﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:07,882
‏يا للهول!‏

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,553
‏نعم،‏ تريدين التراجع عن تلك الخطوة.‏
أليس كذلك يا جميلتي؟

3
00:00:12,679 --> 00:00:15,765
‏أحب أن أسمح لك،‏
لكنها ليست ضمن قواعد اللعبة.‏

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,354
‏إليك المشكلة.‏

5
00:00:21,646 --> 00:00:24,524
{\an8}‏أنت لا تنتبهين.‏

6
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
{\an8}‏الآن،‏ لا أريد القول أن السبب لأنك فتاة.‏.‏.‏

7
00:00:31,990 --> 00:00:33,575
{\an8}‏لكن،‏ هاك،‏ لقد قلتها وحسب.‏

8
00:00:34,367 --> 00:00:36,995
{\an8}‏وهذا يا صديقتي ‏‏"‏‏‏‏كش ملك‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:38,580 --> 00:00:41,041
{\an8}‏سأتركك مع هذه النصيحة.‏

10
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
{\an8}‏لا تقللي من شأن خصمك أبداً.‏

11
00:00:44,753 --> 00:00:46,046
{\an8}‏يمكن أن يكون ذلك مكلفاً.‏

12
00:00:48,006 --> 00:00:49,090
{\an8}‏أيها الأولاد.‏

13
00:00:53,762 --> 00:00:55,013
‏غنيمة جيدة جداً.‏

14
00:00:56,431 --> 00:00:58,433
‏لكن ما زال ينقصنا للعبة الفيديو.‏

15
00:00:59,851 --> 00:01:01,311
‏ها قد أتى أبي.‏ اختفيا!‏

16
00:01:05,523 --> 00:01:06,566
‏‏-‏ مرحباً أبي.‏
‏-‏ أهلاً.‏

17
00:01:06,733 --> 00:01:07,901
‏هل تريد لعب الشطرنج؟

18
00:01:08,651 --> 00:01:09,778
‏بالتأكيد.‏

19
00:01:11,279 --> 00:01:12,781
‏مهلاً.‏

20
00:01:14,741 --> 00:01:16,993
‏لنلعب مقابل المال
فقد رأيت لعبة فيديو.‏

21
00:01:25,126 --> 00:01:26,211
‏يا للروعة!‏

22
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
{\an8}‏هيّا.‏

23
00:01:39,182 --> 00:01:40,725
{\an8}‏حسناً،‏ طفح الكيل.‏

24
00:01:41,226 --> 00:01:43,353
{\an8}‏هذا الكلب الغبي.‏ جارتنا المجنونة هذه

25
00:01:43,520 --> 00:01:45,522
{\an8}‏تترك ذلك الكلب ينبح عن قصد.‏

26
00:01:45,897 --> 00:01:48,108
{\an8}‏ليست ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ مجنونة.‏
إنها امرأة لطيفة.‏

27
00:01:48,483 --> 00:01:51,194
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ مجنونة!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:51,402 --> 00:01:53,071
{\an8}‏وهي ليست شخصاً لطيفاً.‏

29
00:01:53,446 --> 00:01:54,948
{\an8}‏تسمح لذلك الكلب بالنباح

30
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
{\an8}‏لأنني لن أقص ذلك الغصن من الشجرة.‏

31
00:01:57,951 --> 00:01:58,993
{\an8}‏بحقك.‏

32
00:01:59,285 --> 00:02:02,163
{\an8}‏ألا تفهمين؟ نباح.‏.‏.‏ شجرة؟

33
00:02:04,082 --> 00:02:05,875
{\an8}‏إنها ذكية بطريقة شيطانية.‏

34
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
{\an8}‏إنها كذلك.‏

35
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
{\an8}‏هذا يكفي!‏ طفح الكيل.‏

36
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}‏سنرى كيف ستحب الأمر.‏

37
00:02:23,059 --> 00:02:24,102
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

38
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
‏توقف!‏

39
00:02:29,899 --> 00:02:32,152
{\an8}‏هذا الخلاف مستمر منذ 10 سنوات.‏

40
00:02:32,360 --> 00:02:33,403
{\an8}‏هذا يكفي.‏

41
00:02:33,570 --> 00:02:36,281
{\an8}‏حسناً،‏ أنت على حق.‏
سأقوم بإنهاء الأمر الآن.‏

42
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
{\an8}‏سأذهب وأتحدث معها.‏

43
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:38,908 --> 00:02:41,744
{\an8}‏لن يحل الصراخ أي مشكلة.‏
ستزيد الأمر سوءاً وحسب.‏

45
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
‏كيف لي أن أزيده سوءاً؟

46
00:02:43,079 --> 00:02:45,081
‏هل سيقوم الكلب بالنباح على الإيقاعات؟

47
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
‏حسناً.‏ لا بأس،‏ لكنني سأذهب معك.‏

48
00:02:48,168 --> 00:02:50,461
‏آخر مرة ذهبت إليها،‏
أهنتها عبر نافذتها الأمامية.‏

49
00:02:50,628 --> 00:02:53,047
‏نعم،‏ حسناً،‏ كان هذا انتقاماً

50
00:02:53,214 --> 00:02:54,716
‏لأنها كانت تشي بي إلى البلدية.‏

51
00:02:55,049 --> 00:02:57,886
‏لا يمكنك وضع مطبات السرعة بنفسك
في شارع المدينة.‏

