﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,918
‏‏‏"‏‏‏‏(آفو) لتعليم الكاراتيه‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,672
‏كيف كان درس الكاراتيه؟
هل كسرتما أيّ ألواح خشبية؟

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
‏كلا،‏ لقد تبادلنا الملصقات.‏

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,884
‏ثم تحدثنا عن الأولاد،‏
وتناولنا عصير الليمون.‏

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,428
‏مهلاً.‏

6
00:00:11,594 --> 00:00:12,846
‏أي كما تفعلان في المدرسة

7
00:00:13,013 --> 00:00:14,889
‏باستثناء أنها تكلفني كثيراً من المال!‏

8
00:00:15,140 --> 00:00:16,474
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

9
00:00:16,850 --> 00:00:18,435
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:18,601 --> 00:00:20,020
‏سأذهب لإعطاء درس كاراتيه.‏

11
00:00:20,186 --> 00:00:21,688
‏هلّا راقبت ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ لأجلي؟

12
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
‏سيأتي والده خلال دقائق.‏

13
00:00:24,691 --> 00:00:27,277
‏أتعرف ماذا؟

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,612
‏لا أسدي معروفاً لأي شخص عادة.‏

15
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
‏‏-‏ سأعطي طفلتيك درسين مجانيين.‏
‏-‏ حسناً.‏

16
00:00:32,866 --> 00:00:34,409
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت شخص رائع.‏

17
00:00:35,493 --> 00:00:36,953
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏!‏

18
00:00:37,495 --> 00:00:38,621
‏تمالكا نفسيكما.‏

19
00:00:40,165 --> 00:00:42,792
‏حسناً،‏ لمَ لا نتصل بأبيك الآن؟

20
00:00:43,001 --> 00:00:44,127
‏ما هو رقمه؟

21
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‏رقم 2 في الاتصال السريع.‏

22
00:00:45,837 --> 00:00:47,589
‏لا أعتقد ذلك.‏

23
00:00:48,506 --> 00:00:50,091
‏رقم 2 لديّ هو رقم مطعم البيتزا.‏

24
00:00:51,384 --> 00:00:53,720
‏لكن يمكننا الاتصال بهم لعلهم يقلونك.‏

25
00:01:04,814 --> 00:01:06,357
{\an8}‏كم الساعة الآن؟

26
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
{\an8}‏لا تقلق يا صديقي.‏

27
00:01:08,026 --> 00:01:10,695
{\an8}‏تأخر والدك لمدة ساعة واحدة فقط.‏

28
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
{\an8}‏ساعة كاملة.‏

29
00:01:16,284 --> 00:01:17,619
{\an8}‏لن يأتي.‏

30
00:01:17,786 --> 00:01:19,829
{\an8}‏‏-‏ دعك من هذه الأفكار.‏
‏-‏ نسي أمري.‏

31
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
{\an8}‏دعك من هذه الأفكار،‏ فكّر بأسلوب إيجابي.‏

32
00:01:22,499 --> 00:01:24,292
{\an8}‏‏-‏ ربما تعرض لحادث.‏
‏-‏ أبي!‏

33
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
{\an8}‏حسناً.‏.‏.‏

34
00:01:26,544 --> 00:01:28,797
{\an8}‏اسمع،‏ تأخر والدي لـ3 ساعات ذات مرة

35
00:01:29,547 --> 00:01:30,924
‏وسارت الأمور على ما يُرام.‏

36
00:01:31,424 --> 00:01:33,093
‏لكن والدك رحل ولم يعد أبداً.‏

37
00:01:33,426 --> 00:01:34,636
‏أبداً؟

38
00:01:36,471 --> 00:01:40,141
{\an8}‏حسناً.‏.‏.‏ لا،‏ لم يعد.‏

39
00:01:40,642 --> 00:01:42,268
{\an8}‏لكن كان ذلك زمناً مختلفاً.‏

40
00:01:42,936 --> 00:01:44,646
{\an8}‏كان من الشائع هجر الأبناء حينها

41
00:01:44,813 --> 00:01:46,356
{\an8}‏على عكس الآن.‏

42
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
{\an8}‏قلت إن هذا دمر عائلتك إلى الأبد.‏

43
00:01:50,151 --> 00:01:52,028
{\an8}‏يا لكما من مستمعتين منتبهتين!‏

44
00:01:54,114 --> 00:01:56,991
{\an8}‏أنصت إليّ،‏ كان والدي وغداً وهجرني.‏

45
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
‏لكنّ والدك تأخر فحسب.‏

46
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ بلا شك.‏

47
00:02:02,247 --> 00:02:03,998
{\an8}‏سأخبرك بأمر،‏ أعطيني هذا الملصق.‏

48
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
{\an8}‏لا تقلق بشأن أي شيء،‏ اتفقنا؟

