﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,127
‏أأنت متأكد من أنك لا تمانع

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,129
‏لعب لعبة لوحية بدلاً من مشاهدة الرياضة؟

3
00:00:04,295 --> 00:00:07,340
‏عزيزتي،‏ يقيمون مباراة نهائية في كل سنة.‏

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,675
‏أجل.‏

5
00:00:08,883 --> 00:00:10,719
‏كما أنكما تفعلان الكثير من أجلنا.‏

6
00:00:10,885 --> 00:00:12,012
‏‏-‏ هل أنا محق؟
‏-‏ محق جداً.‏

7
00:00:12,971 --> 00:00:14,055
‏لنلعب.‏ هيا.‏

8
00:00:14,222 --> 00:00:15,640
‏‏-‏ دورك يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

9
00:00:15,807 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ هذه لي،‏ صحيح؟
‏-‏ إنها لك.‏

10
00:00:17,392 --> 00:00:18,685
‏‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا مستعد.‏

11
00:00:19,102 --> 00:00:20,895
‏‏‏"‏‏‏‏أنت على متن طائرة.‏

12
00:00:21,062 --> 00:00:24,107
‏عرضت عليك راكبة جذابة

13
00:00:24,274 --> 00:00:27,152
‏لقاءً حميمياً من دون شرط أو قيد.‏

14
00:00:27,318 --> 00:00:30,739
‏مستحيل أن يعرف أحد على الإطلاق.‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:34,951 --> 00:00:36,202
‏هل تقبل؟

16
00:00:36,369 --> 00:00:37,537
‏بالتأكيد!‏

17
00:00:39,372 --> 00:00:41,458
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

18
00:00:41,624 --> 00:00:44,169
‏إن لم ير الحكم الأمر،‏ فهو لم يحدث.‏

19
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
‏بحقك.‏

20
00:00:45,712 --> 00:00:47,338
‏‏-‏ لا،‏ إنها الحقيقة.‏
‏-‏ أوافقك.‏

21
00:00:47,505 --> 00:00:49,257
‏‏-‏ أترين؟
‏-‏ وأنت أيضاً؟

22
00:00:49,466 --> 00:00:53,011
‏بحقك.‏ إنه علاقة على طائرة.‏ هذا اختصاصي.‏

23
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
‏أجل!‏

24
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
‏هذا مقزز.‏ ليس بوسعي سماع ذلك.‏

25
00:00:55,930 --> 00:00:58,183
‏لن ألعب هذه اللعبة السخيفة بعد الآن.‏

26
00:00:58,349 --> 00:00:59,726
‏‏-‏ ماذا؟ بحقكما.‏
‏-‏ يا رفيقتان؟

27
00:00:59,934 --> 00:01:01,561
‏أصبت في ذلك السؤال.‏ نحن نفوز.‏

28
00:01:01,728 --> 00:01:03,480
‏حصلت على 4 نقاط.‏

29
00:01:05,398 --> 00:01:07,358
‏‏-‏ حسناً،‏ لنعد إلى اللعبة الحقيقية.‏
‏-‏ أجل.‏

30
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
‏‏‏"‏‏‏‏يا عزيزتي!‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:18,953 --> 00:01:21,206
‏قم بحركة الأرابيسك،‏ كما علمناك.‏

32
00:01:21,372 --> 00:01:24,084
‏لماذا؟ إنه حفل الباليه السخيف الخاص بكما.‏

33
00:01:24,334 --> 00:01:27,629
{\an8}‏لكن قالت معلمتنا إن أفضل طريقة للتعلم
هي بتعليم شخص آخر.‏

34
00:01:27,796 --> 00:01:29,005
‏علّما ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إذاً.‏

35
00:01:29,339 --> 00:01:30,965
‏الصبية لا يرقصون.‏

36
00:01:32,675 --> 00:01:33,885
‏حسناً.‏

37
00:01:38,431 --> 00:01:41,226
{\an8}‏لحسن حظكما أتيت للتو من صف الرقص.‏

38
00:01:50,151 --> 00:01:51,277
‏أعطوها لي!‏

39
00:01:55,406 --> 00:01:56,866
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:57,033 --> 00:02:00,120
{\an8}‏كانت مغسلة صينية.‏ ثم تحولت إلى مقهى.‏

41
00:02:00,286 --> 00:02:02,622
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ كان مطعماً مكسيكياً.‏

42
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
{\an8}‏تشاجرنا هناك لأنك واصلت قول

43
00:02:04,207 --> 00:02:06,918
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيليز نافيداد‏‏"‏‏‏‏
كان النشيد الوطني المكسيكي.‏

44
00:02:07,710 --> 00:02:08,795
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
{\an8}‏لماذا عدتما مبكراً؟

46
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
{\an8}‏لماذا ترتدي هذه الملابس؟

47
00:02:13,716 --> 00:02:16,386
‏لأن مخفوق الحليب الذي أعدّه
يجلب كل الفتيات إلى الباحة.‏

48
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
{\an8}‏عدنا مبكراً لأن الفيلم فاتنا

49
00:02:24,144 --> 00:02:27,313
{\an8}‏لأنه أصرّ على التوقف
عند مقهى في شارع ‏‏"‏‏‏‏روزفلت‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:27,480 --> 00:02:29,274
{\an8}‏ليسأل إن كان مغسلة صينية في السابق.‏