52
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت أستطيع
طلي رسم إشارة التوقف خاصتي

53
00:03:01,639 --> 00:03:03,266
‏يمكنني وضع مطبات السرعة الخاصة بي!‏

54
00:03:05,143 --> 00:03:06,769
‏لا تقلقي بشأن أي شيء.‏

55
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
‏سأذهب إلى هناك،‏ وسأتحدث معها

56
00:03:09,647 --> 00:03:11,983
‏مثل شخص بالغ منطقي ومسؤول.‏

57
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
‏أعطني مسدس الرش الذي وضعته
في ثياب النوم.‏

58
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
‏ماذا،‏ هل أنت مجنونة؟

59
00:03:19,616 --> 00:03:20,825
‏لا بأس!‏

60
00:03:22,452 --> 00:03:24,829
‏كوني حذرة بشأن هذا.‏ إنه ملقم.‏

61
00:03:26,664 --> 00:03:28,208
‏أتتركين مسدساً ملقماً في الفراش؟

62
00:03:28,374 --> 00:03:29,959
‏اخرج.‏

63
00:03:35,006 --> 00:03:36,090
‏اقرعي الجرس مرة أخرى.‏

64
00:03:36,257 --> 00:03:39,093
‏لا،‏ سبق أن قرعته مرتين.‏
ويُعد قرعه 3 مرات وقاحة.‏

65
00:03:39,469 --> 00:03:41,346
‏إذن سأقرعه أنا مرة فقط.‏

66
00:03:43,306 --> 00:03:45,099
‏‏-‏ لا تفعل ذلك أرجوك.‏
‏-‏ هلا تتوقفين؟

67
00:03:45,266 --> 00:03:46,267
‏‏-‏ توقفي.‏
‏-‏ توقف أنت.‏

68
00:03:46,434 --> 00:03:47,644
‏‏-‏ مهلًا.‏
‏-‏ لا تؤذني.‏

69
00:03:47,810 --> 00:03:49,270
‏بحقك.‏

70
00:03:49,646 --> 00:03:51,189
‏حسناً،‏ أظهري الوجه المتجهم.‏

71
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
‏لست المتضررة.‏

72
00:03:52,523 --> 00:03:53,858
‏جارني في الأمر!‏

73
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
‏أنت.‏

74
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي.‏

75
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
‏ماذا تريد؟

76
00:04:08,831 --> 00:04:11,751
‏نعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ لمجيئنا
في وقت متأخر  جداً،‏ لكن.‏.‏.‏

77
00:04:11,918 --> 00:04:15,046
‏نعم،‏ لكن كلبك الغبي
كان ينبح طوال الليل!‏ إنه ينبح!‏

78
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
‏لا أسمع ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏ ينبح.‏

79
00:04:18,716 --> 00:04:22,053
‏‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏؟ لهذا السبب ينبح كثيراً.‏
إنه يكره اسمه!‏

80
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
‏كفى.‏

81
00:04:24,013 --> 00:04:26,349
‏ربما ما تسمعه هو صوت فرع شجرتك

82
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
‏يضرب بقوة في منزلي.‏

83
00:04:29,477 --> 00:04:31,145
‏‏-‏ حسناً،‏ ها قد بدأنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

84
00:04:31,312 --> 00:04:33,231
‏ربما كنت لأقلّم فرع الشجرة هذا

85
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
‏لو لم تتصلي بالشرطة أثناء تمرين فرقتي.‏

86
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
‏تمرين؟
أتحتاج إلى تمرين لتكون بهذا السوء؟

87
00:04:41,656 --> 00:04:45,576
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمعي،‏
أدخلي الكلب وحسب،‏ اتفقنا؟

88
00:04:45,827 --> 00:04:47,287
‏لا أود أن أكون مستيقظاً الآن.‏

89
00:04:47,453 --> 00:04:52,125
‏ولا أريد أن تدخل السناجب إلى مكتبي
من فرع شجرتك.‏

90
00:04:52,417 --> 00:04:54,669
‏حسناً،‏ ماذا تفعلين أيتها السيدة؟

91
00:04:55,086 --> 00:04:56,921
‏تبحث السناجب عن المجانين.‏

92
00:04:59,799 --> 00:05:02,218
‏أقترح إذن أن تغلق رداءك.‏

93
00:05:06,973 --> 00:05:09,017
‏حسناً،‏ وعلى هذه الملاحظة،‏

94
00:05:09,183 --> 00:05:11,936
‏أعتقد أن الوقت حان للذهاب إلى النوم.‏
ليلة سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:15,982 --> 00:05:18,526
‏مهلاً!‏

96
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ مهما يحدث تالياً،‏

97
00:05:21,988 --> 00:05:24,157
‏وثقي بي،‏ سيكون كبيراً!‏

98
00:05:24,949 --> 00:05:26,701
‏فقد تسببت به لنفسك!‏

99
00:05:26,909 --> 00:05:28,119
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:35,043 --> 00:05:36,627
‏لم تعد قوياً الآن،‏ أليس كذلك؟

101
00:05:38,379 --> 00:05:41,049
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏؟
هل أكل الهر لسانك؟

