﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:04,713
‏حسناً،‏ إليكم بعض عصير الليمون.‏

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,089
‏ولكن تذكر

3
00:00:06,256 --> 00:00:09,134
‏ثمة ضيوف هنا،‏ لذا لا تتبول في الزرع.‏

4
00:00:10,385 --> 00:00:13,138
‏يا رجل!‏ اعتقدت أنّ هذا حفل.‏

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,439
‏يا للروعة!‏

6
00:00:26,401 --> 00:00:28,695
{\an8}‏اسمح لي أن أقول
إنّ هذا الحفل سيفقدني صوابي.‏

7
00:00:28,862 --> 00:00:31,948
{\an8}‏انظر إلى ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏ هناك يأكل الفول
كما  لو كانت وظيفته.‏

8
00:00:33,533 --> 00:00:36,786
{\an8}‏حسناً،‏ هون عليك.‏ تنفس دخان اللحم.‏
إنه يهدئك دائماً.‏

9
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
{\an8}‏لقد فرغ صحن الفول يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:42,709 --> 00:00:44,127
{\an8}‏تباً.‏ لا أحتمل هذه الحفلات.‏

11
00:00:44,294 --> 00:00:46,713
{\an8}‏أتعرف؟ كل عام تقيم حفل الشواء هذا

12
00:00:46,880 --> 00:00:49,215
{\an8}‏وفي كل عام أنسى كم أكرههم

13
00:00:49,382 --> 00:00:51,384
{\an8}‏حتى أتورط هنا في هذا الشيء اللعين.‏

14
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
{\an8}‏أنا لا أطيق الناس،‏ وهي تعرف ذلك.‏

15
00:00:54,054 --> 00:00:57,474
{\an8}‏إنها تعرف ذلك.‏ أنا أحب فكرة الناس،‏
ولكني لا أحبهم.‏

16
00:00:58,725 --> 00:01:00,560
{\an8}‏لمَ لا تقيم حفل الشواء

17
00:01:00,727 --> 00:01:01,853
{\an8}‏من دون أن تدعوني؟

18
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
{\an8}‏‏-‏ هذا ما يفعله الجميع.‏
‏-‏ نعم.‏

19
00:01:05,565 --> 00:01:06,649
{\an8}‏سأجلس هنا طوال الظهيرة

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,027
{\an8}‏وأخوض هذه المحادثات المهذبة والزائفة.‏

21
00:01:09,277 --> 00:01:11,696
{\an8}‏‏-‏ بحقك.‏ ليسوا بهذا السوء.‏
‏-‏ بحقك أنت،‏ إنهم مريعون.‏

22
00:01:11,863 --> 00:01:12,989
{\an8}‏لا.‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏مايك شاسن‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
{\an8}‏سيأتي ‏‏"‏‏‏‏مايك شاسن‏‏"‏‏‏‏ ويخبرني بقصة مضحكة

24
00:01:14,949 --> 00:01:16,743
{\an8}‏حول الخدمات الاستثمارية المصرفية.‏

25
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
{\an8}‏تعجبني ‏‏"‏‏‏‏فاي مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:18,411 --> 00:01:21,539
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فاي مورغان‏‏"‏‏‏‏؟ إنها تدعونا لتناول العشاء
كل عام.‏

27
00:01:21,706 --> 00:01:23,416
{\an8}‏كل عام،‏ ولا تنفذ دعوتها أبداً.‏

28
00:01:23,583 --> 00:01:24,667
{\an8}‏انسَ ذلك.‏ إنهم منافقون.‏

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,419
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏جودي تشين‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا عنها؟

30
00:01:26,628 --> 00:01:29,422
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أطفالي هم الأذكى على الإطلاق‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:29,589 --> 00:01:30,715
{\an8}‏لا أستطيع تحمل هذا.‏

32
00:01:30,965 --> 00:01:33,051
{\an8}‏لا يمكنها التباهي بمدى جمالهم.‏

33
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
{\an8}‏حسناً.‏.‏.‏

34
00:01:34,511 --> 00:01:36,221
{\an8}‏إنهم قبيحون للغاية.‏

35
00:01:36,387 --> 00:01:37,639
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
{\an8}‏‏-‏ يحتاج إلى المزيد من المايونيز.‏
‏-‏ حسناً.‏

37
00:01:41,476 --> 00:01:44,854
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وضعتِ سائل الجلي
في سلطة البطاطس.‏

38
00:01:45,021 --> 00:01:46,314
{\an8}‏أنا آسفة.‏

39
00:01:46,689 --> 00:01:48,358
{\an8}‏أخشى أن يسيء ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إلى شخص ما

40
00:01:48,525 --> 00:01:50,985
{\an8}‏‏-‏ ولا أستطيع التركيز على أيّ شيء.‏
‏-‏ حسناً.‏ إليكِ فكرة

41
00:01:51,152 --> 00:01:53,404
{\an8}‏أقيمي حفل شواء في الحي ولا تدعيه.‏

42
00:01:54,864 --> 00:01:57,992
{\an8}‏يبدو كأن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لا يزن كلامه
في ميزان التهذيب قبل التحدث

43
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
{\an8}‏لذا أضطر إلى إخراج الناس من المحادثات معه

44
00:02:00,245 --> 00:02:01,371
{\an8}‏قبل أن يزعجهم.‏

45
00:02:01,788 --> 00:02:05,250
‏‏-‏ كيف تفعلين ذلك؟
‏-‏ اليوم،‏ لدي خطة.‏

46
00:02:05,625 --> 00:02:08,545
‏سأدخل وأقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏سمعت قصة مضحكة‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
‏لكنك لا تعرفين أيّ قصص مضحكة.‏

