> 00:07:40,126
‏‏-‏ لا أراك بتلك الطريقة.‏
‏-‏ بحقك.‏.‏.‏

151
00:07:40,293 --> 00:07:45,006
‏أرى رجلاً يتمتع بالإمكانيات لإنجاز الكثير.‏

152
00:07:45,173 --> 00:07:47,884
‏‏-‏ أكره كلمة إمكانيات تلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لماذا؟

153
00:07:48,050 --> 00:07:49,427
‏اعتاد المعلمون قولها

154
00:07:49,594 --> 00:07:51,387
‏قبل أن يجعلوني أعيد الصف.‏

155
00:07:51,971 --> 00:07:52,972
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:53,139 --> 00:07:54,807
‏تفعلين ذلك كل عام يا عزيزتي.‏

157
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
‏بحقك،‏ أهديتني في إحدى السنوات دروس إبحار.‏

158
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
‏ثم قفازات قيادة

159
00:08:00,104 --> 00:08:02,273
‏ثم خزانة أحذية جلدية عتيقة.‏

160
00:08:02,565 --> 00:08:03,649
‏بحقك.‏

161
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
‏لكنك تستخدم خزانة الأحذية.‏

162
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
‏أجل،‏ إنه المكان الذي أخزن فيه
جميع هدايا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
‏انظر،‏ موضوع شهر مارس
هو مشروبات صُنعت في ‏‏"‏‏‏‏البوسنة‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:17,079 --> 00:08:19,290
‏عجباً!‏ مع بسكويت مملح من ‏‏"‏‏‏‏الهرسك‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:08:20,917 --> 00:08:22,293
‏يبدو أنّ الوضع يتحسن هناك.‏

166
00:08:22,460 --> 00:08:23,711
‏أجل.‏

167
00:08:26,088 --> 00:08:29,342
‏أهلاً يا بني،‏ ما الذي تخبئه؟

168
00:08:29,509 --> 00:08:32,637
‏أتتذكر علبة المرطب
التي أهديتك إياها يا أبي؟

169
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنها هدية أمي في الواقع.‏

170
00:08:36,974 --> 00:08:38,017
‏غير معقول.‏

171
00:08:38,392 --> 00:08:41,020
‏لا تقلق،‏ لا بأس،‏ هذا ما تفعله الأمهات.‏

172
00:08:41,187 --> 00:08:42,730
{\an8}‏لعلمك،‏ اخترت هديتي لك بنفسي.‏

173
00:08:42,897 --> 00:08:45,483
{\an8}‏لكن استمتعا في يوم الافتتاح.‏

174
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:47,610 --> 00:08:50,738
‏أردت أن أعطيك هدية مني.‏

176
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
‏عصا.‏

177
00:08:57,328 --> 00:08:59,163
‏يا لهذا!‏ عصا.‏

178
00:08:59,830 --> 00:09:01,499
‏عيد ميلاد سعيداً.‏

179
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
‏شكراً لك يا بني.‏

180
00:09:04,669 --> 00:09:06,504
‏أحب هذه العصا.‏

181
00:09:08,297 --> 00:09:10,299
‏بحقك،‏ أليس ذلك الصغير رائعاً؟

182
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
‏إنها عصا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
‏حتى القرد بوسعه إحضار عصا.‏

184
00:09:17,515 --> 00:09:19,100
‏أحب عصاي.‏

185
00:09:20,518 --> 00:09:21,686
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

186
00:09:22,520 --> 00:09:23,563
‏ما هذا؟

187
00:09:23,729 --> 00:09:25,731
‏هدية عيد ميلاد من ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:09:26,649 --> 00:09:28,734
‏‏-‏ هذا لطيف للغاية.‏
‏-‏ أجل.‏