51
00:02:29,524 --> 00:02:31,192
‏‏-‏ كان كذلك.‏
‏-‏ لم يكن.‏

52
00:02:31,359 --> 00:02:33,695
‏‏-‏ كان مطعماً مكسيكياً.‏
‏-‏ بل مغسلة صينية!‏

53
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
{\an8}‏يا للهول.‏

54
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
{\an8}‏إنها قصة ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

55
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏!‏

56
00:02:39,409 --> 00:02:41,452
{\an8}‏لا تذكر ذلك الاسم في هذا المنزل.‏

57
00:02:43,329 --> 00:02:45,248
{\an8}‏ما قصة ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:02:45,582 --> 00:02:48,001
‏‏-‏ يسعدني سؤالك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول.‏

59
00:02:48,209 --> 00:02:50,378
‏سأحتاج إلى مشروب من أجل هذا.‏

60
00:02:51,588 --> 00:02:54,215
{\an8}‏كانت أمسية ربيعية جميلة،‏

61
00:02:54,382 --> 00:02:57,594
{\an8}‏وكنت أسير مع حبيبتي
متشابكي الأيدي في الشارع.‏

62
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
{\an8}‏فجأةً،‏ توقّفت سيارة،‏ وفُتحت النافذة

63
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
{\an8}‏وظهر وجه شهير.‏

64
00:03:03,850 --> 00:03:05,977
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تسعى للتشويق،‏

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,563
{\an8}‏فلا ينبغي أن تدعوها ‏‏"‏‏‏‏قصة (إريك إسترادا).‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:10,481 --> 00:03:13,651
{\an8}‏كان مجرد شاب بشعر جميل وابتسامة واسعة.‏

67
00:03:13,818 --> 00:03:16,571
{\an8}‏ليس شهيراً وليس ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:16,738 --> 00:03:19,449
{\an8}‏ألا تظنين أنني سأعرف
إن كان ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:19,616 --> 00:03:22,785
{\an8}‏شاهدت كل حلقات ‏‏"‏‏‏‏تشيبس‏‏"‏‏‏‏،‏

70
00:03:23,036 --> 00:03:26,706
{\an8}‏وإن طلب ‏‏"‏‏‏‏فرانك بونش بونشيريلو‏‏"‏‏‏‏ أن أرشده

71
00:03:26,873 --> 00:03:28,333
{\an8}‏إلى مركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏

72
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
{\an8}‏فسأعرفه بحق السماء!‏

73
00:03:32,420 --> 00:03:34,714
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بونش‏‏"‏‏‏‏ كان ضابط دورية
على الطريق السريع.‏

74
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
{\an8}‏إن أراد إرشاده إلى المركز التجاري،‏

75
00:03:36,507 --> 00:03:38,176
‏فسيتصل بمقسّم الهاتف.‏

76
00:03:38,426 --> 00:03:39,594
‏أتفهمني؟ ‏‏"‏‏‏‏أنا (بونش).‏

77
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
‏‏‏"‏‏‏‏أين المركز التجاري؟ إلى أين أذهب؟‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:45,391 --> 00:03:49,979
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا قد يرغب ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏
في الذهاب إلى مركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:03:50,396 --> 00:03:51,606
‏دعيني أفكر.‏

80
00:03:52,232 --> 00:03:54,484
‏ليشتري شيئاً.‏

81
00:03:55,151 --> 00:03:58,905
‏لديهم متجر ‏‏"‏‏‏‏أبسطة فحسب‏‏"‏‏‏‏ يبيع أبسطة فحسب.‏

82
00:03:59,614 --> 00:04:03,701
‏فهمت.‏ إذاً ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏
سيذهب إلى المركز التجاري لشراء أبسطة.‏

83
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
‏عزيزتي،‏ ربما كان يجري بحثاً عن دور.‏

84
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
‏أجل،‏ عن رجل يحتاج إلى أبسطة.‏

85
00:04:09,457 --> 00:04:12,126
‏لا،‏ يصنعونها خصيصاً.‏ تعطينهم صورة فحسب،‏

86
00:04:12,293 --> 00:04:14,337
‏لكن ليست أي صورة.‏ لديهم قواعد.‏

87
00:04:16,214 --> 00:04:17,757
‏على أي حال،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏ لي.‏.‏.‏

88
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه شخص ما.‏

89
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
‏وأهلاً بك في آخر 10 سنوات من حياتي.‏

90
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
‏10 سنوات.‏

91
00:04:27,433 --> 00:04:29,143
‏بحقكما.‏ عليكما أن تنسيا الأمر.‏

92
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:32,939 --> 00:04:34,274
‏‏‏"‏‏‏‏ننسى الأمر‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:04:34,774 --> 00:04:36,859
‏أتقول ‏‏"‏‏‏‏ننسى الأمر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ الشاب؟

95
00:04:37,610 --> 00:04:38,653
‏لا!‏

96
00:04:39,696 --> 00:04:40,697
‏لن أنسى هذا الأمر.‏

97
00:04:40,863 --> 00:04:42,448
‏أتعرف السبب؟ لأنه يمكنني الفوز بهذا.‏

98
00:04:43,241 --> 00:04:45,243
‏هذا صحيح أو خطأ.‏

99
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
‏إن كان سؤال إجابته مقال،‏