48
00:02:11,339 --> 00:02:12,757
‏لم أقل إنها خطة جيدة.‏

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:15,510 --> 00:02:16,803
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:16,970 --> 00:02:19,305
‏الحدث الاجتماعي لهذا الموسم،‏ كالعادة.‏

52
00:02:19,764 --> 00:02:21,766
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ حزين للغاية لأنه لم يستطع
التواجد هنا.‏

53
00:02:21,933 --> 00:02:23,726
‏‏-‏ نعم،‏ هذا سيئ للغاية.‏
‏-‏ نعم.‏

54
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ زوجك،‏ أليس كذلك؟

55
00:02:27,230 --> 00:02:30,275
‏ها هي النقانق خاصتك.‏ اذهبي.‏

56
00:02:32,068 --> 00:02:35,321
‏أتعلم؟ أنا و‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ مفتونان بك أنت و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:35,572 --> 00:02:38,283
‏لا بد أن يجتمع أربعتنا على العشاء.‏

58
00:02:40,618 --> 00:02:43,163
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أخبرك بشيء.‏

59
00:02:43,371 --> 00:02:46,416
‏كل عام في حفل الشواء
تدعيننا لتناول العشاء.‏

60
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
‏ولم تنفذي دعوتك ولا مرة.‏

61
00:02:48,877 --> 00:02:51,337
‏ليس علينا تناول العشاء معاً.‏ حقاً،‏ لا بأس.‏

62
00:02:51,504 --> 00:02:53,047
‏أحب العلاقة كما هي.‏

63
00:02:53,214 --> 00:02:55,258
‏نرى بعضنا  مرة في السنة هنا في حفل الشواء.‏

64
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
‏لا أريد أن أراك تأكلين

65
00:02:56,676 --> 00:02:58,094
‏ولا تريدين رؤيتي آكل.‏

66
00:02:58,261 --> 00:03:00,096
‏‏-‏ لا أحب تناول الطعام مع أحد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:00,263 --> 00:03:01,306
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يكلم ‏‏"‏‏‏‏فاي مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
‏ماذا؟

69
00:03:06,811 --> 00:03:09,105
‏لا!‏

70
00:03:09,522 --> 00:03:14,235
‏أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرعي!‏

71
00:03:14,986 --> 00:03:21,367
‏سمعت قصة مضحكة!‏

72
00:03:31,252 --> 00:03:32,795
‏ها أنتِ ذا.‏

73
00:03:40,386 --> 00:03:42,472
‏عام آخر،‏ وحفلة شواء مدمَرة أخرى.‏

74
00:03:42,639 --> 00:03:46,017
‏ماذا.‏.‏.‏بحقك.‏ ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ ليست مستاءة.‏

75
00:03:46,392 --> 00:03:47,644
‏حقاً؟

76
00:03:51,522 --> 00:03:52,982
‏حسناً.‏

77
00:03:54,525 --> 00:03:56,694
‏حسنًا،‏ إنها مستاءة.‏ أغلقي الباب،‏ من فضلك.‏

78
00:03:58,613 --> 00:04:00,114
‏ماذا قلت لها؟

79
00:04:00,531 --> 00:04:02,533
‏لا شيء.‏ لقد أخبرتها بالحقيقة

80
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
‏‏-‏ الحقيقة؟
‏-‏ نعم.‏

81
00:04:04,160 --> 00:04:05,995
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه حفل شواء.‏

82
00:04:06,162 --> 00:04:08,957
‏سنتناول النقانق وسلطة البطاطس
ونقول بعض الأكاذيب المهذبة.‏

83
00:04:10,041 --> 00:04:12,126
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرفين أنني متمسك بالحقيقة.‏

84
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
‏أنت تكذب عليّ مرتين في اليوم.‏

85
00:04:14,087 --> 00:04:17,382
‏بل تمسكين بي فقط مرتين في اليوم،‏
أنا أكذب أكثر من ذلك بكثير.‏

86
00:04:18,841 --> 00:04:20,843
‏بحقك،‏ أنت تعرفين ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:21,010 --> 00:04:22,553
‏تدعونا دائماً لتناول العشاء.‏

88
00:04:22,720 --> 00:04:25,848
‏كل عام،‏ تدعونا لتناول العشاء،‏
وهي لا تعني ذلك.‏

89
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
‏لقد وبختها على ذلك،‏ هذا كل شيء.‏

90
00:04:28,017 --> 00:04:29,894
‏إذا دعونا لتناول العشاء

91
00:04:30,061 --> 00:04:32,355
‏أومئ،‏ وابتسم ثم امضِ في حياتك.‏

92
00:04:32,563 --> 00:04:34,732
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها تفتقر إلى الاحترام.‏

93
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
‏لا أرى سبباً ضرورياً للكذب.‏

94
00:04:37,110 --> 00:04:40,154
‏ليس عليك أن تكذب،‏ فقط لا تكن وقحاً.‏

95
00:04:40,613 --> 00:04:43,157
‏لم أكن وقحاً.‏ كنت صريحاً وحسب.‏

96
00:04:43,533 --> 00:04:47,328
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تكون صادقاً
ولطيفاً في نفس الوقت.‏

97
00:04:47,787 --> 00:04:49,914
‏لا أعتقد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:51,040 --> 00:04:52,417
‏لا،‏ لا أعتقد ذلك.‏