49
00:02:05,834 --> 00:02:07,544
{\an8}‏سأدوّن كافة بياناتي الشخصية.‏

50
00:02:08,253 --> 00:02:11,047
{\an8}‏وأتركها على الباب هنا ليراها والدك.‏

51
00:02:12,090 --> 00:02:15,844
{\an8}‏ثم سنعود جميعاً إلى المنزل
ونتناول المثلجات

52
00:02:16,177 --> 00:02:17,512
{\an8}‏وبعض الكعك

53
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
‏ولدينا عم ذو جسم ضخم ورخو
يمكننا ممارسة ركلات الكاراتيه عليه.‏

54
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
‏هيا بنا.‏

55
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
{\an8}‏كفوا عن ذلك!‏

56
00:02:29,482 --> 00:02:32,902
{\an8}‏هل أخبرت الأطفال أنّ بوسعهم
ضرب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
{\an8}‏أجل.‏

58
00:02:37,407 --> 00:02:40,118
{\an8}‏‏-‏ أتريدينني أن أطلب منهم التوقف عن ذلك؟
‏-‏ لا.‏

59
00:02:41,536 --> 00:02:45,039
{\an8}‏نعم،‏ أحسنتم صنعاً،‏ 3 ضد 1.‏
يمكنني التغلب على أي منكم بمفرده!‏

60
00:02:46,749 --> 00:02:48,251
{\an8}‏هل أخبرتهم أنّ بوسعهم ضربي؟

61
00:02:48,626 --> 00:02:51,754
{\an8}‏أدفع مقابل دروس الكاراتيه،‏
لذا يجدر بهم ضرب شخص ما.‏

62
00:02:53,339 --> 00:02:56,009
{\an8}‏مرحباً،‏ نحن والدا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏
أعتذر بشدة لأننا تأخرنا.‏

63
00:02:56,176 --> 00:02:59,012
‏لا عليك،‏ تفضلا بالدخول!‏

64
00:02:59,179 --> 00:03:00,805
‏كان هناك حادث كبير على الطريق.‏

65
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
‏نحن سعداء أنكما سالمان.‏

66
00:03:02,682 --> 00:03:04,684
‏‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ ويلعب في المطبخ مع طفلتينا.‏

67
00:03:04,851 --> 00:03:06,519
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ وهذا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:06,686 --> 00:03:09,480
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بمقابلتكما.‏

69
00:03:09,647 --> 00:03:11,900
‏ونحن أيضاً،‏
والآن بعد أن انتهينا من التعارف

70
00:03:12,066 --> 00:03:13,443
‏‏-‏ أين المرحاض؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:13,735 --> 00:03:15,695
‏ماذا؟ علقت في السيارة لمدة ساعتين.‏

72
00:03:15,904 --> 00:03:17,155
‏يجب أن أتبوّل.‏

73
00:03:17,447 --> 00:03:18,781
‏بالتأكيد.‏

74
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
‏ستجده على اليمين عند نهاية الرواق.‏

75
00:03:21,117 --> 00:03:22,202
‏أرأيت؟ الأمر بسيط.‏

76
00:03:22,368 --> 00:03:25,538
‏تفضلي بالدخول،‏ هذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
وأخي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:25,830 --> 00:03:27,290
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً وسهلاً.‏

78
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
‏أشعر بالحرج،‏ أولاً،‏ تأخرنا لساعتين

79
00:03:30,543 --> 00:03:32,170
‏ثم يطلب ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ استخدام المرحاض.‏

80
00:03:32,420 --> 00:03:34,631
‏بحقك،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ليتبوّل بين الشجيرات.‏

81
00:03:38,092 --> 00:03:39,260
‏لا أصدّق ذلك.‏

82
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
‏هي محقة،‏ كنت لتتبوّل بين الشجيرات.‏

83
00:03:41,429 --> 00:03:44,140
‏لا،‏ ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:03:44,390 --> 00:03:45,642
‏ماذا عنه؟

85
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
‏إنه أبي.‏

86
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
‏مهلاً

87
00:04:02,909 --> 00:04:06,496
‏‏-‏ والد ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ هو والدك؟
‏-‏ أجل.‏