189
00:09:28,901 --> 00:09:30,319
‏أعليها حشرات؟ سأضعها في المرآب

190
00:09:30,486 --> 00:09:31,946
‏لا،‏ أتمزحين؟

191
00:09:32,488 --> 00:09:34,198
‏هذه هدية عيد ميلادي.‏

192
00:09:34,365 --> 00:09:37,201
‏أظن أنها تتمتع بالكثير من الإمكانيات.‏

193
00:10:35,718 --> 00:10:38,346
‏ألا تخشى أن تتبلل عصاك الثمينة؟

194
00:10:48,564 --> 00:10:50,775
‏شكراً لكما على مجالسة الأطفال.‏

195
00:10:50,941 --> 00:10:52,943
‏لا يتسنى لي و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الخروج لمشاهدة فيلم.‏

196
00:10:53,110 --> 00:10:54,111
‏لا شكر على واجب.‏

197
00:10:54,278 --> 00:10:56,822
‏خططنا أيضاً لأنشطة ممتعة ليقوموا بها.‏

198
00:10:56,989 --> 00:10:58,115
‏صحيح.‏

199
00:10:59,200 --> 00:11:01,911
‏سنلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏المصرف‏‏"‏‏‏‏
ونجعلهم يرتبون قطعي المعدنية.‏

200
00:11:02,578 --> 00:11:03,954
‏ثم لعبة ‏‏"‏‏‏‏التنظيف الجاف‏‏"‏‏‏‏

201
00:11:04,121 --> 00:11:06,248
‏ونجعلهم يقومون بكيّ قمصان الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:11:06,999 --> 00:11:09,168
‏هل رأى أحد مفاتيحي؟

203
00:11:09,335 --> 00:11:11,170
‏نعم،‏ إنها هنا.‏

204
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
‏لن أفعل هذا.‏

205
00:11:24,850 --> 00:11:26,352
‏شكراً لك.‏

206
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
‏أفضل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هكذا،‏ لا نضطر لرؤيته أبداً.‏

207
00:11:30,648 --> 00:11:32,108
‏فهمت أنه لا يحب هداياي

208
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
‏لكن لا داعٍ ليسخر مني

209
00:11:33,442 --> 00:11:35,069
‏بأن يتظاهر أنه يحب تلك العصا.‏

210
00:11:35,236 --> 00:11:37,655
‏لا يتظاهر بأنه يحبها يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
‏حتى أنني رأيته يبحث في كتاب أسماء.‏

212
00:11:40,116 --> 00:11:42,952
‏اسمعي،‏ ربما عليك أن تهديه في عيد الأب

213
00:11:43,119 --> 00:11:44,995
‏عصا أطول ليسكن مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:11:46,580 --> 00:11:48,749
‏لا تغريني بهكذا أفكار،‏ أتعلمان السبب؟

215
00:11:48,916 --> 00:11:51,001
‏يظن أنني أحاول تغييره بهداياي.‏

216
00:11:51,168 --> 00:11:53,546
‏أحاول فقط أن أظهر له إمكانياته الحقيقية.‏

217
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
‏لا تعانين من هذا وحدك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمين؟

218
00:11:56,382 --> 00:11:59,427
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كما كنت أتخيل أنّ نسيبي سيكون.‏

219
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
‏هل كنت تتخيل كيف سيكون نسيبك؟

220
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
‏بطريقة رجولية.‏

221
00:12:05,599 --> 00:12:08,519
‏أعني تخيلاً رجولياً.‏

222
00:12:11,397 --> 00:12:12,732
‏‏‏"‏‏‏‏مؤتمر الخيال العلمي‏‏"‏‏‏‏

223
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
‏‏‏"‏‏‏‏قاعة العرض الأولى‏‏"‏‏‏‏

224
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
‏هلّا تتوقف عن الاصطدام بي؟

225
00:12:19,905 --> 00:12:21,574
‏أنت محظوظ لأنني أحضرتك هنا.‏

226
00:12:21,866 --> 00:12:25,453
‏أنا آسف جداً،‏ لكنني متوتر جداً.‏

227
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
‏فهذا المكان رائع للغاية.‏