99
00:04:52,583 --> 00:04:54,877
‏أحياناً،‏ يجب أن تكوني
صادقة بوقاحة مع الناس.‏

100
00:04:55,044 --> 00:04:56,462
‏هكذا فقط سيفهمون.‏

101
00:04:56,754 --> 00:05:00,091
‏لكن في بعض الأحيان،‏ يجب أن تصمت
وتكون  مهذباً لمدة 20 دقيقة.‏

102
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
‏يُسمى هذا ‏‏"‏‏‏‏اتخاذ الطريق السريع‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:02,051 --> 00:05:03,469
‏أكره الطريق السريع.‏

104
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
‏أحب الطريق البطيء.‏

105
00:05:06,139 --> 00:05:08,308
‏فهو صاخب وصادق.‏

106
00:05:08,474 --> 00:05:11,269
‏يطلق الناس الأبواق،‏ ويلعنون بعضهم البعض.‏

107
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
‏وأنا أحب ذلك!‏

108
00:05:13,146 --> 00:05:16,482
‏تنبعث منه رائحة المواجهة والجدل!‏

109
00:05:17,525 --> 00:05:19,444
‏أستطيع أن أشم رائحته الآن.‏

110
00:05:20,111 --> 00:05:22,322
‏تتعطل حركة المرور فيصرخ الناس.‏

111
00:05:22,488 --> 00:05:24,240
‏أرى أضواء حمراء وأضواء الفرامل.‏

112
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
‏الناس يشيرون بإشارات بذيئة إلى بعضهم!‏

113
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
‏الوضع جميل هناك يا عزيزتي.‏

114
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
‏أوتعرفين؟

115
00:05:33,082 --> 00:05:35,793
‏إنه طريق ذو اتجاه واحد فقط،‏ إنه طريقي.‏

116
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
‏هذا رائع.‏ هذا رائع يا عزيزي.‏

117
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
‏دعنا نتحقق من حركة المرور
على الطريق البطيء.‏

118
00:05:44,469 --> 00:05:46,637
‏حسناً،‏ أغلقي الباب.‏ لقد فهمتك.‏

119
00:05:46,804 --> 00:05:48,514
‏لقد فهمتك.‏ لا تفعلي ذلك.‏

120
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
‏فهمتك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ فهمتك.‏

121
00:05:53,853 --> 00:05:55,646
‏صدقاً،‏ أنا أفهمك.‏ وأشعر بالسوء.‏

122
00:05:55,813 --> 00:05:57,190
‏لم أرد أن أؤذي المرأة.‏ أنا.‏.‏.‏

123
00:05:57,357 --> 00:05:59,400
‏حسناً يا عزيزي،‏ أصدقك.‏
والآن أصلح ما أفسدت.‏

124
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
‏‏-‏ أصلحه؟
‏-‏ نعم.‏

125
00:06:01,986 --> 00:06:03,071
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ كيف؟

126
00:06:03,237 --> 00:06:06,491
‏فقط أظهر بعض التعاطف يا عزيزي.‏

127
00:06:06,657 --> 00:06:08,826
‏‏-‏ التعاطف؟
‏-‏ نعم،‏ التعاطف.‏

128
00:06:09,160 --> 00:06:11,829
‏إنهم يوزعون تذاكر التعاطف
على الطريق البطيء.‏

129
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
‏هل أنتِ تبكين؟

130
00:06:39,357 --> 00:06:41,442
‏لا.‏ عد إلى هناك.‏

131
00:06:43,403 --> 00:06:44,695
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
‏كل ما كنت أحاول قوله

134
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
‏هو أنك تأتين إلى حفل الشواء كل عام

135
00:06:53,663 --> 00:06:57,041
‏وتدعيننا لتناول العشاء،‏
ولا تنفذين دعوتك أبداً.‏

136
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
‏‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس

137
00:06:58,835 --> 00:07:01,421
‏في أنك لا تنفذين،‏ لأنه،‏ أتعرفين؟

138
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
‏علاقتنا هكذا أفضل.‏ لسنا بحاجة إلى
أن نكون أصدقاء.‏

139
00:07:05,883 --> 00:07:07,427
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏

140
00:07:07,593 --> 00:07:09,137
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏ تعال هنا.‏

141
00:07:10,555 --> 00:07:11,681
‏حسناً يا عزيزي.‏

142
00:07:12,306 --> 00:07:14,976
‏أنت تقول نفس الشيء الذي جعلها تبكي.‏

143
00:07:15,268 --> 00:07:17,562
‏أنت تقوله بصوت أهدأ وحسب.‏

144
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
‏أنا أتعاطف،‏ وأحاول أن أكون لطيفاً.‏

145
00:07:20,940 --> 00:07:23,276
‏لا.‏ أنت تتحدث بصوت منخفض وحسب.‏

146
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
‏ماذا تريدين مني أن أفعل؟

147
00:07:25,695 --> 00:07:27,405
‏اذهب واسحرها.‏

148
00:07:27,697 --> 00:07:28,781
‏‏-‏ أسحرها؟
‏-‏ نعم.‏

149
00:07:28,948 --> 00:07:31,659
‏‏-‏ سأحتاج إلى شراب من أجل ذلك.‏
‏-‏ اذهب.‏

150
00:07:38,207 --> 00:07:39,917
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
‏هيا.‏ لا تغضبي مني يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:43,546 --> 00:07:46,090
‏هيا.‏ لم أقصد إيذاء مشاعرك يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:46,257 --> 00:07:49,886
‏أنا آسف حقاً.‏ لم أقصد إيذاءك أبداً.‏