88
00:04:07,664 --> 00:04:09,624
‏هل أنت متأكد؟ مضى على ذلك 35 سنة.‏

89
00:04:09,791 --> 00:04:12,418
‏بالطبع،‏ إنه هو.‏

90
00:04:12,919 --> 00:04:14,712
‏لديه الوجه والصوت نفسهما

91
00:04:14,879 --> 00:04:16,923
‏ومن المحتمل أنه يرتدي القميص نفسه!‏

92
00:04:18,132 --> 00:04:19,259
‏إنه هو.‏

93
00:04:19,425 --> 00:04:21,844
‏ماذا ستفعل؟

94
00:04:22,553 --> 00:04:23,972
‏لا أدري.‏

95
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
‏أعتقد أنني سأفعل الشيء نفسه.‏.‏.‏

96
00:04:27,475 --> 00:04:29,227
‏الذي أفعله مع كل ضيف يأتي إلى هنا.‏.‏.‏

97
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
‏سأشاهد التلفاز حتى يشعرا
بعدم ترحيبي بهما ويغادرا.‏

98
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

99
00:04:35,525 --> 00:04:37,193
‏هذه فرصتك يا رجل.‏

100
00:04:37,568 --> 00:04:40,238
‏جاء به القدر إلى حمّامك

101
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
‏ونزع عنه سرواله.‏

102
00:04:42,782 --> 00:04:44,617
‏لن يكفي غمر رأسه في المرحاض للتعويض

103
00:04:44,784 --> 00:04:46,035
‏عن 35 عاماً من الإهمال

104
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
‏لكنها بداية رائعة.‏

105
00:04:49,038 --> 00:04:50,999
‏لم يتعرف عليّ حتى يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:51,332 --> 00:04:52,834
‏‏-‏ ولا أريد تغيير ذلك.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏

107
00:04:53,126 --> 00:04:54,919
‏لا،‏ أرجوك،‏ لا تنبس ببنت شفة.‏

108
00:04:55,295 --> 00:04:56,546
‏لا أريد التحدث عن ذلك.‏

109
00:04:57,130 --> 00:05:00,383
‏الزم الهدوء حتى يرحلا.‏

110
00:05:00,717 --> 00:05:02,093
‏يا للهول،‏ أشعر بالحيرة.‏

111
00:05:02,260 --> 00:05:04,929
‏فمن جهة،‏ أريد حماية صديقي المقرّب.‏

112
00:05:05,179 --> 00:05:06,723
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ لكن من جهة أخرى

113
00:05:06,889 --> 00:05:08,766
‏أريد إقامة علاقة مع زوجة أبيك.‏

114
00:05:10,768 --> 00:05:12,812
‏لا تنبس ببنت شفة فحسب.‏

115
00:05:15,690 --> 00:05:19,152
‏كدت أتبوّل بين الشجيرات.‏

116
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
‏لحسن حظ زهور حديقتكم أنّ زوجتي أوقفتني.‏

117
00:05:22,905 --> 00:05:25,158
‏أنت في حضرة أشخاص متحفظين يا سيدي.‏

118
00:05:25,491 --> 00:05:27,201
‏دعابتك عن الحمام غير مرحب بها هنا.‏

119
00:05:27,368 --> 00:05:29,329
‏أنا آسف.‏

120
00:05:29,579 --> 00:05:31,372
‏أظن أنّ الكتاب عن دعابات الحمام

121
00:05:31,539 --> 00:05:33,124
‏بجانب المرحاض قد خدعني.‏

122
00:05:35,335 --> 00:05:37,962
‏شكراً على رعاية طفلي على أي حال.‏

123
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
‏لم يسبق لي أن فعلت أمراً كهذا من قبل.‏

124
00:05:41,924 --> 00:05:43,051
‏صحيح.‏

125
00:05:43,217 --> 00:05:45,303
‏بالطبع،‏ لم تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:05:45,470 --> 00:05:47,847
‏لا تمانع في أن أدعوك بـ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

127
00:05:51,309 --> 00:05:52,769
‏أثمة ضغينة بيننا؟

128
00:05:53,311 --> 00:05:54,562
‏ربما.‏

129
00:05:55,730 --> 00:05:58,858
‏لماذا؟ ألأنني تركت ابني لبضع ساعات؟

130
00:05:59,442 --> 00:06:02,862
‏أتكلم عن 35 عاماً يا ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

131
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
‏أنصت،‏ 35 عاماً.‏.‏.‏

132
00:06:17,293 --> 00:06:18,503
‏يا للهول.‏

133
00:06:22,924 --> 00:06:24,008
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:06:25,134 --> 00:06:27,095
‏يا للهول،‏ لا،‏ بل هو.‏