228
00:12:27,997 --> 00:12:30,374
‏لا تحرجني فحسب،‏ اتفقنا؟

229
00:12:30,541 --> 00:12:32,585
‏أنت هنا لأن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أرغمتني على اصطحابك.‏

230
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
‏وأنا صديقك المقرب.‏

231
00:12:34,253 --> 00:12:35,671
‏صه،‏ لا ترفع صوتك.‏

232
00:12:38,215 --> 00:12:39,341
‏انظر.‏

233
00:12:39,592 --> 00:12:42,219
‏الأميرة ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏ تنظر إليك.‏

234
00:12:42,386 --> 00:12:45,347
‏لست متفاجئاً،‏ جاذبيتي قوية.‏

235
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
‏أيتها الأميرة ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏!‏

236
00:12:47,808 --> 00:12:50,311
‏أتودين اللعب بسيفه الضوئي؟

237
00:12:52,271 --> 00:12:54,440
‏‏-‏ كفّ عن هذا أيها الأخرق!‏
‏-‏ آسف.‏

238
00:12:54,607 --> 00:12:57,359
‏استهلكت فرصتك الأخيرة.‏

239
00:12:57,526 --> 00:12:58,527
‏لا!‏

240
00:13:07,787 --> 00:13:10,206
‏من سيدك الآن؟

241
00:13:13,751 --> 00:13:14,752
‏آسف.‏

242
00:13:15,711 --> 00:13:18,380
‏ماذا كنتِ لتغيري في ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:13:19,089 --> 00:13:20,966
‏كنت لأحسن مظهره قليلاً فحسب.‏

244
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
‏ها هي.‏

245
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
‏ها هي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
‏صديقتي المقربة المذهلة.‏

247
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
‏كنت أتجول في جادة ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:35,940 --> 00:13:37,191
‏ورأيت هذا

249
00:13:37,358 --> 00:13:40,194
‏وخطرتِ في بالي مباشرة!‏

250
00:13:42,029 --> 00:13:45,991
‏لا شيء يغلى على ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏
الجميلة بشكل لا يُصدق.‏

251
00:13:46,575 --> 00:13:48,661
‏حذاء من ماركة ‏‏"‏‏‏‏جيمي تشوز‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

252
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي تشوز‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:13:50,162 --> 00:13:51,539
‏إنه باهظ جداً.‏

254
00:13:51,705 --> 00:13:54,667
‏لا تكوني سخيفة،‏ إنها مجرد أموال.‏

255
00:13:57,336 --> 00:14:00,130
‏إذاً،‏ حدثيني عن يومك.‏

256
00:14:00,589 --> 00:14:03,592
‏كان عبارة عن كابوس،‏ ومنظر شعري كارثي.‏

257
00:14:03,759 --> 00:14:05,803
‏حقا؟ يجدر بك الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
‏‏-‏ حسبت أنه لم يعجبنا.‏
‏-‏ أصبح بارعاً مجدداً.‏

259
00:14:09,765 --> 00:14:11,642
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

260
00:14:11,809 --> 00:14:13,102
‏ستبدين جميلة بخصل ملونة.‏

261
00:14:13,269 --> 00:14:15,062
‏أوافقك الرأي.‏

262
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
‏حسناً،‏ إذاً تتمنين لو كان ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ مثلياً.‏

263
00:14:20,150 --> 00:14:23,153
‏ليس مثلياً،‏ بل شخص
يمكن أن يكون صديقي المقرب

264
00:14:23,320 --> 00:14:25,698
‏لنذهب إلى التسوق وربما لنشاهد عرضاً معاً.‏

265
00:14:27,032 --> 00:14:28,200
‏حسناً،‏ مثليّ.‏

266
00:14:29,285 --> 00:14:30,870
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ الفرق بيننا