102
00:05:44,260 --> 00:05:45,553
‏حسناً!‏

103
00:05:46,387 --> 00:05:47,889
‏لم تفز بأي شيء.‏

104
00:05:54,896 --> 00:05:56,272
‏من فضلك؟

105
00:05:58,274 --> 00:05:59,442
‏صباح الخير جميعاً.‏

106
00:06:00,526 --> 00:06:04,280
‏لا شيء مثل 14 ساعة متواصلة
من النوم لبدء يومك.‏

107
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
‏يقولون إنها مفتاح السعادة.‏

108
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
‏يا للهول،‏ أعتقد ذلك.‏

109
00:06:09,827 --> 00:06:11,788
‏ويقولون أيضاً إنها علامة على الاكتئاب.‏

110
00:06:11,954 --> 00:06:14,248
‏اصمتي!‏ أغلقي فمك الغبي!‏

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
‏كيف لم تسمع

112
00:06:17,668 --> 00:06:19,170
‏نباح كلب ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ طوال الليل؟

113
00:06:19,670 --> 00:06:22,131
‏أقسم إن هذه المرأة تعيش لتعذبني.‏

114
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
‏نعم،‏ لطالما أحببت ذلك فيها.‏

115
00:06:25,843 --> 00:06:28,596
‏فوجئت بأن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تمتلك كلباً حتى.‏

116
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
‏تبدو أكثر مثل المرأة الهرة.‏

117
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
‏نعم.‏

118
00:06:34,394 --> 00:06:36,020
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
‏أتمنى لو كان كذلك.‏

120
00:06:39,190 --> 00:06:40,775
‏كلبي مفقود.‏

121
00:06:42,318 --> 00:06:44,612
‏وهو من فعل ذلك.‏ أعلم أنه من فعلها.‏

122
00:06:45,071 --> 00:06:47,824
‏فعلت ماذا؟ لم أفعل أي شيء.‏

123
00:06:48,199 --> 00:06:50,785
‏فتحت البوابة حتى يتمكن ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏ من الهرب.‏

124
00:06:51,744 --> 00:06:54,038
‏تعتقد أنك ذكي للغاية،‏ أليس كذلك؟

125
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
‏أتتهمينني بأنني تركت كلبك يخرج؟

126
00:06:57,500 --> 00:06:59,377
‏أتتهمينه بأنه ذكي؟

127
00:07:02,338 --> 00:07:04,132
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ قد يكون مختبئاً فقط

128
00:07:04,298 --> 00:07:05,800
‏نعم،‏ حين كنت طفلاً،‏

129
00:07:05,967 --> 00:07:07,260
‏كان لديّ جرذ أليف وقد خرج.‏

130
00:07:07,427 --> 00:07:08,886
‏قالت أمي إنه كان يختبئ فقط.‏

131
00:07:10,721 --> 00:07:12,056
‏أعتقد أنه لا يزال مختبئاً.‏

132
00:07:13,141 --> 00:07:14,892
‏أصدقاء إلى الأبد يا ‏‏"‏‏‏‏باترسكوتش‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:17,103 --> 00:07:18,938
‏أنت مصدر للبهجة.‏

134
00:07:21,190 --> 00:07:22,692
‏أتعرفين ماذا سأفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جولي؟

135
00:07:22,859 --> 00:07:25,236
‏سأنظم عملية بحث في الحي.‏

136
00:07:25,403 --> 00:07:26,612
‏لا تقلقي.‏ سنجد ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:26,779 --> 00:07:28,406
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:29,866 --> 00:07:31,701
‏هل وُلدتَ مغفلًا أم أنك فقط

139
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
‏ذهبت إلى مدرسة خاصة بالمغفلين؟

140
00:07:34,787 --> 00:07:37,707
‏محاولة لطيفة يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن هذا أحد هذه الأسئلة

141
00:07:37,874 --> 00:07:40,543
‏حيث أياً كان ما أختاره،‏ أبقى مغفلاً.‏

142
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
‏لديك فهم حاذق لما هو واضح.‏

143
00:07:47,008 --> 00:07:48,676
‏يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:50,136 --> 00:07:52,096
‏أنت بلا ضمير.‏

145
00:07:55,099 --> 00:07:56,976
‏يا للهول!‏

146
00:07:58,895 --> 00:08:00,396
‏هل تصدقونها؟

147
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
‏نعم.‏

148
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
‏‏-‏ بدون تردد.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

149
00:08:04,025 --> 00:08:05,151
‏ماذا؟

150
00:08:06,194 --> 00:08:07,695
‏هل تمازحونني؟ بحقكم.‏

151
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
‏لن أدع هذا الكلب يخرج.‏ لن أفعل ذلك أبداً.‏

152
00:08:10,531 --> 00:08:11,782
‏بالطبع لن تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:11,949 --> 00:08:14,285
‏مهلاً،‏ ربما هم ‏‏"‏‏‏‏المراهقون الأشرار‏‏"‏‏‏‏ ذاتهم

154
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
‏الذين سرقوا صندوق بريدها
حين أهانت قصة شعرك الجديدة.‏

155
00:08:18,789 --> 00:08:20,625
‏هيّا.‏ كيف فعلت ذلك؟
أخبرنا نحن فقط.‏

156
00:08:20,833 --> 00:08:23,336
‏كيف أغريت الكلب بالخروج؟
أكان باللحم المقدد في جيوبك؟