135
00:06:40,191 --> 00:06:41,401
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:43,778 --> 00:06:44,821
‏لقد كبرت.‏

137
00:06:46,864 --> 00:06:47,990
‏أجل.‏

138
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
‏كيف حالك؟

139
00:06:52,495 --> 00:06:53,496
‏بخير،‏ كيف حالك؟

140
00:06:53,663 --> 00:06:55,540
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ هذا جيد،‏ يسرني هذا.‏

141
00:07:02,588 --> 00:07:05,716
‏‏-‏ يجب أن نلتقي مجدداً في وقت ما.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

142
00:07:06,968 --> 00:07:08,261
‏في أحلامك.‏

143
00:07:18,020 --> 00:07:19,814
‏لنغادر يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:21,274 --> 00:07:22,692
‏أبي!‏

145
00:07:23,901 --> 00:07:25,653
‏هذا مذهل حقاً.‏

146
00:07:25,945 --> 00:07:29,532
‏أتشارك كثيراً من الاهتمامات
مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:07:29,740 --> 00:07:32,326
‏نعم،‏ كلتانا من مواليد برج الحمل
ومن معجبي ‏‏"‏‏‏‏راسل كرو‏‏"‏‏‏‏

148
00:07:32,493 --> 00:07:33,703
‏وماذا أيضاً؟

149
00:07:34,745 --> 00:07:36,497
‏هذا كل شيء.‏

150
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
‏‏-‏ سنراكم ليلة الجمعة.‏
‏-‏ رائع!‏

151
00:07:39,667 --> 00:07:40,877
‏الجمعة؟ ماذا؟

152
00:07:41,169 --> 00:07:43,045
‏أجل،‏ دعوتهم لحضور مهرجان المدرسة.‏

153
00:07:43,212 --> 00:07:44,547
‏ألن يكون ذلك ممتعاً؟

154
00:07:45,047 --> 00:07:46,174
‏إلى اللقاء.‏

155
00:07:46,382 --> 00:07:47,884
‏‏-‏ سررت بلقائكما.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

156
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
‏سنتحدث مسبقاً ونلتقي الجمعة.‏

157
00:07:49,677 --> 00:07:51,512
‏‏-‏ يبدو هذا رائعاً.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

158
00:07:51,679 --> 00:07:53,014
‏حسناً،‏ عظيم،‏ إلى اللقاء.‏

159
00:07:55,475 --> 00:07:57,226
‏ألن يكون الأمر محرجاً قليلاً

160
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
‏بما أنه والدك؟

161
00:08:09,822 --> 00:08:11,365
‏لماذا تبتسم؟

162
00:08:11,532 --> 00:08:13,409
‏أتمازحني؟ هذا مجال خبرتي.‏

163
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
‏لطالما حالفني الحظ مع عاملات المهرجان.‏

164
00:08:16,871 --> 00:08:19,373
‏ظننت أنّ إحداهن سرقت تلفازك.‏

165
00:08:19,832 --> 00:08:21,667
‏كان ذلك خطئي،‏ أحضرتها إلى المنزل.‏

166
00:08:21,959 --> 00:08:23,294
‏قالت إن المرآب مناسب

167
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
‏لكن للأسف،‏ ربتني أمي على أن أكون نبيلاً.‏

168
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:08:29,467 --> 00:08:31,219
‏أسنان هذه الفتاة كاملة.‏

170
00:08:32,678 --> 00:08:35,139
‏يُدعى هذا ‏‏"‏‏‏‏تقبيل الجميلة‏‏"‏‏‏‏
في عالم المهرجانات.‏

171
00:08:40,853 --> 00:08:42,939
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
‏ربحت هذه في لعبة رمي الحلقات.‏

173
00:08:49,320 --> 00:08:52,573
‏لا أعتقد أنها ستروق لـ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا خذها.‏

174
00:08:53,866 --> 00:08:56,244
‏شكراً،‏ لكن لا أعتقد أنّ أرنباً ورديّ اللون

175
00:08:56,410 --> 00:08:58,829
‏سيعوّضني عن هجرك لي وأنا في سن الـ10.‏

176
00:08:58,996 --> 00:09:00,331
‏لا،‏ لعلمك.‏.‏.‏

177
00:09:00,498 --> 00:09:04,210
‏اعتقدت أنّ بإمكانك
إعطاؤها لـ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:09:05,294 --> 00:09:07,004
‏هذه فكرة جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:09:08,381 --> 00:09:09,632
‏تفضلي.‏