100
00:04:47,453 --> 00:04:49,038
‏فسأنسى الأمر.‏

101
00:04:49,205 --> 00:04:52,917
‏لأن حين يتجادل الرجال والنساء
على المشاعر أو الآراء،‏

102
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
‏هذا سؤال إجابته مقال،‏ ويخسر الرجال دوماً.‏

103
00:04:57,297 --> 00:04:58,965
‏هل تسألني لماذا نخسر؟

104
00:04:59,132 --> 00:05:00,550
‏لأن النساء يحاولن إرباكك

105
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
‏بمشاعرهن وكلماتهن الشريرة المخادعة.‏

106
00:05:03,386 --> 00:05:04,721
‏أجل.‏

107
00:05:06,306 --> 00:05:09,309
‏نتعلّمها في المخيم بين شجار الوسائد
والتدريب على التقبيل.‏

108
00:05:10,393 --> 00:05:13,313
‏لكن حين يتعلق الأمر بالحقائق
أو الصحيح والخطأ،‏

109
00:05:13,479 --> 00:05:15,648
‏يجب أن يدافع الرجل عن الحقيقة.‏

110
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
‏فعلها ‏‏"‏‏‏‏غاليليو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إسحاق نيوتن‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
‏وسيفعلها ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:21,279 --> 00:05:25,199
‏أعطيت ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏ توجيهات
لمركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏ التجاري،‏

113
00:05:25,366 --> 00:05:27,160
‏وأعطاني إشارة المسدسين.‏

114
00:05:29,871 --> 00:05:33,458
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏،‏
ورفع لك إبهاميه فحسب!‏

115
00:05:33,624 --> 00:05:34,751
‏‏-‏ بل مسدسين!‏
‏-‏ بل إبهاميه!‏

116
00:05:34,917 --> 00:05:36,502
‏‏-‏ مسدسان!‏
‏-‏ إبهامان!‏

117
00:05:36,669 --> 00:05:39,047
‏أليس هذا لطيفاً؟ بعد 15 سنة،‏ لم تنفد منهما

118
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
‏الأمور التافهة ليتشاجرا عليها.‏

119
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
‏‏-‏ لنكن مثلهم.‏
‏-‏ لا.‏

120
00:05:44,761 --> 00:05:46,179
‏عزيزي.‏

121
00:05:50,641 --> 00:05:52,685
‏‏-‏ خبر مهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقاً؟

122
00:05:52,852 --> 00:05:54,479
‏خمن ما عرفته على الإنترنت ليلة أمس.‏

123
00:05:54,645 --> 00:05:56,731
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أقراص سكّر.‏

124
00:05:56,898 --> 00:05:58,316
‏لن يزيد حجمه.‏

125
00:06:00,485 --> 00:06:02,236
‏تحدّث إليّ بعد 3 أسابيع.‏

126
00:06:03,613 --> 00:06:04,697
‏لكن لم يكن هذا ما قصدته.‏

127
00:06:04,864 --> 00:06:07,533
‏دخلت موقع رسمي لمعجبي ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:07,700 --> 00:06:10,370
‏هل قال إنه كان
في مركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏ التجاري؟

129
00:06:10,828 --> 00:06:13,623
‏لا،‏ لم يذكر كل المراكز التجارية
التي زارها،‏

130
00:06:13,831 --> 00:06:16,167
‏لكنه ذكر أنه في المدينة الآن.‏

131
00:06:16,417 --> 00:06:18,795
‏أجل.‏ يشترك في بطولة ورق خيرية

132
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
‏على قارب نهري في ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:21,923 --> 00:06:23,925
‏هذا يحدث الآن،‏ اليوم.‏

134
00:06:24,175 --> 00:06:25,343
‏يجب أن نذهب إلى هناك.‏

135
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
‏سأثبت لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بشكل نهائي أنها على خطأ!‏

136
00:06:28,221 --> 00:06:30,640
‏ماذا عن حفل باليه الفتاتين؟

137
00:06:31,099 --> 00:06:33,309
‏حفل باليه؟ كان لديهما حفل قبل شهر.‏

138
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
‏كان ذلك قبل سنة.‏

139
00:06:35,478 --> 00:06:37,271
‏وهو الليلة.‏ هل سنعود في الوقت المناسب؟

140
00:06:37,438 --> 00:06:38,940
‏اسمع،‏ يجب أن أنتهز هذه الفرصة.‏

141
00:06:39,107 --> 00:06:40,691
‏وعن طريق سحر شريط الفيديو،‏

142
00:06:40,858 --> 00:06:45,530
‏سيخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏هنري إنريكي إسترادا‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

143
00:06:45,696 --> 00:06:47,865
‏بأنها على خطأ.‏

144
00:06:48,032 --> 00:06:49,659
‏وسأجعله يسجّل

145
00:06:49,826 --> 00:06:51,994
‏رسالة هاتف خلوي صادرة جديدة.‏

146
00:06:52,954 --> 00:06:56,040
‏ما الأمر؟ ألم تعد رسالة ‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏ تناسبك؟

147
00:06:57,917 --> 00:06:59,961
‏اترك رسالة عند سماع صوت الصفارة.‏

148
00:07:01,337 --> 00:07:02,547
‏هيا،‏ لنذهب.‏

149
00:07:07,927 --> 00:07:10,221
‏‏-‏ ها هو هناك.‏
‏-‏ عجباً.‏

150
00:07:15,726 --> 00:07:18,521
‏أن يكون المرء مكانه ليوم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:18,688 --> 00:07:21,566
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ القصص والمتع.‏

152
00:07:21,732 --> 00:07:24,527
‏النساء يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ يا للهول،‏ النساء.‏

153
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:26,779 --> 00:07:29,449
‏لا نريد تكرار الحادث مع ‏‏"‏‏‏‏نيل دياموند‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

155
00:07:30,074 --> 00:07:32,201
‏أردت معرفة إن كان قميصه مصنوع من الحرير.‏

156
00:07:32,368 --> 00:07:34,203
‏اسأله إذاً،‏ لا أن تعانقه.‏

157
00:07:37,290 --> 00:07:38,541
‏هيا.‏

158
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

159
00:07:43,045 --> 00:07:44,255
‏هل أنتما مسجلان في البطولة؟

160
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
‏هل نحن مسجلان في البطولة؟

161
00:07:48,676 --> 00:07:51,721
‏بحقك.‏ سجّلنا مبكراً.‏

162
00:07:52,054 --> 00:07:53,973
‏نحن على الأرجح أول اسمين في القائمة.‏

163
00:07:54,140 --> 00:07:59,187
‏حسناً.‏ إذاً أنتما ‏‏"‏‏‏‏سونيتي بونورو‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏إيفيلن تشين‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:08:01,314 --> 00:08:02,523
‏أجل.‏

165
00:08:03,483 --> 00:08:04,859
‏أنا على الأرجح الاسم الأول.‏

166
00:08:06,986 --> 00:08:09,447
‏أريد التحدث إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏ لدقيقتين.‏

167
00:08:09,614 --> 00:08:15,203
‏وبالمناسبة،‏ تبدين جميلة جداً
في هذه الصدرية وقبعة القش.‏

168
00:08:15,995 --> 00:08:18,623
‏آسفة.‏ إن لم تسجّلا بالفعل،‏

169
00:08:18,789 --> 00:08:20,583
‏فالطريقة الوحيدة للعب مع ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏

170
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
‏هي بالفوز بالبطولة الصغرى.‏

171
00:08:23,085 --> 00:08:24,378
‏ما مبلغ الاشتراك؟

172
00:08:24,545 --> 00:08:25,922
‏300 دولار.‏

173
00:08:27,173 --> 00:08:28,341
‏سجّليني.‏

174
00:08:29,091 --> 00:08:30,801
‏هل أنت متأكد يا ‏‏"‏‏‏‏سونيتي‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:08:32,303 --> 00:08:33,763
‏تلك روبيات كثيرة.‏

176
00:08:34,680 --> 00:08:37,892
‏قد أصنع إبريقي قهوة بنفس القهوة المطحونة،‏

177
00:08:38,267 --> 00:08:41,687
‏قد أشتري إطارات الثلوج من باحة الخردة،‏

178
00:08:41,854 --> 00:08:44,690
‏حتى إنني قد أصنع فرش أسناني.‏

179
00:08:46,275 --> 00:08:48,819
‏لكن أن أثبت أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ مخطئة،‏

180
00:08:49,111 --> 00:08:52,156
‏يمكنني أن أنفق 300 دولار من دون تردد.‏

181
00:08:52,406 --> 00:08:55,952
‏حتى 350 دولاراً.‏ إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين تشين‏‏"‏‏‏‏،‏

182
00:08:56,702 --> 00:09:01,749
‏تنح جانباً،‏ لأنني أشعر بأنني محظوظ اليوم!‏

183
00:09:07,672 --> 00:09:10,967
‏خسرت 900 دولار باسمين مختلفين،‏

184
00:09:11,133 --> 00:09:13,135
‏وما زلت لم أتحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:09:13,344 --> 00:09:15,388
‏هل رأيت شعر ذلك الرجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:09:15,888 --> 00:09:17,807
‏تخيلني بشعر ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:18,432 --> 00:09:19,559
‏لا.‏

188
00:09:20,560 --> 00:09:23,479
‏فكّر في النساء اللاتي
قد أجتذبهن بذلك الشعر الأسود الفاحم.‏

189
00:09:23,854 --> 00:09:25,856
‏لو كنت أمتلك شعره وربلتيك،‏

190
00:09:26,023 --> 00:09:27,984
‏فسيرين جميعاً.‏

191
00:09:29,026 --> 00:09:30,820
‏يا صاح.‏ أيمكنك أن تجعل شخصاً

192
00:09:30,987 --> 00:09:32,572
‏يرسو بالقارب على المرفأ؟

193
00:09:32,738 --> 00:09:35,283
‏يجب أن أذهب إلى حفل ابنتيّ.‏ هذا مهم جداً.‏

194
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
‏‏-‏ سأتأخر.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه حفل ابنتيه.‏