157
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
‏لم أفعل ذلك!‏

158
00:08:26,714 --> 00:08:29,050
‏إذاً،‏ إن فتشنا جيوبك الآن،‏

159
00:08:29,217 --> 00:08:30,593
‏لن نجد اللحم المقدد؟

160
00:08:31,886 --> 00:08:33,095
‏ليس هذا ما قلته.‏

161
00:08:42,730 --> 00:08:45,024
‏حسناً يا جماعة،‏ اسمعوا!‏

162
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
‏تقود ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ السيارة في الحي.‏

163
00:08:48,027 --> 00:08:52,573
‏نخرج سيراً على الأقدام.‏
اسم الهارب لدينا هو ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:53,366 --> 00:08:55,076
‏كما أنه يستجيب لـ‏‏"‏‏‏‏تريفيناتور‏‏"‏‏‏‏

165
00:08:55,243 --> 00:08:57,787
‏و‏‏"‏‏‏‏تي بون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏من هو الفتى الجميل‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
‏أيضاً،‏ وبينما أنتم في الخارج،‏

167
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
‏إن وجدتم قفاز كشمير
بلون ليلكي يطابق هذا القفاز،‏

168
00:09:04,835 --> 00:09:06,045
‏سأكون ممتنة للغاية.‏

169
00:09:06,712 --> 00:09:08,798
‏أمي،‏ أعرف كيف يمكننا العثور على ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:09:09,006 --> 00:09:11,634
‏علينا أن نسير إلى الخلف،‏
لأنه يحب أن يشم المؤخرات.‏

171
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
‏شكراً لك يا عزيزتي.‏

172
00:09:15,721 --> 00:09:18,307
‏لم يتبق لدينا سوى 8 ساعات من ضوء النهار.‏

173
00:09:18,474 --> 00:09:19,642
‏دعونا نخطط لبحثنا.‏

174
00:09:19,934 --> 00:09:21,769
‏سأقصد شمال ‏‏"‏‏‏‏مابل‏‏"‏‏‏‏ واتجه نحو الحديقة.‏

175
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
‏رائع.‏

176
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
‏ماذا؟

177
00:09:28,901 --> 00:09:30,111
‏كلب الأرملة؟

178
00:09:30,820 --> 00:09:32,154
‏كيف يمكنك النوم في الليل؟

179
00:09:32,572 --> 00:09:34,574
‏أفضل بكثير الآن بما أن الكلب الغبي مفقود.‏

180
00:09:36,742 --> 00:09:38,286
‏حسناً،‏ بحقكم.‏

181
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
‏اسمعوا،‏ ربما فعلت بعض الأشياء المجنونة

182
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
‏في هذا الخلاف مع ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

183
00:09:42,665 --> 00:09:44,750
‏ربما أكون قد لوّنت رصيفي بالأحمر

184
00:09:44,917 --> 00:09:47,169
‏حتى لا تركن سيارتها أمام منزلي.‏

185
00:09:47,503 --> 00:09:50,381
‏ثم كتبت مخالفات ركن سيارات مزيفة،‏
ووضعتها على سيارة ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏

186
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
‏حتى لا تقف في منطقة ‏‏"‏‏‏‏ممنوع الركن‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:52,466 --> 00:09:53,467
‏صحيح.‏

188
00:09:53,634 --> 00:09:56,095
‏وربما زرعت عظام الدجاج في فنائها الأمامي

189
00:09:56,262 --> 00:09:57,805
‏واتصلت بالمتحف وجعلتهم

190
00:09:57,972 --> 00:09:59,473
‏يحفرونه بحثاً عن ديناصورات.‏

191
00:10:01,225 --> 00:10:02,393
‏لكن كونوا على ثقة.‏

192
00:10:02,768 --> 00:10:06,522
‏لا علاقة لي على الإطلاق باختفاء ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:10:06,939 --> 00:10:08,024
‏أصدقك يا أبي.‏

194
00:10:08,190 --> 00:10:10,067
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ أترون هذا؟

195
00:10:10,443 --> 00:10:13,654
‏لم يغير هذا العالم الساخر
هذا الصبي البالغ من العمر 5 سنوات.‏

196
00:10:14,363 --> 00:10:15,823
‏اسمعوني الآن.‏

197
00:10:16,032 --> 00:10:18,284
‏أشعر بالخجل منكم جميعاً.‏
تشعرونني بالغثيان.‏

198
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
‏‏-‏ تباً.‏.‏.‏
‏-‏ أترى ما فعلته؟

199
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
‏ماذا تفعل؟

200
00:10:21,162 --> 00:10:23,664
‏ألقيتُ اللوم عليهم وجعلته خطأهم
رغم أنك من أخذ الكلب.‏

201
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
‏لم آخذ الكلب.‏ أحب الكلاب.‏

202
00:10:26,876 --> 00:10:28,836
‏هذا جيد.‏ يحب الكلاب!‏

203
00:10:29,795 --> 00:10:31,964
‏‏-‏ والأولاد!‏
‏-‏ هيّا.‏

204
00:10:32,131 --> 00:10:34,008
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏سيلين ديون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هيّا!‏

205
00:10:35,885 --> 00:10:37,053
‏تباً لـ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

206
00:10:37,219 --> 00:10:38,387
‏جعلت الحي بأكمله

207
00:10:38,554 --> 00:10:39,930
‏يعاملني وكأنني نعامة

208
00:10:40,097 --> 00:10:41,349
‏من أجل شيء لم أفعله حتى.‏

209
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
‏نعامة؟

210
00:10:43,684 --> 00:10:45,019
‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أعرف.‏