180
00:09:11,551 --> 00:09:13,719
‏هلّا تتوقف عن انتقادي؟

181
00:09:13,886 --> 00:09:16,097
‏أريد فعل شيء لطيف لحفيدتَيّ فحسب.‏

182
00:09:16,264 --> 00:09:18,558
‏لا يمكنك أن تدعوهما بحفيدتيك يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:18,724 --> 00:09:19,934
‏لستَ جدّهما.‏

184
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
‏أنت مجرد والد صبي

185
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
‏صادف أنّ فتاتيّ معجبتان به.‏

186
00:09:26,065 --> 00:09:27,567
‏علينا وضع حد لذلك بالمناسبة.‏

187
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
‏بالتأكيد.‏

188
00:09:29,944 --> 00:09:32,405
‏لديهم بذلات عملاقة رائعة
لمصارعي السومو يا أبي!‏

189
00:09:32,697 --> 00:09:33,823
‏هل يمكنك أن تصارعني؟

190
00:09:34,240 --> 00:09:36,909
‏بالتأكيد،‏ أفعل أي شيء من أجل ابني.‏

191
00:09:40,997 --> 00:09:43,958
‏لديهم بذلات عملاقة رائعة
لمصارعي السومو يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:44,125 --> 00:09:45,293
‏هل يمكنك أن تصارعني؟

193
00:09:47,044 --> 00:09:48,087
‏وعاملة المهرجان؟

194
00:09:48,254 --> 00:09:50,965
‏نجحت في الإيقاع بها وأعطيتها مفاتيح منزلي.‏

195
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
‏سنلتقي هناك لاحقاً.‏

196
00:09:53,301 --> 00:09:54,760
‏ستسرقك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

197
00:09:55,011 --> 00:09:56,679
‏لا،‏ ليس هذه الفتاة،‏ إنها مختلفة.‏

198
00:09:56,846 --> 00:09:59,390
‏قال صديقها الوسيط الروحاني
إنه لا داعٍ للقلق.‏

199
00:09:59,682 --> 00:10:01,183
‏هل يمكننا الذهاب للمصارعة؟

200
00:10:01,350 --> 00:10:03,561
‏لا،‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

201
00:10:03,728 --> 00:10:05,146
‏لا أريد الاقتراب منه.‏

202
00:10:05,771 --> 00:10:08,858
‏‏-‏ يا لسخافتي،‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا بأس.‏

203
00:10:09,025 --> 00:10:12,361
‏أنت تتألم هنا،‏ وأنا أطارد التفاح المكرمل

204
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
‏وعاملات المهرجان.‏

205
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
‏تعال إليّ،‏ هيا.‏

206
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
‏تعال لأضمّك.‏

207
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
‏بحقك!‏

208
00:10:21,162 --> 00:10:22,788
‏سأصارعك!‏ هيا،‏ لنذهب!‏

209
00:10:22,955 --> 00:10:24,540
‏سأقضي عليك الآن!‏

210
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
‏أشفق على المساكين الذين

211
00:10:38,804 --> 00:10:40,640
‏سيتعين عليهم تنظيف هذه البذلات.‏

212
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
‏متى سيرتدي العم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بذلة السومو خاصته؟

213
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
‏هل فهمتم الدعابة؟

214
00:10:54,028 --> 00:10:55,321
‏ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

215
00:10:55,529 --> 00:10:57,031
‏صباح مبهج جميل.‏

216
00:10:57,698 --> 00:11:00,701
‏لا أجيد سوى هذه الجملة،‏
وطلب التدليك ‏‏"‏‏‏‏المميز‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:11:06,123 --> 00:11:08,042
‏أظن أننا شاهدنا هذا في المتنزه المائي.‏

218
00:11:09,293 --> 00:11:12,505
‏أجل،‏ ونجلس مجدداً
حيث يصيبنا الرذاذ،‏ لنذهب.‏

219
00:11:19,720 --> 00:11:21,305
‏‏‏"‏‏‏‏الرسم على الوجه‏‏"‏‏‏‏

220
00:11:22,014 --> 00:11:23,974
‏ها نحن نلتقي مجدداً أيها الصغير.‏

221
00:11:25,226 --> 00:11:26,602
‏هل تريد أن تصارعني؟

222
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:11:33,442 --> 00:11:34,985
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ اختر ما تشاء.‏