195
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
‏آسف.‏ يسمح قانون الولاية
بالمقامرة ونحن نبحر فحسب.‏

196
00:09:40,288 --> 00:09:42,873
‏نرسو في كل ساعة فحسب لينزل الناس ويصعدون.‏

197
00:09:44,292 --> 00:09:46,252
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك تولّي أمره؟

198
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
‏أتريدني أن أقتله؟

199
00:09:50,506 --> 00:09:51,716
‏بل رشوته!‏

200
00:09:51,882 --> 00:09:54,468
‏آسف،‏ أنفقت 129 دولاراً على هذه القبعة.‏

201
00:09:58,431 --> 00:10:00,224
‏أنا مفلس ومتأخر.‏

202
00:10:02,018 --> 00:10:04,812
‏أتدري؟ إنها مسافة 3 أمتار تقريباً.‏

203
00:10:05,813 --> 00:10:07,023
‏أظن أن بوسعنا الوصول.‏

204
00:10:07,732 --> 00:10:09,150
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:09,317 --> 00:10:10,818
‏الجاذبية ليست صديقتي.‏

206
00:10:10,985 --> 00:10:15,239
‏أجل،‏ ربلتاي العظيمتان قويتان كفاية لكلينا.‏

207
00:10:15,489 --> 00:10:17,700
‏1،‏ 2،‏ 3.‏.‏.‏

208
00:10:33,799 --> 00:10:35,635
‏أين ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء؟

209
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
‏من يدري؟ ربما وجدا صندوق برّاد قديم

210
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
‏وقررا أن يلعبا بناء حصن.‏

211
00:10:42,016 --> 00:10:44,560
‏إن كانا يلعبان بناء حصن
وأنا عالق في هذا الحفل.‏.‏.‏

212
00:10:48,689 --> 00:10:49,940
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:10:50,232 --> 00:10:51,484
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:11:00,284 --> 00:11:01,619
‏آسف على تأخرنا.‏

215
00:11:03,120 --> 00:11:05,498
‏لا ينقذ المرء رضيعاً يغرق كل يوم.‏

216
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
‏تبدو ظريفة جداً.‏

217
00:11:19,720 --> 00:11:22,807
‏ماذا كان يفعل الرضيع في بركة متجمدة؟

218
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
‏هذا سؤال للأبوين.‏

219
00:11:30,940 --> 00:11:32,316
‏وأين كان الأبوين؟

220
00:11:32,983 --> 00:11:35,361
‏لا أعرف.‏ على الأرجح في القاع.‏

221
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
‏في السيارة.‏

222
00:11:43,786 --> 00:11:46,747
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أسوأ كذبة أخبرتني بها.‏

223
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
‏القراصنة في بحيرة ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏ أسوأ بكثير.‏

224
00:11:52,461 --> 00:11:53,921
‏ماذا يحدث حقاً؟

225
00:11:54,880 --> 00:11:58,217
‏حسناً.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏
يلعب الورق في قارب نهري.‏

226
00:11:58,384 --> 00:12:01,303
‏خسرت 900 دولار،‏ وانتهيت في النهر.‏

227
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
‏استنتجي أنت ما حدث.‏

228
00:12:07,768 --> 00:12:09,645
‏هل ستزورني الشرطة الليلة؟

229
00:12:10,813 --> 00:12:12,648
‏أحياناً يتحققون من الأسماء الزائفة،‏

230
00:12:12,815 --> 00:12:14,191
‏وأحياناً لا يتحققون.‏

231
00:12:14,567 --> 00:12:19,029
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كل هذا لتلتقي بـ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:12:19,780 --> 00:12:20,990
‏مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:12:22,032 --> 00:12:23,993
‏ألتقي به مجدداً.‏

234
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
‏هلا تعترف فحسب؟

235
00:12:27,079 --> 00:12:28,289
‏أنت مدمن على كونك مصيباً.‏

236
00:12:28,497 --> 00:12:30,207
‏لا،‏ أنت تشعرين بالغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:12:30,374 --> 00:12:33,085
‏‏-‏ من ماذا؟
‏-‏ من كوني مصيباً أكثر منك.‏

238
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
‏أجل.‏ بحقك.‏

239
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل،‏ حقاً.‏

240
00:12:37,006 --> 00:12:38,758
‏هذا مثير للاهتمام جداً.‏

241
00:12:38,924 --> 00:12:42,011
‏إذاً لماذا لديّ كتاب مليء بأوصاف تفصيلية،‏

242
00:12:42,178 --> 00:12:44,930
‏بما فيها صور وإيصالات وإفادات موقعة،‏

243
00:12:45,097 --> 00:12:47,683
‏بكل مرة كنت فيها على خطأ؟

244
00:12:49,351 --> 00:12:51,479
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:12:51,645 --> 00:12:55,024
‏أدوّن كل شيء،‏
لأنني كنت أعرف أن هذا اليوم سيحلّ.‏