267
00:14:31,036 --> 00:14:33,706
‏هو أننا لا نرى مغزى من محاولة تغيير ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:14:33,873 --> 00:14:35,833
‏يمكننا الاستمتاع بالخيال والتعايش

269
00:14:36,000 --> 00:14:38,252
‏مع الواقع المحبط والمحبوب في الوقت ذاته.‏

270
00:14:40,045 --> 00:14:41,922
‏هيا لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ لا أريد التأخر!‏

271
00:14:42,089 --> 00:14:43,883
‏أسرعي!‏

272
00:14:52,641 --> 00:14:55,519
‏هل فهمتِ؟

273
00:14:59,023 --> 00:15:01,775
‏حسناً،‏ لن تأخذ تلك العصا معنا،‏ صحيح؟

274
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
‏سترافقنا العصا بالتأكيد.‏

275
00:15:04,570 --> 00:15:05,654
‏ففي قاعة السينما

276
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
‏إن ذهبنا كلانا إلى الحمام

277
00:15:07,531 --> 00:15:09,533
‏فيمكن أن نحجز مقعدَينا بها.‏

278
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
‏لا يمكنك أخذ عصا إلى السينما.‏

279
00:15:13,412 --> 00:15:14,413
‏وما المانع؟

280
00:15:14,580 --> 00:15:16,790
‏لأنك ستبدو كشخص مجنون.‏

281
00:15:16,957 --> 00:15:18,042
‏أتريد أن أذهب للمطبخ

282
00:15:18,208 --> 00:15:20,377
‏وأصنع قبعة من القصدير لك؟

283
00:15:21,545 --> 00:15:25,090
‏إما أن آخذ العصا معي
أو لن أذهب يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:15:25,758 --> 00:15:26,884
‏ماذا؟

285
00:15:27,051 --> 00:15:29,553
‏هذا قرار نهائي.‏

286
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
‏حقاً؟

287
00:15:33,557 --> 00:15:34,600
‏أجل.‏

288
00:15:34,767 --> 00:15:37,186
‏ربما أبدو أنني أتحدث بلين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

289
00:15:37,353 --> 00:15:39,480
‏لكن انظري إلى ما أحمله.‏

290
00:15:41,565 --> 00:15:44,276
‏لا يمكنني الذهاب إلى السينما
مع رجل يحمل عصا.‏

291
00:15:45,653 --> 00:15:48,072
‏لا أفهم يا عزيزتي،‏ لماذا تحاولين تغييري؟

292
00:15:48,238 --> 00:15:50,824
‏لا أفهم،‏ ما مشكلة التغيير؟

293
00:15:50,991 --> 00:15:54,078
‏أعني ألا يتبع الناس حميات ويمارسون الرياضة

294
00:15:54,244 --> 00:15:56,121
‏ويقرأون كتباً عن أشياء جديدة؟

295
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
‏إلى من تتحدثين؟

296
00:16:00,668 --> 00:16:02,294
‏هل تتحدثين إليّ؟

297
00:16:03,379 --> 00:16:05,589
‏أم كنت تتحدثين إلى ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
‏الزوج الذي تتمنين أن تكوني معه؟

299
00:16:09,176 --> 00:16:10,177
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:16:10,344 --> 00:16:13,430
‏أتعلمين من يحبني
بالرغم من عيوبي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
‏الصبي الذي أعطاني هذه العصا.‏

302
00:16:16,892 --> 00:16:17,977
‏إنه في الخامسة من عمره.‏

303
00:16:18,143 --> 00:16:19,812
‏أجل،‏ هذه صفة رائعة في الأطفال.‏

304
00:16:19,979 --> 00:16:22,356
‏عندما يحبون المرء،‏ يظنون أنه مثالي.‏

305
00:16:23,357 --> 00:16:24,733
‏وما نفعله نحن بينما ينضجون

306
00:16:24,900 --> 00:16:27,152
‏هو أننا نعلمهم أن يبحثوا عن العيوب.‏

307
00:16:28,028 --> 00:16:30,781
‏وكان بلاؤكِ حسناً من هذه الناحية.‏

308
00:16:30,948 --> 00:16:33,158
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