224
00:11:35,277 --> 00:11:36,987
‏يمكننا أن نتحدث أو نتصارع.‏

225
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
‏لم أقصد المصارعة حرفياً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
‏قلتها على سبيل المزاح!‏

227
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
‏هيا،‏ انهض.‏

228
00:11:56,215 --> 00:11:57,925
‏حسناً،‏ ليس علينا أن نتحدث.‏

229
00:11:58,843 --> 00:12:00,136
‏ساعدني لأنهض وسأتركك وشأنك.‏

230
00:12:00,302 --> 00:12:02,346
‏‏-‏ انهض بمفردك!‏
‏-‏ هيا،‏ ساعدني!‏

231
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
‏مهلاً!‏

232
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
‏ماذا تريد منّي؟

233
00:12:11,897 --> 00:12:14,275
‏أريدك أن تتوقف عن كراهيتي
لمدة 5 ثوانٍ فحسب!‏

234
00:12:14,442 --> 00:12:17,319
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ بلى!‏ كان والدك شخصاً سيئاً.‏

235
00:12:17,737 --> 00:12:20,072
‏كان شاباً أحمقاً وأنانياً

236
00:12:20,239 --> 00:12:22,074
‏لكن والد ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ شخص مختلف!‏

237
00:12:26,036 --> 00:12:29,540
‏أجل،‏ والد ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ شخص مختلف،‏
هنيئاً لـ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
‏سيحظى بحياة رائعة،‏ أتعرف لماذا؟

239
00:12:31,667 --> 00:12:33,753
‏لأن والده سيشاهد مبارياته في كرة القاعدة

240
00:12:33,919 --> 00:12:36,088
‏ومباريات كرة القدم،‏ وحفل تخرجه من الثانوية

241
00:12:36,255 --> 00:12:37,673
‏في حين لم أجد أحداً بجانبي!‏

242
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
‏حضرتُ حفل تخرجك من الثانوية!‏

243
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل

244
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
‏لم أخبر والدتك بذلك

245
00:12:46,932 --> 00:12:48,851
‏لكنني كنت هناك!‏ كنت تحت المدرج

246
00:12:49,018 --> 00:12:50,770
‏في الطرف الآخر من ملعب كرة القدم.‏

247
00:12:51,437 --> 00:12:53,105
‏ما كان أي شيء أو شخص ليمنعني

248
00:12:53,272 --> 00:12:55,858
‏من رؤية ابني يتخرج
من المدرسة الثانوية،‏ لا شيء!‏

249
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
‏‏-‏ متى أُقيم؟
‏-‏ نهاراً.‏

250
00:13:00,613 --> 00:13:01,906
‏‏-‏ بل ليلاً!‏
‏-‏ اللعنة!‏

251
00:13:02,823 --> 00:13:06,035
‏‏-‏ لم تتغير مطلقاً!‏
‏-‏ بل تغيرت،‏ حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏!‏

252
00:13:06,786 --> 00:13:08,871
‏عندما قابلت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ وتزوجنا

253
00:13:09,038 --> 00:13:12,208
‏ثم أنجبنا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏،‏ بدأت بتحسين سلوكي.‏

254
00:13:12,374 --> 00:13:14,794
‏حقاً؟ إن حسنت سلوكك حقاً كما تدّعي

255
00:13:14,960 --> 00:13:16,337
‏لماذا لم تتصل بي؟

256
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
‏لماذا لم تبحث عنّي؟

257
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
‏لماذا لم تطمئن عليّ؟

258
00:13:19,298 --> 00:13:21,592
‏إن كنت ميتاً أو حياً،‏ لماذا لم تبحث عنّي؟

259
00:13:21,759 --> 00:13:23,844
‏ماذا كنت سأفعل؟ أتصل بك وأقول

260
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
‏آسف يا بني،‏ لأنني هجرتك وتخليت عنك.‏

261
00:13:27,807 --> 00:13:30,309
‏ظننت أنّ الأمر
سيكون أفضل هكذا بالنسبة إليك.‏

262
00:13:31,894 --> 00:13:34,230
‏شكراً يا أبي
على اتخاذ ذلك القرار بدلاً عنّي.‏

263
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
‏سامحتك على كل شيء.‏

264
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
‏لمَ لا تعانقني؟

265
00:13:40,361 --> 00:13:43,155
‏هيا،‏ عانق ابنك ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ بقوة يا أبي!‏

266
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
‏هيا!‏

267
00:13:53,582 --> 00:13:54,917
‏‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

268
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
‏‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏!‏