246
00:12:56,984 --> 00:12:58,360
‏إلى متى يعود هذا الكتاب؟

247
00:12:58,569 --> 00:13:00,154
‏منذ البداية يا عزيزي!‏

248
00:13:04,116 --> 00:13:05,451
‏موعدنا الأول؟

249
00:13:05,618 --> 00:13:09,079
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بولي شور‏‏"‏‏‏‏
ليس شاطئاً في ‏‏"‏‏‏‏نيو جيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:11,791 --> 00:13:16,170
‏‏‏"‏‏‏‏في الموعد الثالث،‏ أصرّ (جيم) على أن
(جان دارك) كانت متزوجة من (نوح).‏‏‏"‏‏‏‏

251
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
‏كانت كذلك!‏

252
00:13:19,965 --> 00:13:21,091
‏لم تكن كذلك!‏

253
00:13:21,258 --> 00:13:23,052
‏إذاً لماذا يحملان اللقب نفسه؟

254
00:13:23,844 --> 00:13:26,597
‏أترى؟ لهذا السبب أدوّن كل شيء،‏

255
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
‏لأثبت أنني لست مجنونة.‏

256
00:13:29,350 --> 00:13:33,896
‏‏‏"‏‏‏‏الكتاب العملاق لأخطاء (جيم)‏‏"‏‏‏‏
يثبت أنك لست مجنونة؟

257
00:13:34,271 --> 00:13:37,191
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أتعرف السبب؟

258
00:13:37,358 --> 00:13:38,859
‏لأن حين تكون مخطئاً،‏ أكون مصيبة.‏

259
00:13:39,026 --> 00:13:41,695
‏وهذا لذيذ جداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:51,163 --> 00:13:52,373
‏حسناً.‏.‏.‏

261
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
‏أرى أين قد يكون لدى كلانا مشكلة.‏

262
00:13:58,128 --> 00:13:59,964
‏أنت محقة.‏ كلانا يجب أن يكون مصيب.‏

263
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
‏لا يمكننا أن ننسى شيئاً.‏

264
00:14:03,175 --> 00:14:04,802
‏أتعرف ما المحزن في هذا؟

265
00:14:05,135 --> 00:14:07,429
‏لم أعد أحب أن أكون مصيبة.‏

266
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
‏هذا أقرب إلى عادة.‏

267
00:14:10,266 --> 00:14:11,517
‏لا أعرف.‏

268
00:14:12,017 --> 00:14:13,352
‏ما زلت أحب ذلك.‏

269
00:14:17,231 --> 00:14:18,983
‏يجب أن نتغير يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
‏علينا أن نتغير.‏

271
00:14:20,734 --> 00:14:22,570
‏أنت محقة.‏ يجب أن نتغير.‏

272
00:14:24,697 --> 00:14:27,449
‏أتعرف؟ يمكننا مساعدة بعضنا بعضاً.‏

273
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
‏لنساعد بعضنا على تعلّم نسيان الأمر.‏

274
00:14:31,495 --> 00:14:32,580
‏حسناً.‏

275
00:14:33,372 --> 00:14:37,167
‏حسناً.‏ أتعرفين؟ انتهت قصة ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
‏حسناً.‏

277
00:14:40,296 --> 00:14:41,505
‏إلا إذا

278
00:14:44,008 --> 00:14:47,052
‏كنت تريدين الذهاب إلى فندقه
والتأكد من الأمر.‏

279
00:14:48,554 --> 00:14:49,555
‏تلك فكرة رائعة.‏

280
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
‏أتعرف؟ سنسلك شارع ‏‏"‏‏‏‏إلم‏‏"‏‏‏‏

281
00:14:51,807 --> 00:14:54,226
‏‏-‏ لأن الشارع الرئيسي به أعمال بناء.‏
‏-‏ لا،‏ إنه خال.‏

282
00:14:54,393 --> 00:14:55,769
‏أعمال البناء في شارع ‏‏"‏‏‏‏باين‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:14:55,936 --> 00:14:57,479
‏سأحضر الكتاب!‏

284
00:14:58,522 --> 00:15:01,734
‏حسناً.‏ أحضري الكتاب.‏

285
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
‏أأنت متأكد من أن هذه سيارة ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:15:15,164 --> 00:15:17,291
‏أجل،‏ توليت أمر حارس الموقف.‏

287
00:15:18,292 --> 00:15:19,418
‏هل قتلته؟

288
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
‏رشوته!‏

289
00:15:24,632 --> 00:15:27,092
‏انظر يا عزيزي،‏
لديه معطّر هواء برائحة الصنوبر.‏

290
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
‏لا،‏ هذا ياسمين.‏

291
00:15:30,930 --> 00:15:32,431
‏‏-‏ إنه صنوبر.‏
‏-‏ بل ياسمين.‏

292
00:15:32,640 --> 00:15:34,892
‏‏-‏ يمكنني شمه من هنا.‏
‏-‏ لا يمكنك شم الياسمين.‏

293
00:15:35,059 --> 00:15:38,312
‏رائحته مثل المغسلة الصينية
والتي تحولت إلى مقهى.‏

294
00:15:38,479 --> 00:15:40,481
‏هذا سخيف.‏
إن كان شيء رائحته مثل غابة صنوبر.‏.‏.‏

295
00:15:40,648 --> 00:15:42,816
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

296
00:15:45,361 --> 00:15:47,696
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لدينا سؤال.‏