154
00:07:50,052 --> 00:07:52,180
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

155
00:07:52,346 --> 00:07:55,183
‏نريد أن نتناول العشاء معك ومع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:56,184 --> 00:07:57,768
‏نعم،‏ الآن.‏.‏.‏

157
00:07:58,394 --> 00:07:59,854
‏اذهبي.‏

158
00:08:03,566 --> 00:08:05,401
‏ما رأيك في يوم السبت؟

159
00:08:06,235 --> 00:08:07,487
‏هذا السبت،‏ ماذا؟

160
00:08:07,820 --> 00:08:09,780
‏نتناول العشاء نحن الأربعة.‏

161
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
‏هذا السبت؟

162
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
‏هذا قريب قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تعتقدين ذلك؟

163
00:08:15,703 --> 00:08:17,705
‏هل علينا أن نحدد موعداً لذلك حقاً؟

164
00:08:17,872 --> 00:08:19,040
‏أنت لا تريد تناول العشاء.‏

165
00:08:19,207 --> 00:08:20,249
‏لم أقل ذلك.‏

166
00:08:20,416 --> 00:08:23,419
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لا يقول ذلك.‏

167
00:08:23,586 --> 00:08:25,755
‏إنه لا يريد إثارة استيائك وحسب.‏

168
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
‏نعم.‏

169
00:08:27,298 --> 00:08:28,424
‏لذا،‏ سنتناول العشاء هنا.‏

170
00:08:28,591 --> 00:08:31,302
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏ ليلة السبت،‏ نحن الأربعة.‏

171
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
‏سوف يشعر ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ بسعادة غامرة.‏

172
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
‏أيمكنني تناول الشراب الآن؟

173
00:08:44,565 --> 00:08:47,068
‏سيأتي ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ لتناول العشاء.‏

174
00:08:47,360 --> 00:08:49,987
‏وأدرك أنني سأجعل ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ تبكي.‏ أدرك ذلك.‏

175
00:08:50,947 --> 00:08:51,948
‏ماذا سأفعل؟

176
00:08:52,114 --> 00:08:54,825
‏أنا منارة الحقيقة في عالم مليء بالأكاذيب.‏

177
00:08:55,409 --> 00:08:58,162
‏هذه طبيعتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت لا تجيد الدردشة.‏

178
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
‏أنت شرطي الحقيقة.‏

179
00:08:59,830 --> 00:09:01,707
‏أتعرف؟ لا أعرف كيف أدردش.‏

180
00:09:02,124 --> 00:09:03,125
‏هل فقدت بعض الوزن؟

181
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
‏بضعة أرطال.‏

182
00:09:04,877 --> 00:09:07,380
‏هذه هي!‏ هكذا تقوم بالدردشة يا صديقي.‏

183
00:09:09,590 --> 00:09:11,300
‏كان ذلك غير صادق تماماً.‏

184
00:09:11,467 --> 00:09:13,177
‏نعم.‏ تبدو في حالة مزرية.‏

185
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
‏هلا علمتني بعض الكلمات الصغيرة

186
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
‏تلك العبارات الصغيرة؟

187
00:09:18,474 --> 00:09:20,935
‏أنت بحاجة إلى عدد قليل منها
لتجنب أيّ مواضيع شائكة.‏

188
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
‏حسناً،‏ أعطني واحدة أخرى.‏

189
00:09:22,562 --> 00:09:25,314
‏أولاً،‏ ماذا تقول عادة
عندما تتفاعل  مع الناس؟

190
00:09:26,148 --> 00:09:27,316
‏لا شيء.‏

191
00:09:27,984 --> 00:09:29,819
‏أنتظر حتى ينتهي الحديث

192
00:09:29,986 --> 00:09:31,779
‏لكي أستطيع أن أخبرهم كم هم حمقى.‏

193
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
‏أنت ظريف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
‏أحب أن أعتقد ذلك.‏

195
00:09:36,284 --> 00:09:37,368
‏نلت منك مرة أخرى.‏

196
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
‏أنت بارع.‏

197
00:09:40,162 --> 00:09:42,248
‏أتعرف؟ سأكتب بعض هذه العبارات.‏

198
00:09:42,415 --> 00:09:43,583
‏أتظن أنني مستعد للحفل؟

199
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
‏بالتأكيد.‏

200
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
‏رجل ذكي وحسن المظهر مثلك
يمكنه فعل أيّ شيء  إذا قرر ذلك.‏

201
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
‏فعلتها مجدداً.‏

203
00:09:51,048 --> 00:09:52,466
‏هذا رائع!‏

204
00:09:52,633 --> 00:09:54,343
‏أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟ أنا سعيد لأنك هنا.‏

205
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ فعلتها.‏

206
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
‏ماذا تفعلين؟

207
00:10:04,562 --> 00:10:07,106
‏أنا أشاهد أحلامي تتحقق.‏

208
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
‏هل سيغادر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ المنزل؟

209
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
‏يقوم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بتعليم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كيف يكون مهذباً.‏

210
00:10:12,361 --> 00:10:14,864
‏‏-‏ أنتِ تمزحين.‏ هل يفلح ذلك؟
‏-‏ لا.‏ نعم!‏ انظري.‏