269
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
‏مرحباً.‏

270
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
‏مرحباً.‏

271
00:14:43,257 --> 00:14:44,967
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك والدي.‏

272
00:14:46,594 --> 00:14:48,387
‏وها نحن أولاء.‏

273
00:14:50,264 --> 00:14:54,184
‏أخرجي معداتك العاطفية ونقّبي في داخلي

274
00:14:54,351 --> 00:14:56,520
‏لنرى كيف يشعر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:14:59,189 --> 00:15:00,858
‏ظننتك سترغب في تناول بعض القهوة.‏

276
00:15:11,201 --> 00:15:12,494
‏شكراً.‏

277
00:15:17,458 --> 00:15:19,418
‏كنت في سنّ الـ10 عندما رأيته لآخر مرة.‏

278
00:15:21,462 --> 00:15:23,213
‏كان صباح يوم سبت

279
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
‏وكنت على الشرفة

280
00:15:26,717 --> 00:15:29,219
‏ألعب بكرتي المطاطية،‏
هل تتذكرين تلك الألعاب؟

281
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
‏وسمعت صوت سيارة والدي.‏.‏.‏

282
00:15:34,266 --> 00:15:37,561
‏سيارته من طراز ‏‏"‏‏‏‏إل كامينو‏‏"‏‏‏‏
كستنائية اللون.‏.‏.‏ شغّلها

283
00:15:39,605 --> 00:15:41,106
‏وأخرج السيارة من المرآب

284
00:15:41,273 --> 00:15:42,691
‏ووصل إلى الشارع،‏ ثم توقف.‏

285
00:15:44,902 --> 00:15:46,695
‏التفتُّ ولوّحتُ بيدي له.‏

286
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
‏فلوّح لي بدوره.‏.‏.‏

287
00:15:52,785 --> 00:15:53,994
‏وابتسم.‏

288
00:15:57,706 --> 00:15:58,958
‏ابتسم.‏.‏.‏

289
00:16:02,544 --> 00:16:04,088
‏ثم رحل.‏

290
00:16:08,676 --> 00:16:10,219
‏لماذا ابتسم؟

291
00:16:12,304 --> 00:16:14,181
‏كان يعرف أنه لن يعود أبداً.‏

292
00:16:19,353 --> 00:16:21,230
‏لمَ كان يبتسم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:16:24,024 --> 00:16:25,609
‏لا أعرف.‏

294
00:16:31,156 --> 00:16:32,950
‏عزيزي.‏

295
00:16:34,576 --> 00:16:36,412
‏عزيزي.‏

296
00:16:38,205 --> 00:16:41,333
‏‏-‏ هذا مؤسف.‏
‏-‏ أجل.‏

297
00:16:44,211 --> 00:16:45,754
‏لكن انظر إلى حالك الآن.‏

298
00:16:49,633 --> 00:16:51,385
‏لا تشبهه على الإطلاق.‏

299
00:16:53,762 --> 00:16:56,682
‏ربما لأنه غادر

300
00:16:56,849 --> 00:16:58,851
‏تعلمت أن تعتني بنفسك

301
00:17:00,019 --> 00:17:02,271
‏وبأمك وبأختك

302
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
‏وبنا،‏ مقصدي هو يا عزيزي.‏.‏.‏

303
00:17:08,527 --> 00:17:11,321
‏أنك تعتني بنا جيداً.‏

304
00:17:25,753 --> 00:17:27,296
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

305
00:17:27,463 --> 00:17:28,839
‏أتعلمين أمراً؟

306
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
‏في المرة القادمة التي يتخلى فيها أبي عني

307
00:17:33,385 --> 00:17:36,513
‏‏-‏ ويظهر بعد 35 عاماً.‏.‏.‏
‏-‏ أجل؟

308
00:17:38,140 --> 00:17:39,141
‏ضعي ملعقتي سكر.‏

309
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
‏أين الأطفال؟ أشعر بالإرهاق.‏

310
00:17:50,277 --> 00:17:53,155
‏اصطحبتهم ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ لتناول النقانق،‏
ثم سيلعبون في بيت القفز.‏

311
00:17:54,531 --> 00:17:56,492
‏ستقلّهم إلى المنزل في سيارتها.‏

312
00:17:58,077 --> 00:18:00,120
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أنك صديقي المقرب.‏