211
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
‏منبوذ.‏

212
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
‏هل سمعت ذلك؟

213
00:10:55,446 --> 00:10:56,572
‏يبدو وكأنه ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
‏نعم،‏ يبدو وكأنه قادم من الخلف.‏

215
00:10:59,158 --> 00:11:00,534
‏أريد أن أجده وأكون البطل!‏

216
00:11:00,701 --> 00:11:02,995
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

217
00:11:03,162 --> 00:11:04,664
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلاً.‏.‏.‏

218
00:11:04,872 --> 00:11:06,832
‏أنا البطل،‏ أنت المساعد!‏

219
00:11:11,545 --> 00:11:12,672
‏تباً.‏

220
00:11:12,838 --> 00:11:14,632
‏تخفيه في المرآب.‏ أيها الوحش!‏

221
00:11:15,383 --> 00:11:17,426
‏لم آخذ الكلب!‏ توقف الآن!‏

222
00:11:21,055 --> 00:11:23,724
‏‏-‏ انظر!‏ ها هو ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏ هناك!‏
‏-‏ أين؟

223
00:11:23,933 --> 00:11:25,851
‏لقد كان.‏.‏.‏ لقد كان هناك في النافذة!‏

224
00:11:26,811 --> 00:11:27,937
‏نعم.‏

225
00:11:28,813 --> 00:11:30,815
‏يتلاعب الشعور بالذنب بالعقل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:30,981 --> 00:11:32,149
‏أتعرف ما يجب أن يحدث؟

227
00:11:32,316 --> 00:11:33,484
‏حين تعود ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل

228
00:11:33,651 --> 00:11:36,070
‏عليك أن تسير إلى هناك
ولمرة واحدة في حياتك تقول:‏

229
00:11:36,237 --> 00:11:37,905
‏‏‏"‏‏‏‏أنا آسف.‏ أنا غبي أحمق.‏‏‏"‏‏‏‏

230
00:11:38,072 --> 00:11:39,198
‏ها هو.‏

231
00:11:41,367 --> 00:11:42,702
‏انظر إلى هذا.‏

232
00:11:43,285 --> 00:11:44,578
‏لم يكن مفقوداً نهائياً.‏

233
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
‏تخفيه ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ في منزلها.‏

234
00:11:47,665 --> 00:11:49,250
‏يا للعجب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا؟

235
00:11:52,169 --> 00:11:54,296
‏لماذا بالفعل؟

236
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
‏تدّعي ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ أن الكلب مفقود.‏

237
00:12:02,555 --> 00:12:06,058
‏ومع ذلك،‏ ها هو هناك يجلس مؤطراً
بواسطة عتبة النافذة.‏

238
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
‏كالمُستغل.‏

239
00:12:12,273 --> 00:12:13,357
‏بالطبع!‏

240
00:12:13,524 --> 00:12:16,360
‏وجدنا الكلب العظيم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها تحاول إيذاءك!‏

241
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
‏بالضبط يا صاح.‏

242
00:12:19,071 --> 00:12:20,573
‏أتصدق فعلتها؟

243
00:12:20,781 --> 00:12:24,034
‏تكذب على الحي بأكمله
لتجعلك تبدو سيئاً فحسب.‏

244
00:12:24,201 --> 00:12:25,911
‏يا لها من امرأة حقيرة.‏

245
00:12:26,203 --> 00:12:27,455
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

246
00:12:28,164 --> 00:12:30,791
‏بعض الأشخاص في ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏ عديمي الأخلاق.‏

247
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
‏أجل.‏

248
00:12:34,336 --> 00:12:36,297
‏لنقتحم المنزل ونسرق الكلب.‏

249
00:12:37,381 --> 00:12:39,216
‏تباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف؟

250
00:12:39,467 --> 00:12:43,345
‏حسناً،‏ سنستخدم هذا الحبل الملفوف
ذا الخطاف المثبت عليه.‏

251
00:12:45,097 --> 00:12:46,307
‏‏-‏ ونتسلق الشجرة.‏
‏-‏ نعم.‏

252
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيسي!‏‏‏"‏‏‏‏

253
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
‏‏‏"‏‏‏‏شق!‏‏‏"‏‏‏‏

254
00:12:51,854 --> 00:12:53,022
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏صفعة‏‏"‏‏‏‏

255
00:12:53,647 --> 00:12:55,107
{\an8}‏آسف على ذلك يا صاح.‏

256
00:12:55,274 --> 00:12:56,442
{\an8}‏مرة أخرى.‏

257
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تباً!‏‏‏"‏‏‏‏

258
00:12:58,235 --> 00:12:59,695
{\an8}‏حسنًا،‏ دعني أفعل ذلك.‏

259
00:13:02,323 --> 00:13:03,824
‏رمية موفقة يا صاح.‏

260
00:13:06,035 --> 00:13:08,496
‏يا للهول،‏ تبدو هذه الشجرة
أقصر بكثير من الأرض.‏

261
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:13:17,421 --> 00:13:18,923
‏أنت قريب جداً مني.‏

263
00:13:35,564 --> 00:13:36,982
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر.‏

264
00:13:37,274 --> 00:13:39,068
‏قفاز كشمير بلون ليلكي.‏

265
00:13:40,027 --> 00:13:41,403
‏لا،‏ واحد فقط.‏

266
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

267
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
‏‏-‏ قريب جداً مجدداً؟
‏-‏ نعم.‏