211
00:10:17,074 --> 00:10:18,784
‏هذا حفل مبهج.‏

212
00:10:19,660 --> 00:10:20,703
‏دعونا نحتفل مجدداً.‏

213
00:10:21,370 --> 00:10:23,164
‏ربما في منزلي.‏

214
00:10:24,582 --> 00:10:25,791
‏نعم!‏

215
00:10:28,461 --> 00:10:30,546
‏حقاً،‏ كيف يفعل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟

216
00:10:30,713 --> 00:10:33,424
‏هل لديه بطارية سيارة موصولة إلى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:10:38,429 --> 00:10:39,597
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

218
00:10:39,764 --> 00:10:41,641
‏أنا سعيدة للغاية لأنكما جئتما.‏

219
00:10:41,807 --> 00:10:43,601
‏‏-‏ هذه لك.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

220
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
‏انظر إلى القبعة التي يرتديها.‏

221
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
‏إنها سخيفة!‏ سأخبره بذلك.‏

222
00:10:48,272 --> 00:10:50,024
‏‏-‏ لا.‏ اهدأ.‏
‏-‏ لا.‏

223
00:10:50,191 --> 00:10:51,817
‏انظر إلى تلك القبعة الغبية.‏

224
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
‏لا يجدر بأحد أن يرتدي قبعة كهذه.‏

225
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
‏يجب أن يعرف ذلك.‏

226
00:10:55,613 --> 00:10:57,948
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما تدربنا عليه.‏

227
00:10:58,115 --> 00:11:00,534
‏ماذا ستفعل،‏ ستتجاهل تلك الـ45 دقيقة؟

228
00:11:01,827 --> 00:11:04,121
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنكما تعرفان
أخي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
‏نعم،‏ قابلت ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ في حفل الشواء.‏

230
00:11:06,415 --> 00:11:08,084
‏تشاجرنا على آخر قطعة من الكعك.‏

231
00:11:09,960 --> 00:11:11,671
‏كانت لذيذة،‏ بالمناسبة.‏

232
00:11:13,673 --> 00:11:16,342
‏سيكون العشاء جاهزاً بعد قليل.‏

233
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
‏ولكن لدينا نصف ساعة للجلوس والدردشة.‏

234
00:11:18,511 --> 00:11:20,888
‏لذا اجلسا وتصرفا على راحتكما.‏

235
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
‏نصف ساعة للدردشة؟

236
00:11:23,891 --> 00:11:26,769
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا اشترينا
فرن الميكروويف؟

237
00:11:30,481 --> 00:11:31,816
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
‏هل فقدت بعض الوزن؟

239
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
‏في الواقع،‏ نعم.‏

240
00:11:35,403 --> 00:11:38,239
‏كنت في المستشفى بسبب التهاب القولون.‏

241
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
‏أياً كان ما تفعله،‏ استمر في ذلك.‏
تبدو رائعاً.‏

242
00:11:45,705 --> 00:11:48,124
‏‏-‏ هل هذا جيد؟
‏-‏ استمر في الضرب،‏ ستصيب واحدة.‏

243
00:11:48,833 --> 00:11:52,586
‏أنا سعيدة جداً لأننا فعلنا هذا أخيراً.‏

244
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
‏نحن سعيدان أيضاً.‏ إننا نحبكما يا رفاق.‏

245
00:11:56,882 --> 00:11:59,510
‏نحن نحبكما أيضاً.‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:12:04,306 --> 00:12:06,642
‏نعم.‏ أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:12:07,685 --> 00:12:08,686
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:12:10,229 --> 00:12:12,773
‏في الواقع،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ نود أن نستضيفكما

249
00:12:12,940 --> 00:12:14,442
‏‏-‏ في منزل البحيرة الخاص بنا.‏
‏-‏ نعم.‏

250
00:12:14,734 --> 00:12:16,902
‏منزل البحيرة الخاص بكما؟ رائع!‏

251
00:12:17,194 --> 00:12:18,362
‏هل سمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:12:18,529 --> 00:12:22,283
‏يود ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ وبوب‏‏"‏‏‏‏ استضافتنا
في منزل  البحيرة الخاص بهما.‏

253
00:12:27,830 --> 00:12:29,999
‏كم هي رائعة

254
00:12:30,499 --> 00:12:32,543
‏هذه الدعوة المبهجة.‏

255
00:12:36,672 --> 00:12:37,673
‏أنا.‏.‏.‏

256
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
‏نحن.‏.‏.‏

257
00:12:42,470 --> 00:12:43,846
‏سوف.‏.‏.‏

258
00:12:44,305 --> 00:12:45,306
‏نود.‏.‏.‏

259
00:12:46,265 --> 00:12:48,142
‏‏-‏ الانضمام إليكما.‏
‏-‏ نعم!‏

260
00:12:50,686 --> 00:12:52,813
‏سأذهب للتحقق من العشاء.‏

261
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
‏وأعرف أنه عندما أعود

262
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
‏سنظل مدعوين إلى منزل البحيرة.‏

263
00:12:56,984 --> 00:12:58,360
‏أليس كذلك يا عزيزي؟

264
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
‏أنت ظريفة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:01,238 --> 00:13:02,823
‏نعم.‏ أنت تعرف أنني لا أمزح.‏

266
00:13:05,576 --> 00:13:07,119
‏أنت مقاول،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:13:07,286 --> 00:13:09,789
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مقاول.‏

268
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
‏هل تحب النكات عن المقاولين؟