313
00:18:00,621 --> 00:18:03,582
‏أحبك أكثر من أن تخطر لي فكرة الرحيل حتى.‏

314
00:18:03,749 --> 00:18:06,085
‏مع من سأشاهد مباريات فريق ‏‏"‏‏‏‏سوكس‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:18:07,878 --> 00:18:11,840
‏‏-‏ امسكي،‏ سألحق بكِ بعد قليل.‏
‏-‏ حسناً.‏

316
00:18:15,844 --> 00:18:17,096
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:18:18,055 --> 00:18:19,723
‏هل تريد حلوى غزل البنات؟

318
00:18:20,099 --> 00:18:21,308
‏اشتريتها من أجل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:18:21,475 --> 00:18:23,727
‏وسوف يغضب كثيراً
إذا أعطيتك إياها،‏ لذا خذها.‏

320
00:18:25,771 --> 00:18:28,023
‏إنه مستاء أكثر من أن يتناول الحلوى.‏

321
00:18:31,777 --> 00:18:33,320
‏ربما هذا شعوري أنا وحدي.‏

322
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
‏لمَ لا تمنحني فرصة لأحاول؟

323
00:18:50,045 --> 00:18:51,588
‏كان يوماً عصيباً يا فتى،‏ صحيح؟

324
00:18:53,090 --> 00:18:54,341
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

325
00:18:56,510 --> 00:18:57,761
‏حسناً،‏ منذ زمن طويل

326
00:18:57,928 --> 00:19:00,848
‏فعل والدك أمراً في غاية الحماقة.‏

327
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
‏لكنّ الناس يتغيرون.‏

328
00:19:09,898 --> 00:19:11,233
‏وهو يحبك.‏

329
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
‏لا تقسُ عليه.‏

330
00:19:21,368 --> 00:19:23,996
‏لن يذهب إلى أي مكان.‏

331
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
‏وإن فعل ذلك

332
00:19:30,377 --> 00:19:33,046
‏فلديك أخ أكبر سوف يبرّحه ضرباً.‏

333
00:19:39,344 --> 00:19:40,679
‏يا أبي

334
00:19:41,221 --> 00:19:42,681
‏هل يمكننا اللعب على الزلّاقة؟

335
00:19:43,682 --> 00:19:45,225
‏أرغب في ذلك بشدة.‏

336
00:19:45,976 --> 00:19:47,311
‏سأقف في الطابور.‏

337
00:19:53,567 --> 00:19:54,902
‏شكراً.‏

338
00:19:57,446 --> 00:19:59,031
‏أجل،‏ حسناً

339
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
‏لم أفعل ذلك من أجلك،‏ بل من أجل أخي الصغير.‏

340
00:20:04,203 --> 00:20:05,412
‏لن أصل لأبعد من ذلك معك.‏

341
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
‏هذا ما تستحقه.‏

342
00:20:07,539 --> 00:20:08,874
‏حسناً،‏ سأرضى بالأمر.‏

343
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
‏وكنت أعني ما قلته.‏

344
00:20:11,793 --> 00:20:12,920
‏ماذا قلت؟

345
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
‏إذا جعلتني أبدو كاذباً أمامه

346
00:20:15,923 --> 00:20:17,257
‏فسوف أبرّحك ضرباً.‏

347
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
‏تعرف أين تجدني.‏

348
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
‏إذاً،‏ إذا أعطيتك بطاقتي الائتمانية

349
00:20:41,531 --> 00:20:43,825
{\an8}‏فستحضّرين لي العشاء والشراب؟

350
00:20:47,162 --> 00:20:49,373
{\an8}‏هل يجب أن نغادر يا أبي؟

351
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
{\an8}‏تقول أمي إنك تريد المغادرة لأنك مرهق.‏

352
00:20:51,792 --> 00:20:53,919
{\an8}‏أرغب في اللعب أكثر.‏

353
00:20:54,628 --> 00:20:56,755
{\an8}‏من أين أتت أمكم بتلك الفكرة؟

354
00:20:58,382 --> 00:21:01,009
{\an8}‏أريد البقاء واللعب طوال الليل!‏

355
00:21:01,176 --> 00:21:02,678
{\an8}‏مرحى!‏

356
00:21:02,844 --> 00:21:04,179
{\an8}‏لنركب الأرجوحة الدوّارة!‏

357
00:21:05,472 --> 00:21:07,182
{\an8}‏ركبت الأرجوحة الدوّارة ذات مرة

358
00:21:08,350 --> 00:21:10,352
{\an8}‏وتقيأت بشكل دائرة كاملة.‏

359
00:21:11,061 --> 00:21:12,062
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏حسام السيد‏‏"‏‏‏‏