297
00:15:47,947 --> 00:15:50,282
‏‏-‏ أجل،‏ سؤال واحد.‏
‏-‏ لا،‏ لا أحمل فكة.‏

298
00:15:50,616 --> 00:15:51,867
‏‏-‏ لا ليس ذلك.‏
‏-‏ لا ليس ذلك.‏

299
00:15:52,159 --> 00:15:54,703
‏هل زرت
مركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏ التجاري من قبل؟

300
00:15:54,870 --> 00:15:56,705
‏‏-‏ يجب أن أذهب.‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ لا!‏

301
00:15:56,914 --> 00:15:57,957
‏كان ذلك قبل 10 سنوات!‏

302
00:15:58,123 --> 00:16:00,042
‏قبل 10 سنوات!‏ أتتذكرني؟

303
00:16:00,250 --> 00:16:01,585
‏أتتذكرني؟ سألتك.‏.‏.‏

304
00:16:01,794 --> 00:16:05,130
‏أرشدتك!‏ انتظر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏!‏

305
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏!‏

306
00:16:10,177 --> 00:16:11,220
‏اقتربنا كثيراً!‏

307
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
‏‏-‏ لم نكن قريبين يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بلى.‏

308
00:16:13,889 --> 00:16:17,226
‏انتهينا.‏ حُسم الأمر.‏ لا يتذكرك.‏

309
00:16:17,643 --> 00:16:19,269
‏‏-‏ لم يسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك.‏

310
00:16:19,436 --> 00:16:21,146
‏لديه أذن صمّاء.‏

311
00:16:21,397 --> 00:16:23,565
‏تحققي من ذلك على الإنترنت.‏

312
00:16:24,566 --> 00:16:27,903
‏سمعك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه لم يقل أجل،‏

313
00:16:28,070 --> 00:16:30,406
‏ما يعني أنني محقة.‏

314
00:16:30,614 --> 00:16:32,324
‏هذا لا يعني أنك محقة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
‏حقاً؟ لماذا أرقص إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
‏‏-‏ لماذا أرقص؟
‏-‏ توقّفي.‏

317
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
‏الآن تغيظينني.‏.‏.‏

318
00:16:39,373 --> 00:16:41,542
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏!‏

319
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
‏انتظر دقيقة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏!‏

320
00:16:43,711 --> 00:16:44,753
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

321
00:16:47,047 --> 00:16:48,674
‏هل تتذكرني؟

322
00:16:50,342 --> 00:16:52,136
‏انزل عن سيارتي يا مجنون!‏

323
00:16:52,720 --> 00:16:55,180
‏كنت في مركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏ التجاري!‏

324
00:16:55,597 --> 00:16:58,559
‏أعطيتك إرشادات!‏

325
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏!‏

326
00:17:02,730 --> 00:17:04,314
‏انزل عن سيارتي يا صاح!‏

327
00:17:04,898 --> 00:17:07,818
‏لا!‏ أشرت إليّ إشارة المسدسين!‏

328
00:17:08,402 --> 00:17:10,696
‏انزل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

329
00:17:15,534 --> 00:17:16,910
‏يا للهول.‏

330
00:17:23,834 --> 00:17:25,669
‏‏-‏ سيدتي؟
‏-‏ أجل؟

331
00:17:25,919 --> 00:17:27,713
‏سيكون بخير،‏ لكن ربما مصاب بارتجاج،‏

332
00:17:27,921 --> 00:17:29,965
‏سنأخذه إلى المستشفى لوضعه تحت المراقبة.‏

333
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
‏شكراً.‏

334
00:17:32,885 --> 00:17:35,679
‏هل سمعت ذلك يا عزيزي؟

335
00:17:36,138 --> 00:17:37,681
‏ستذهب إلى المستشفى،‏

336
00:17:37,848 --> 00:17:39,808
‏لكنني سأركب سيارة الإسعاف معك.‏

337
00:17:40,809 --> 00:17:42,061
‏اقتربي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
‏موقف السيارات يكلّف 10 دولارات في الساعة.‏

339
00:17:47,649 --> 00:17:49,151
‏خذي السيارة.‏

340
00:17:50,152 --> 00:17:51,653
‏وحين تصلين إلى المستشفى،‏

341
00:17:52,654 --> 00:17:53,781
‏أوقفيها في الشارع.‏

342
00:17:55,699 --> 00:17:56,909
‏حسناً يا عزيزي.‏

343
00:17:58,660 --> 00:18:01,538
‏‏-‏ لقد عاد.‏
‏-‏ استخدمي العداد.‏ هل معك عملات معدنية؟

344
00:18:01,747 --> 00:18:03,248
‏أجل يا عزيزي،‏ معي عملات معدنية.‏

345
00:18:08,545 --> 00:18:10,172
‏هل سيكون بخير؟

346
00:18:11,548 --> 00:18:12,758
‏مرحباً.‏

347
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
‏هل سيكون زوجك بخير؟

348
00:18:17,179 --> 00:18:19,932
‏هو.‏ أجل.‏ سيكون بخير.‏

349
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
‏هذا رائع.‏ اسمعي،‏ أنا آسف بشأن كل هذا.‏

350
00:18:25,062 --> 00:18:26,396
‏هل أعرفك؟

351
00:18:27,940 --> 00:18:31,068
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