269
00:13:13,042 --> 00:13:16,837
‏أتقصد النوع الذي يسخر من الرجال مثلي؟

270
00:13:19,924 --> 00:13:21,133
‏أحبها!‏

271
00:13:21,884 --> 00:13:24,929
‏فقالت السماء،‏ ‏‏"‏‏‏‏أود أن أساعدك

272
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
‏ولكن ليس لدينا أيّ مقاولين هنا‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:13:31,185 --> 00:13:33,062
‏هل فهمتها؟ إنهم عديمو الضمير

274
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
‏‏-‏ وبالتالي،‏ مصيرهم الجحيم.‏
‏-‏ فهمتها.‏

275
00:13:36,816 --> 00:13:37,900
‏فهمتها.‏

276
00:13:38,734 --> 00:13:41,654
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ رجل ظريف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:13:41,821 --> 00:13:43,489
‏وأنت تحبه،‏ أليس كذلك؟

278
00:13:44,323 --> 00:13:45,741
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:46,450 --> 00:13:47,451
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:13:48,661 --> 00:13:51,330
‏يجب أن أخبرك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

281
00:13:51,539 --> 00:13:54,291
‏كم أنا آسفة على البكاء في ذلك اليوم.‏

282
00:13:54,792 --> 00:13:57,127
‏ماذا،‏ لماذا تشعرين بالسوء حيال البكاء؟

283
00:13:57,294 --> 00:13:59,839
‏حسناً،‏ في الآونة الأخيرة،‏
كل شيء صغير يجعلني أبكي.‏

284
00:14:00,005 --> 00:14:03,467
‏توفيت قطتها،‏ وسبّب ذلك صدمة لها.‏

285
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
‏أتقصدين.‏.‏.‏

286
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
‏أنه لم يكن خطئي أنك كنت تبكين؟

287
00:14:10,766 --> 00:14:12,518
‏كنت تبكين لأن قطتك ماتت؟

288
00:14:12,726 --> 00:14:14,311
‏نعم.‏

289
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
‏هذا رائع!‏

290
00:14:16,063 --> 00:14:18,107
‏لا أقصد موت قطتك.‏

291
00:14:18,274 --> 00:14:19,275
‏هذه مأساة.‏

292
00:14:21,777 --> 00:14:25,948
‏تلك المسكينة.‏ ماتت في ريعان شبابها
بسبب سائق متهور.‏

293
00:14:27,032 --> 00:14:29,118
‏لم نقل إنّ سيارة صدمتها.‏

294
00:14:33,372 --> 00:14:35,583
‏أنا لا أعرف أيّ شيء عن الأمر إذاً.‏

295
00:14:37,167 --> 00:14:38,586
‏سأذهب.‏

296
00:14:40,379 --> 00:14:41,463
‏ألم تخبرك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:14:41,630 --> 00:14:43,465
‏لقد جئت أمس للاعتذار.‏

298
00:14:43,883 --> 00:14:47,177
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏ أحضرت فطيرة.‏

299
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
‏كان هناك فطيرة؟

300
00:14:51,932 --> 00:14:53,100
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

301
00:14:54,310 --> 00:14:55,436
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:14:56,228 --> 00:14:58,355
‏لقد عرفت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنه لم يكن خطئي.‏

303
00:14:58,647 --> 00:15:01,400
‏وأخفت الأمر عني،‏ فضلاً عن الفطيرة.‏

304
00:15:04,904 --> 00:15:06,030
‏ماذا كان نوع الفطيرة؟

305
00:15:06,864 --> 00:15:07,990
‏فطيرة تفاح.‏

306
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
‏مثل فيلم ‏‏"‏‏‏‏أمريكا باي‏‏"‏‏‏‏؟

307
00:15:11,827 --> 00:15:15,205
‏لقد أحضرتها لأشكرك على صدقك معي.‏

308
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
‏لماذا تشكرينني على صدقي؟

309
00:15:17,291 --> 00:15:18,375
‏لقد كنت على حق.‏

310
00:15:18,542 --> 00:15:21,253
‏لدي مشكلة في تقديم دعوات غير صادقة.‏

311
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏،‏ كلانا لديه هذه المشكلة.‏

312
00:15:23,339 --> 00:15:27,176
‏أنت الوحيد الذي اهتم بما فيه الكفاية
للفت نظرنا إلى ذلك.‏ أنت.‏.‏.‏

313
00:15:27,635 --> 00:15:29,678
‏أنت منارة الحقيقة.‏

314
00:15:34,058 --> 00:15:36,477
‏كنت على حق منذ البداية إذاً.‏

315
00:15:37,311 --> 00:15:39,146
‏منذ البداية،‏ كنت على حق.‏

316
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
‏صديقاي العزيزين

317
00:15:48,948 --> 00:15:51,867
‏ما رأيكما في جولة على الطريق البطيء؟

318
00:16:00,084 --> 00:16:01,877
‏كان هذا رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:16:02,962 --> 00:16:04,421
‏أخبرانا عن منزل البحيرة إذاً.‏

320
00:16:04,630 --> 00:16:06,715
‏إنه جميل جداً.‏

321
00:16:07,007 --> 00:16:08,425
‏ورومانسي للغاية.‏

322
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
‏هل تحبان الاستحمام في الماء الدافئ؟

323
00:16:11,971 --> 00:16:13,555
‏هل نحب ذلك؟

324
00:16:14,014 --> 00:16:16,892
‏لدينا حوض استحمام كبير يكفي أربعة.‏

325
00:16:17,059 --> 00:16:20,354
‏بالكاد سيسعنا.‏ سنرقص ونحن متلاصقون.‏

326
00:16:23,023 --> 00:16:25,734
‏ماذا هناك أيضاً؟
هل هناك رياضة المشي لمسافات طويلة أو.‏.‏.‏