309
00:16:33,325 --> 00:16:35,536
‏قلت هذا وسأعيده مجدداً.‏

310
00:16:36,328 --> 00:16:39,123
‏هذه طبيعتي،‏ ارضي بنصيبك.‏

311
00:16:45,587 --> 00:16:47,256
‏ليلة سعيدة يا حبيبتي الجميلة.‏

312
00:16:55,472 --> 00:16:56,682
‏‏-‏ أهلاً أمي.‏
‏-‏ أهلاً أمي.‏

313
00:16:57,599 --> 00:16:59,768
‏‏-‏ ماذا تحملون؟
‏-‏ أكواز الصنوبر.‏

314
00:16:59,935 --> 00:17:01,270
‏سنصنع قرية من أكواز الصنوبر

315
00:17:01,437 --> 00:17:04,773
‏حيث يعيش الجميع بانسجام ويعم السلام.‏

316
00:17:04,940 --> 00:17:06,275
‏ثم سنحرقها.‏

317
00:17:06,442 --> 00:17:09,153
‏ممنوع حرق أي شيء.‏

318
00:17:09,319 --> 00:17:12,531
‏مهلاً،‏ أيمكنني سؤالك
عن شيء يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:17:12,698 --> 00:17:14,116
‏أنا مشغول قليلاً.‏

320
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
‏أترغب في بعض الحلوى؟

321
00:17:17,327 --> 00:17:18,495
‏بالتأكيد!‏

322
00:17:20,080 --> 00:17:22,166
‏اسمع يا عزيزي.‏.‏.‏

323
00:17:22,624 --> 00:17:24,793
‏لماذا أهديت والدك عصا بمناسبة عيد ميلاده؟

324
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
‏وقع الاختيار بينها والطين.‏

325
00:17:29,048 --> 00:17:30,299
‏أحسنت الاختيار.‏

326
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
‏دعني أسألك شيئاً آخر.‏

327
00:17:32,176 --> 00:17:35,471
‏عندما تتخيل والدك في أحلامك
على سبيل المثال

328
00:17:35,637 --> 00:17:37,139
‏ماذا ترى؟

329
00:17:45,022 --> 00:17:48,692
‏وعندما تنظر إلى والدك في الواقع

330
00:17:48,859 --> 00:17:51,361
‏ليس في أحلامك،‏ ماذا ترى حينها؟

331
00:17:59,578 --> 00:18:02,539
‏ألا تريد تغيير أي شيء في والدك إذاً؟

332
00:18:02,706 --> 00:18:03,832
‏لا.‏

333
00:18:04,291 --> 00:18:05,876
‏حقاً؟ لا شيء؟

334
00:18:06,043 --> 00:18:08,670
‏أتمنى لو يتناول قضمات أصغر
من الحلوى خاصتي.‏

335
00:18:17,638 --> 00:18:18,639
‏مرحباً.‏

336
00:18:18,806 --> 00:18:20,682
‏أهلاً،‏ كيف كان الفيلم؟

337
00:18:20,933 --> 00:18:22,476
‏هذا يعتمد على من تسألين.‏

338
00:18:23,143 --> 00:18:24,353
‏أنا أحببته.‏

339
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
‏أما هي فليس كثيراً.‏

340
00:18:28,690 --> 00:18:30,234
‏اسمع،‏ هل يمكننا التحدث؟

341
00:18:30,734 --> 00:18:32,194
‏أنا مشغول قليلاً.‏

342
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
‏‏-‏ هل تريد بعض الحلوى؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