268
00:13:50,454 --> 00:13:51,455
‏آسف.‏

269
00:13:57,253 --> 00:13:58,420
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:13:58,838 --> 00:14:00,631
‏قل لي كانت هذه ركبتك تنكسر.‏

271
00:14:02,341 --> 00:14:03,801
‏كنت آمل أن تكون ركبتك.‏

272
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
‏وضعنا خطير يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:14:14,478 --> 00:14:16,522
‏قانون ‏‏"‏‏‏‏نيوتن‏‏"‏‏‏‏ الحتمي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

274
00:14:16,814 --> 00:14:19,942
‏‏‏"‏‏‏‏هل ذهب الثنائي الشجاع بعيداً على الغصن؟

275
00:14:20,109 --> 00:14:23,070
‏هل سيستمر (جيم) في ملاحقة
هذه الادعاءات،‏

276
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
‏أم أنها الجريمة المثالية؟

277
00:14:25,447 --> 00:14:28,951
‏ابقوا معنا.‏ في ذات وقت (جيم)
وعلى ذات قناة (جيم).‏‏‏"‏‏‏‏

278
00:14:38,794 --> 00:14:40,963
‏يا للهول،‏ كم كنا محظوظين
أن غصن تلك  الشجرة

279
00:14:41,130 --> 00:14:42,798
‏كان فوق كومة كبيرة من الأوراق؟

280
00:14:42,965 --> 00:14:44,800
‏نعم،‏ وكانت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ غاضبة مني

281
00:14:44,967 --> 00:14:47,303
‏لأنني لم أضع الأوراق في الكيس
بعد أن جمعتها.‏

282
00:14:47,678 --> 00:14:51,223
‏نعم،‏ أنا غاضب نوعاً ما
لأنك لم تأخذ ما جمعته.‏

283
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
‏نعم.‏

284
00:14:56,645 --> 00:14:59,356
‏كيف سندخل إلى ذلك المنزل؟
نحتاج إلى هذا الكلب يا رجل.‏

285
00:15:00,024 --> 00:15:01,901
‏نعم،‏ كيف سندخل؟

286
00:15:02,109 --> 00:15:03,110
‏مرحباً،‏ ماذا تفعلان؟

287
00:15:03,277 --> 00:15:05,404
‏نحاول الدخول إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
‏لم لا يستطيع الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ الزحف
عبر باب الكلب؟

289
00:15:09,867 --> 00:15:12,578
‏صحيح،‏ إنه باب كلب وليس باب بقرة.‏

290
00:15:13,370 --> 00:15:15,915
‏حسناً.‏

291
00:15:17,833 --> 00:15:21,045
‏مهلاً،‏ لم لا تزحفين أنت عبر باب الكلب؟

292
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
‏‏-‏ أجل
‏-‏ تعالي إلى هنا.‏

293
00:15:23,130 --> 00:15:25,633
‏حسناً،‏ اسمعي،‏ حين تدخلين إلى المنزل.‏.‏.‏

294
00:15:28,010 --> 00:15:30,346
‏حين تدخلين إلى المنزل،‏
افتحي الباب الأمامي.‏

295
00:15:30,512 --> 00:15:34,016
‏لكن إن رأيت ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏،‏
لا تفعلي أي شيء مع الكلب.‏

296
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
‏لكن لماذا؟

297
00:15:35,517 --> 00:15:37,561
‏لأن هذا الكلب هو حيوان،‏

298
00:15:37,770 --> 00:15:40,230
‏‏-‏ لذا اتركي أمر هذا الحيوان للرجال.‏
‏-‏ حسناً.‏

299
00:15:43,067 --> 00:15:45,653
‏حسناً.‏ تشم الكلاب رائحة الخوف،‏ لذا ابتسم.‏

300
00:15:48,948 --> 00:15:50,574
‏ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏!‏

301
00:15:50,783 --> 00:15:53,410
‏من هو الفتى الجميل؟

302
00:15:53,577 --> 00:15:55,704
‏يا لك من فتاة يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت شجاعة للغاية.‏

303
00:15:55,871 --> 00:15:57,039
‏خذي الكلب.‏

304
00:15:58,332 --> 00:16:00,292
‏هيّا.‏ أحضري الكلب ولنخرج من هنا.‏

305
00:16:00,542 --> 00:16:02,294
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر لهذا.‏
‏-‏ ماذا؟

306
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
‏‏-‏ إنها معجبة بـ‏‏"‏‏‏‏الرجل الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقاً؟

307
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
‏‏‏"‏‏‏‏(الغاضب) والكابح‏‏"‏‏‏‏

308
00:16:05,631 --> 00:16:07,049
‏نعم،‏ إنها سلسلة من كتب الأطفال

309
00:16:07,216 --> 00:16:09,510
‏كتبه هذا المدعو ‏‏"‏‏‏‏سي.‏ دبليو.‏ سمبل‏‏"‏‏‏‏

310
00:16:09,677 --> 00:16:13,097
‏عن عائلة لطيفة تعيش
بجانب رجل غريب الأطوار غاضب.‏

311
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏الرجل الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
‏‏‏"‏‏‏‏(الرجل الغاضب) والكابح الأحمر.‏‏‏"‏‏‏‏