327
00:16:25,943 --> 00:16:28,570
‏نعم.‏ هناك نزهة جميلة إلى متجر الشراب.‏

328
00:16:28,737 --> 00:16:30,406
‏نحمل الشراب،‏ ثم نعود إلى الحوض.‏

329
00:16:31,740 --> 00:16:33,450
‏حيث تكون ملابس السباحة اختيارية.‏

330
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
‏إنها ليست اختيارية.‏ بل ممنوعة.‏

331
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
‏لا ملابس سباحة؟

332
00:16:39,915 --> 00:16:41,834
‏هذا يوفر الوقت والجهد.‏

333
00:16:42,001 --> 00:16:43,127
‏يا لها من فكرة رائعة.‏

334
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
‏نعم،‏ وعندما يحين وقت الاستحمام

335
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
‏سأحجز المقعد المجاور لك.‏

336
00:16:50,134 --> 00:16:52,136
‏أنت رجل مضحك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
‏وهذه ليست أفضل ميزاته.‏

338
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
‏سترين.‏

339
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏ أريد مساعدتك في جلب الحلوى.‏

340
00:17:04,732 --> 00:17:06,316
‏حسناً.‏

341
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
‏سنعود حالاً.‏ آمل أنكما تحبان حلوى البودنغ.‏

342
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
‏إنها حلوى الكراميل!‏

343
00:17:15,367 --> 00:17:17,369
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ يعجبانني جداً.‏

344
00:17:17,619 --> 00:17:20,539
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ فكرة منزل البحيرة هذه تفزعني.‏

345
00:17:20,706 --> 00:17:23,584
‏لن أمشي عارية من الغابة إلى متجر الشراب.‏

346
00:17:25,335 --> 00:17:27,588
‏لمَ لا تبقين في حوض الاستحمام الساخن
مع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

347
00:17:27,755 --> 00:17:29,715
‏وسأحمل أنا الشراب مع ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:17:31,717 --> 00:17:33,802
‏أنت تشاهد ما يكفي من التلفاز

349
00:17:33,969 --> 00:17:36,472
‏لكي تدرك أنهما زوجان خليعان.‏

350
00:17:37,723 --> 00:17:39,683
‏أتعرفين؟ أعتقد أنك على حق.‏

351
00:17:39,933 --> 00:17:42,019
‏نعم.‏ ماذا ستفعل إذاً؟

352
00:17:42,978 --> 00:17:44,521
‏أعتقد أنني سأقدم لهما الحلوى.‏

353
00:17:44,688 --> 00:17:45,773
‏ماذا؟

354
00:17:46,607 --> 00:17:48,400
‏من الوقاحة ألّا نقدم لهما الحلوى.‏

355
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
‏أريدك أن تتخلص منهما.‏

356
00:17:50,569 --> 00:17:53,572
‏ماذا،‏ أتخلص منهما؟ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا ليس لطيفاً.‏

357
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
‏من قال إنك يجب أن تكون لطيفاً؟

358
00:17:55,616 --> 00:17:56,950
‏أنت من قلتِ ذلك.‏

359
00:17:57,117 --> 00:17:59,536
‏قلت لي إنني يجب أن أتحمل

360
00:17:59,703 --> 00:18:01,747
‏لمدة 20 دقيقة وأكون مهذباً في أيّ حفل.‏

361
00:18:01,914 --> 00:18:03,874
‏حسناً،‏ هذا حفل،‏ وها أنا مهذب.‏

362
00:18:04,041 --> 00:18:05,709
‏هذا صحيح.‏ أنت على حق.‏
لقد قلت ذلك.‏

363
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
‏نسيت أن أذكر أنّ ذلك لا ُيحتسب

364
00:18:07,586 --> 00:18:09,588
‏إذا كانوا يحاولون النوم معنا!‏

365
00:18:10,756 --> 00:18:13,842
‏لن أجعل ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ تبكي مرة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:18:14,093 --> 00:18:15,969
‏حبيبي،‏ نعم،‏ اجعل ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ تبكي.‏

367
00:18:16,136 --> 00:18:17,805
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اجعل ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ تبكي.‏

368
00:18:17,971 --> 00:18:20,849
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي.‏
‏-‏ اذهب واجعل ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ تبكي.‏

369
00:18:21,475 --> 00:18:22,726
‏خذي الطريق السريع،‏ تباً.‏

370
00:18:43,247 --> 00:18:44,581
‏حسناً.‏.‏.‏

371
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
‏هل فقدتما الوزن؟

372
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

373
00:18:50,003 --> 00:18:52,756
‏هذان المخبولان عاريان في غرفة المعيشة

374
00:18:52,923 --> 00:18:55,551
‏حيث يشاهد أطفالنا الرسوم المتحركة.‏

375
00:18:55,843 --> 00:18:58,512
‏يمكنهما سماعك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:59,346 --> 00:19:01,640
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنهما سماعي.‏
أريدهما أن يسمعا.‏

377
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
‏وأريدهما أن يخرجا!‏

378
00:19:03,809 --> 00:19:05,310
‏لا نهتم بمنزل البحيرة الغبي.‏

379
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
‏ولا نهتم بحوض الاستحمام الغبي.‏

380
00:19:07,062 --> 00:19:11,233
‏خذي ملابسك التحتية وزوجك ذا الثديين
واخرجا من هنا!‏