343
00:18:36,240 --> 00:18:37,324
‏إذاً.‏.‏.‏

344
00:18:39,284 --> 00:18:40,494
‏أعدت عدة الرسم.‏

345
00:18:42,037 --> 00:18:43,372
‏وأحضرت لك هدية جديدة.‏

346
00:18:44,206 --> 00:18:47,459
‏هدية من أجلك حقاً،‏ ليس من أجلي

347
00:18:47,709 --> 00:18:49,128
‏أو من أجل ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:18:53,799 --> 00:18:55,050
‏حجر؟

349
00:18:56,510 --> 00:18:58,470
‏ظننت أنها ستناسب العصا.‏

350
00:19:00,097 --> 00:19:01,473
‏اقلبها.‏

351
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
‏‏‏"‏‏‏‏التقبل‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
‏أوجدت حجراً مكتوب عليه ‏‏"‏‏‏‏التقبل‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
‏عزيزي.‏.‏.‏

354
00:19:12,609 --> 00:19:14,319
‏أنا حقاً أريدك أن تكون على سجيتك.‏

355
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
‏حقاً؟

356
00:19:16,405 --> 00:19:17,489
‏أجل.‏

357
00:19:18,740 --> 00:19:20,200
‏فأنتِ مرتبطة برجل

358
00:19:20,367 --> 00:19:21,869
‏اصطحب عصا معه إلى قاعة السينما.‏

359
00:19:22,286 --> 00:19:24,288
‏هل اشتريت تذكرة للعصا؟

360
00:19:25,247 --> 00:19:28,000
‏وصلت قبل الساعة 5،‏ لذا دخلت العصا مجاناً.‏

361
00:19:30,919 --> 00:19:34,715
‏اكتفيت رسمياً من محاولة تغييرك يا عزيزي.‏

362
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً.‏
‏-‏ ماذا؟

363
00:19:36,800 --> 00:19:39,303
‏‏-‏ بحقك،‏ هذا لن يحدث أبداً.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

364
00:19:39,469 --> 00:19:42,389
‏ستحاولين تغييري دائماً،‏ أقله قليلاً.‏

365
00:19:42,556 --> 00:19:44,141
‏ولا مانع لديّ.‏

366
00:19:44,308 --> 00:19:47,561
‏فأنا لا أمانع تذوق نقانق الديك الرومي.‏

367
00:19:48,103 --> 00:19:51,023
‏لكنني لن أتناول نقانق الصويا أبداً.‏

368
00:19:52,399 --> 00:19:56,862
‏ودعيني أخبرك بشيء.‏.‏.‏
عدة الرسم كانت بمثابة الصويا.‏

369
00:19:58,405 --> 00:20:00,866
‏فهمت،‏ فهمت حقاً يا عزيزي.‏

370
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
‏وأنا أفهمك،‏ أقسم.‏

371
00:20:02,951 --> 00:20:04,745
‏وإن كنت رجلاً يحب عصاه

372
00:20:04,912 --> 00:20:08,874
‏فأنا امرأة تحب رجلاً يحب عصاه.‏

373
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
‏أنا متأكدة من أنه لم تكتب أي فتاة ذلك
في مذكراتها من قبل.‏

374
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
‏شكراً يا عزيزتي.‏

375
00:20:16,715 --> 00:20:19,676
‏على الرحب والسعة،‏ هل ستستخدم الحجر؟

376
00:20:20,469 --> 00:20:22,262
‏ماذا تعنين باستخدامه؟

377
00:20:23,347 --> 00:20:24,848
‏إنه حجر.‏

378
00:20:26,183 --> 00:20:28,268
‏أعني،‏ إنه حجر جميل

379
00:20:29,603 --> 00:20:31,438
‏لكنه ليس كالعصا.‏

380
00:20:34,900 --> 00:20:36,193
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيداً.‏

381
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
‏شكراً يا عزيزتي.‏

382
00:20:59,633 --> 00:21:00,801
{\an8}‏رائع!‏

383
00:21:04,179 --> 00:21:05,931
{\an8}‏لا تشعري بالغيرة.‏

384
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إسلام أحمد‏‏"‏‏‏‏