313
00:16:17,351 --> 00:16:18,352
‏‏‏"‏‏‏‏(الغاضب) والغصن‏‏"‏‏‏‏

314
00:16:18,519 --> 00:16:19,979
‏‏‏"‏‏‏‏(الرجل الغاضب) والغصن الكبير؟‏‏"‏‏‏‏

315
00:16:20,688 --> 00:16:22,731
‏‏‏"‏‏‏‏(الرجل الغاضب) وفرقته المريعة؟‏‏"‏‏‏‏

316
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
‏أنت هو ‏‏"‏‏‏‏الرجل الغاضب‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:16:27,486 --> 00:16:30,197
‏و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ هي ‏‏"‏‏‏‏سي.‏ دبليو.‏ سمبل‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:16:30,990 --> 00:16:32,741
‏‏‏"‏‏‏‏سي.‏ دبليو.‏‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا منطقي.‏

319
00:16:33,117 --> 00:16:34,493
‏لامرأة مجنونة!‏

320
00:16:36,745 --> 00:16:38,330
‏من هذا؟ من هذا القرد؟

321
00:16:38,664 --> 00:16:41,291
‏هذا هو مساعده البدين واسمه ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
‏يا للهول.‏

323
00:16:45,671 --> 00:16:47,047
‏لا بد أن هذه هي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
‏حسناً.‏ أحضر هذه الكتب.‏
هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏

325
00:16:58,434 --> 00:17:01,103
‏لا أصدق أنك ‏‏"‏‏‏‏الرجل الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:17:01,645 --> 00:17:03,814
‏أعني،‏ كيف يمكن أن يكون قد فاتني الشبه؟

327
00:17:03,981 --> 00:17:05,190
‏‏‏"‏‏‏‏(الغاضب) والألعاب النارية‏‏"‏‏‏‏

328
00:17:05,357 --> 00:17:07,651
‏من فضلك.‏ هذا ليس أنا.‏

329
00:17:08,027 --> 00:17:11,697
‏هذه مجرد شخصية خيالية للغاية
تعتمد عليّ بشكل كبير.‏

330
00:17:11,864 --> 00:17:15,701
{\an8}‏صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏(الرجل الغاضب)
والألعاب النارية المحلية.‏‏‏"‏‏‏‏

331
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
‏نسيت أمر هذه.‏

332
00:17:21,081 --> 00:17:22,583
‏إنها قادمة.‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ قادمة.‏

333
00:17:22,750 --> 00:17:25,586
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كان عليك أن ترى وجهها
حين أخبرتها أنك وجدت ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:25,753 --> 00:17:28,422
‏تمثال نصفي جيد يثيرني حقاً.‏

335
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:17:31,341 --> 00:17:32,760
‏أنت مصدر للبهجة.‏

337
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
‏ماذا؟

338
00:17:35,971 --> 00:17:37,723
‏أخبرتك لم يعد لديّ المزيد من الحلوى

339
00:17:38,140 --> 00:17:40,642
‏ماذا؟ حسناً.‏

340
00:17:40,809 --> 00:17:42,895
‏خذ،‏ سأقتسمها معك.‏

341
00:17:43,270 --> 00:17:45,355
‏حسناً،‏ خذ القطعة كلها!‏

342
00:17:48,650 --> 00:17:50,819
‏‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏!‏ يا صغيري!‏

343
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
‏تعال إلى أمك.‏ تعال إلى هنا.‏

344
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
‏لا بد أنك تشعرين بالراحة.‏

345
00:17:54,156 --> 00:17:56,700
‏أراهن أنك اعتقدت
أنك فقدت ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

346
00:17:58,535 --> 00:17:59,912
‏شكراً لك.‏

347
00:18:02,623 --> 00:18:06,376
‏وشكراً لك على تشذيب
تيترافوليوم إيمسكولاتيس.‏

348
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
‏أي ‏‏"‏‏‏‏الشجرة‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة إليك.‏

349
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
‏أنا أفهم هذا.‏ أتحدث الكاثوليكية.‏

350
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
‏تعال يا عزيزي.‏ سنذهب إلى المنزل الآن.‏
تعال إلى هنا.‏

351
00:18:18,430 --> 00:18:20,099
‏ليس بهذه السرعة يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:18:20,974 --> 00:18:24,770
‏ألا تريدين البقاء
وسماع  قصة كيف وجدنا ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:18:26,438 --> 00:18:27,648
‏ليس حقاً.‏

354
00:18:28,190 --> 00:18:30,275
‏ربما لأنك تعرفين بالفعل.‏

355
00:18:31,151 --> 00:18:32,277
‏فعلاً؟

356
00:18:32,444 --> 00:18:33,904
‏أعتقد أنك تعرفين.‏

357
00:18:35,155 --> 00:18:36,782
‏إننا نفكر الآن،‏ أليس كذلك؟

358
00:18:38,325 --> 00:18:40,202
‏ألا تريدين أن تعرفي؟

359
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
‏هل تلعب لعبة الهر والفأر معي؟

360
00:18:43,664 --> 00:18:45,791
‏نعم،‏ ولكنني أنا الهر هذه المرة.‏

361
00:18:46,041 --> 00:18:47,584
‏أنت الأحمق.‏

362
00:18:48,210 --> 00:18:50,587
‏أنا الهرة دائماً.‏

363
00:18:54,842 --> 00:18:58,512
‏حسناً أيتها الهرة،‏
ربما أجهز الطعم لك،‏ وأنت تعضين.‏.‏.‏