352
00:18:31,318 --> 00:18:33,195
‏انتظري دقيقة.‏ عرفت.‏

353
00:18:33,987 --> 00:18:36,073
‏أعطيتني إرشادات ذات مرة.‏

354
00:18:36,615 --> 00:18:38,033
‏لا.‏

355
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
‏انتقلت إلى هذه الدولة
وتعلّمت الإنجليزية مؤخراً.‏

356
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏الإنكليزية‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:18:43,622 --> 00:18:44,832
‏كنت مع رجل ما.‏

358
00:18:44,998 --> 00:18:48,293
‏أعطاني الإرشادات
إلى مركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏ التجاري.‏

359
00:18:50,587 --> 00:18:54,716
‏حسناً.‏ ماذا يفعل نجم مثلك
في المركز التجاري؟

360
00:18:55,509 --> 00:18:57,427
‏كان تخرّج ابن أخي.‏

361
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
‏اشتريت له بعض الأبسطة.‏

362
00:19:01,932 --> 00:19:03,183
‏بالتأكيد.‏

363
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
‏أجل،‏ كانت مضحكة جداً.‏

364
00:19:05,269 --> 00:19:08,105
‏عادةً،‏ لا يطبعون عليها صورة لمؤخرة المرء،‏

365
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
‏لكنني ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:13,902 --> 00:19:14,945
‏‏‏"‏‏‏‏الطوارئ‏‏"‏‏‏‏

367
00:19:15,112 --> 00:19:17,406
‏‏-‏ هل تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏إريك إسترادا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

368
00:19:17,698 --> 00:19:19,825
‏هل قال شيئاً
عن مركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏ التجاري؟

369
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
‏لم يذهب إلى هناك قط.‏

370
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
‏عجباً.‏

371
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
‏لا بد أنني.‏.‏.‏

372
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
‏مخطئ.‏

373
00:19:33,213 --> 00:19:36,383
‏أجل.‏ لكن يا عزيزي،‏ انظر إلى الجانب المشرق.‏

374
00:19:36,550 --> 00:19:38,385
‏يمكننا نسيان الأمر حقاً الآن.‏

375
00:19:38,760 --> 00:19:40,804
‏لذا سأدون هذا الأمر في الكتاب،‏

376
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
‏ثم نتابع حياتنا.‏

377
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
‏‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏!‏

378
00:19:51,940 --> 00:19:55,652
‏مرحباً يا صاح.‏ أحضرت لك هذه الزهور
كتعبير عن أسفي،‏

379
00:19:56,028 --> 00:19:57,362
‏وأنه لا ينبغي أن تقاضيني،‏

380
00:19:57,529 --> 00:19:59,865
‏لأن المحامين لديّ أفضل من محامينك.‏

381
00:20:00,699 --> 00:20:02,659
‏لن أقاضي أحداً.‏

382
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
‏حين يقفز المرء على سيارة متحركة،‏
فهو يجازف.‏

383
00:20:06,622 --> 00:20:08,123
‏وشكراً على مرورك،‏

384
00:20:08,290 --> 00:20:09,374
‏لكن يحتاج ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إلى راحة.‏

385
00:20:09,541 --> 00:20:11,335
‏لذا عليك الذهاب.‏

386
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
‏تهانيّ على زواجك من امرأة فاضلة.‏

387
00:20:13,545 --> 00:20:15,881
‏حين التقينا أول مرة،‏ لم أظن أن لديك فرصة.‏

388
00:20:17,841 --> 00:20:19,009
‏إلى اللقاء.‏

389
00:20:19,343 --> 00:20:20,385
‏توقّف يا ‏‏"‏‏‏‏بونش‏‏"‏‏‏‏!‏

390
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
‏ماذا عنيت بـ‏‏"‏‏‏‏حين التقينا أول مرة‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:20:28,894 --> 00:20:32,022
‏قبل 10 سنوات.‏ أعطيتني إرشادات
لمركز ‏‏"‏‏‏‏أولد أورتشارد‏‏"‏‏‏‏ التجاري.‏

392
00:20:34,900 --> 00:20:37,736
‏بالمناسبة،‏ شكراً.‏ كانت الإرشادات مثالية.‏

393
00:20:39,488 --> 00:20:42,908
‏لا،‏ بل شكراً لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إسترادا‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:20:43,951 --> 00:20:48,247
‏شكراً جزيلاً.‏

395
00:20:48,413 --> 00:20:51,124
‏إنه لذيذ جداً!‏

396
00:20:53,210 --> 00:20:55,545
‏مهلاً،‏ سؤال آخر.‏

397
00:20:56,004 --> 00:20:58,632
{\an8}‏أتعرف المقهى في شارع ‏‏"‏‏‏‏روزفلت‏‏"‏‏‏‏؟

398
00:20:59,383 --> 00:21:02,010
{\an8}‏أجل،‏ الذي كان مغسلة صينية من قبل.‏

399
00:21:07,182 --> 00:21:09,851
{\an8}‏ماذا أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:21:10,185 --> 00:21:11,228
{\an8}‏أنا أرقص يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:21:11,478 --> 00:21:13,313
{\an8}‏أنا أرقص!‏

402
00:21:25,450 --> 00:21:27,452
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ناجي بهنان‏‏"‏‏‏‏