381
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
‏هيا!‏

382
00:19:12,568 --> 00:19:14,528
‏لنفعل هذا مرة أخرى في وقت ما!‏

383
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
‏‏-‏ لنفعل هذا مرة أخرى؟
‏-‏ نعم.‏

384
00:19:17,906 --> 00:19:19,241
‏ما خطبك؟

385
00:19:19,408 --> 00:19:21,034
‏لا أريد أن تنزعج ‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:19:21,201 --> 00:19:23,370
‏إنها حزينة حقاً منذ وفاة قطتها.‏

387
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
‏لقد ماتت قطتها قبل أسبوع.‏

388
00:19:25,622 --> 00:19:29,084
‏أعلم،‏ لكنني لم أكن أعرف ذلك
لأنك لم تخبريني.‏

389
00:19:35,132 --> 00:19:36,925
‏هذه الأطباق لن تغسل نفسها.‏

390
00:19:37,301 --> 00:19:38,802
‏مكانك،‏ أيتها الشقراء!‏

391
00:19:41,263 --> 00:19:42,389
‏لقد أوقعتَ بي!‏

392
00:19:42,556 --> 00:19:43,849
‏لا،‏ أنتِ من أوقعتِ بي!‏

393
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
‏إلى متى كنت ستتركينني أشعر بالذنب؟

394
00:19:46,476 --> 00:19:48,353
‏قدر ما يستغرق الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
‏أريد إقامة حفلات الشواء

396
00:19:50,022 --> 00:19:51,523
‏وأريد إقامة حفلات عيد الميلاد.‏

397
00:19:51,690 --> 00:19:53,317
‏أريد عشاء متحضراً!‏

398
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
‏أريد فطيرة تفاح!‏

399
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
‏أريد سروالي!‏

400
00:20:02,409 --> 00:20:04,119
‏هل كنتما متفقين معه يا رفاق؟

401
00:20:04,286 --> 00:20:06,496
‏نعم.‏ نلنا منكِ.‏

402
00:20:08,707 --> 00:20:11,960
‏أنا آسفة حيال وصفي لك
بذي الثديين يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:20:12,252 --> 00:20:13,587
‏لا.‏ لا بأس.‏

404
00:20:13,962 --> 00:20:15,672
‏بعض تمارين الضغط لن تقتلني.‏

405
00:20:16,465 --> 00:20:17,841
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا انتظرت لثانية؟

406
00:20:18,008 --> 00:20:22,095
‏لأن زوجتي هنا تحاول أن تشرح لي
لماذا كذبت عليّ.‏

407
00:20:23,180 --> 00:20:25,682
‏لأنني أردت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ المهذب.‏

408
00:20:26,141 --> 00:20:27,476
‏أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ المهذب.‏

409
00:20:27,643 --> 00:20:29,645
‏يمكنني اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ المهذب إلى الحفلات.‏

410
00:20:29,811 --> 00:20:31,271
‏لكنك أردت من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الصريح

411
00:20:31,438 --> 00:20:33,315
‏أن يطرد هؤلاء الناس من منزلنا الليلة.‏

412
00:20:33,649 --> 00:20:36,902
‏لا أدري لماذا لا يمكنني اختيار ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
الذي أريده.‏

413
00:20:37,319 --> 00:20:38,987
‏‏-‏ اختيار ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الذي تريدينه؟
‏-‏ نعم.‏

414
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
‏عزيزتي،‏ أنا لست سترة.‏

415
00:20:41,490 --> 00:20:45,619
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك تقبل حقيقة أنني  رجل صريح.‏

416
00:20:45,786 --> 00:20:48,789
‏وقد أتعامل مع الناس بطريقة خاطئة
من حين لآخر.‏

417
00:20:48,956 --> 00:20:50,165
‏ولعلمك،‏ أتعرفين؟

418
00:20:50,332 --> 00:20:52,417
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏ كانا في الواقع.‏.‏.‏

419
00:20:52,584 --> 00:20:54,127
‏كانا سعيدين لأنني كنت صادقاً معهما.‏

420
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بحقك.‏

421
00:20:55,671 --> 00:20:58,715
{\an8}‏نعم!‏ لقد قال بالضبط ما كنت بحاجة لسماعه.‏

422
00:20:58,882 --> 00:21:00,384
{\an8}‏لقد غير حياتنا.‏

423
00:21:03,345 --> 00:21:05,973
{\an8}‏لقد غيرت حياتهما.‏

424
00:21:08,725 --> 00:21:10,978
{\an8}‏حسناً.‏ أنا أستسلم.‏

425
00:21:11,144 --> 00:21:13,397
{\an8}‏يمكنك اختيار أصدقائنا من الآن فصاعداً.‏

426
00:21:13,563 --> 00:21:14,815
{\an8}‏حسناً!‏

427
00:21:15,315 --> 00:21:17,609
{\an8}‏كان ذلك رائعاً يا رفاق!‏

428
00:21:17,943 --> 00:21:20,862
{\an8}‏‏-‏ يا لكما من رفقة رائعة.‏
‏-‏ كان ذلك مرحاً للغاية.‏

429
00:21:21,029 --> 00:21:23,490
{\an8}‏ولكن في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
نحن لسنا زوجين خليعين.‏

430
00:21:23,657 --> 00:21:24,741
{\an8}‏لكننا متعريان.‏

431
00:21:24,908 --> 00:21:25,993
{\an8}‏اذهبا.‏

432
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏عبد الرحمن النجار‏‏"‏‏‏‏