364
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
‏هلّا توقفتما كلاكما؟

365
00:19:02,349 --> 00:19:05,352
‏استمر هذا العداء الغبي لفترة طويلة كفاية.‏

366
00:19:05,519 --> 00:19:07,062
‏‏-‏ الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

367
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
‏لم يدع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كلبك يخرج.‏ ماذا يحدث؟

368
00:19:09,523 --> 00:19:14,778
‏نعم،‏ ما الذي يحدث يا سيدة
‏‏"‏‏‏‏سي.‏ دبليو.‏سمبل‏‏"‏‏‏‏؟

369
00:19:18,615 --> 00:19:21,118
‏أشعر بالدوار.‏ قد يُغمى عليّ.‏

370
00:19:21,743 --> 00:19:23,162
{\an8}‏تابعي.‏ لن يمسك بك أحد.‏

371
00:19:24,204 --> 00:19:25,664
‏إذاً أنا بخير.‏

372
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
‏كان لديّ هذا الموعد النهائي،‏

373
00:19:29,001 --> 00:19:32,462
‏ولم تنتب ‏‏"‏‏‏‏الرجل الغاضب‏‏"‏‏‏‏
أي نوبات غضب رهيبة منذ أسابيع.‏

374
00:19:33,130 --> 00:19:34,423
‏إذاً إنه أنا.‏

375
00:19:35,048 --> 00:19:37,217
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ المساعد البدين.‏

376
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
{\an8}‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏

377
00:19:40,470 --> 00:19:42,389
{\an8}‏كنت تتقاتلين مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ طيلة هذه السنوات

378
00:19:42,556 --> 00:19:44,474
‏لتحصلي فقط على قصص لكتبك؟

379
00:19:44,766 --> 00:19:47,603
‏لا،‏ أنا حقاً لا أحبه.‏

380
00:19:48,478 --> 00:19:51,148
‏لذا ألّفت هذه الكتب لتجعلينني أبدو كأحمق؟

381
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
‏كالأحمق؟

382
00:19:52,816 --> 00:19:55,944
‏أعلم أن كتبي هي أعلى قليلاً
من مستوى قراءتك،‏

383
00:19:56,904 --> 00:19:58,947
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏الرجل الغاضب‏‏"‏‏‏‏ هو بطلي.‏

384
00:19:59,198 --> 00:20:01,491
‏في الواقع،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ هو الأحمق.‏

385
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:20:03,327 --> 00:20:04,786
‏نعم،‏ أنا آسف.‏

387
00:20:05,621 --> 00:20:07,122
‏سيكون من المحزن جداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

388
00:20:07,289 --> 00:20:09,541
‏ألّا يكون هناك المزيد
من كتب ‏‏"‏‏‏‏الرجل الغاضب‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:20:09,875 --> 00:20:12,294
‏سأفتقد مغامراتنا الخيالية.‏

390
00:20:12,461 --> 00:20:15,005
‏نعم،‏ وستفتقدين المغامرات البطيئة أيضاً.‏

391
00:20:17,883 --> 00:20:20,385
‏ويعتقد الناس أنني أختلق هذه الأمور.‏

392
00:20:21,929 --> 00:20:24,848
‏لا،‏ أعني،‏ ليس من الضروري
أن ينتهي الأمر حقاً.‏

393
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
‏‏-‏ لا؟
‏-‏ لا؟

394
00:20:26,308 --> 00:20:28,518
‏لا،‏ يتشاجر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ مع عدد كبير من الأشخاص.‏

395
00:20:28,685 --> 00:20:30,687
‏يمكنك فقط أن تتبعيه وتدوّني الملاحظات.‏

396
00:20:30,854 --> 00:20:34,650
‏أنا لا أتشاجر مع الناس.‏
إنهم يهاجمونني،‏ وأنا أدافع عن نفسي.‏

397
00:20:35,150 --> 00:20:39,404
‏صحيح.‏ هل أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏ دوتش إيغان‏‏"‏‏‏‏
استعاد جزازة العشب الخاصة به؟

398
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
‏وضعت للتو غازاً بقيمة دولارين
في تلك الآلة!‏

399
00:20:43,742 --> 00:20:46,203
‏عزيزي،‏ آمل أن ‏‏"‏‏‏‏الرجل الغاضب‏‏"‏‏‏‏

400
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
‏قد لا يدفع بجزازة عشب ‏‏"‏‏‏‏إيغان‏‏"‏‏‏‏

401
00:20:48,956 --> 00:20:50,207
{\an8}‏في حوض السباحة لديه.‏

402
00:20:50,791 --> 00:20:52,542
{\an8}‏هذا ما سأفعله بالضبط.‏

403
00:20:53,794 --> 00:20:55,754
{\an8}‏بمجرد أن أُخرج الغاز من هذا الخزان!‏

404
00:20:56,463 --> 00:20:59,049
{\an8}‏انتظر.‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏

405
00:21:01,927 --> 00:21:03,053
{\an8}‏هل تعتقد أنهما يعرفان؟

406
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
{\an8}‏إنهما لا يشكان في شيء.‏

407
00:21:07,432 --> 00:21:08,725
{\an8}‏رائع.‏

408
00:21:15,565 --> 00:21:17,567
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏صوفي شماس‏‏"‏‏‏‏

