﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,170
‏‏-‏كم من الوقت يا أبي؟
‏-‏قريباً يا صغيرتي.‏

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,548
‏‏-‏هل تتذكرون القواعد؟
‏-‏بدون دفع أو ركض.‏

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,383
‏ذلك صحيح،‏ و؟

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
‏أبي يدخل البركة أولاً.‏

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,053
‏ذلك صحيح.‏

6
00:00:13,763 --> 00:00:15,140
‏قذيفة المدفع.‏

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
‏كم من الوقت يا أبي؟

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,314
‏قريباً.‏

9
00:00:23,982 --> 00:00:25,066
‏هيا!‏

10
00:00:25,275 --> 00:00:28,194
‏كفى تذمراً كلاكما.‏ هيا الآن.‏

11
00:00:34,617 --> 00:00:35,660
‏يا عزيزتي!‏

12
00:00:38,705 --> 00:00:40,248
‏ذلك لذيذ يا عزيزتي.‏

13
00:00:40,415 --> 00:00:45,795
{\an8}‏لا بد أن تكون الوجبة رائعة عندما
تضع ‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏ الشوكة الاحتياطية على الطاولة.‏

14
00:00:45,962 --> 00:00:48,089
{\an8}‏إنها شوكة السلطة يا أبي.‏

15
00:00:48,256 --> 00:00:52,260
{\an8}‏هل أنت واثقة؟ لأنني استعملت
كلتا الشوكتين ولم آكل أية سلطة.‏

16
00:00:53,219 --> 00:00:56,347
{\an8}‏نعم،‏ كما أنك استخدمت أيضاً
يد اللحم ويد البطاطس.‏

17
00:00:58,308 --> 00:01:01,519
{\an8}‏هلا ساعدتمونا أنا والعمة
‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ في تنظيف الطاولة يا أولاد؟

18
00:01:01,686 --> 00:01:03,855
‏هل تريدان مساعدة في غسل الأطباق؟

19
00:01:16,743 --> 00:01:19,037
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ولكن شكراً لك.‏

20
00:01:24,375 --> 00:01:26,002
{\an8}‏يا لمراعاتك.‏

21
00:01:26,169 --> 00:01:28,338
{\an8}‏سأقدم لك أكبر قطعة من الكعكة.‏

22
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
‏لذلك تزوجتك.‏

23
00:01:33,009 --> 00:01:36,763
‏‏-‏هل يمكننا التحدث معك لدقيقة؟
‏-‏في غرفة المعيشة؟

24
00:01:38,389 --> 00:01:40,725
‏مهلاً،‏ ما الذي فعلته؟

25
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
‏ما هو خطبك؟

26
00:01:43,937 --> 00:01:49,109
{\an8}‏أول قاعدة كضيف رجل في منزلي
هي عدم عرض غسل الصحون على الإطلاق!‏

27
00:01:49,317 --> 00:01:51,152
{\an8}‏كنت أحاول أن أكون مهذباً.‏

28
00:01:51,486 --> 00:01:53,404
{\an8}‏مهذب؟

29
00:01:54,447 --> 00:01:58,243
{\an8}‏كنا نتناول العشاء
مع السير ‏‏"‏‏‏‏والتر رالي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:58,993 --> 00:02:01,496
{\an8}‏أحب المساعدة في غسل الصحون في المنزل.‏

31
00:02:01,621 --> 00:02:04,165
{\an8}‏بذلك يتسنى لي قضاء وقت أكثر مع ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:06,876 --> 00:02:08,628
{\an8}‏حسناً،‏ لنقم بفحص للرجولة.‏

33
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
{\an8}‏أجل،‏ لا زالت رجولتي معي.‏

34
00:02:15,093 --> 00:02:16,469
{\an8}‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:02:17,637 --> 00:02:20,265
{\an8}‏لا زالت رجولتي معي كاملة.‏

36
00:02:21,224 --> 00:02:25,103
{\an8}‏إن جعل ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ تعرف أنني أحبها
ليس بالشيء الذي ينقص من رجولتي.‏

37
00:02:25,728 --> 00:02:28,898
{\an8}‏اُنظرا إلى هذا.‏ لا شيء غالي الثمن
عندما يكون من أجل حبيبتي.‏

38
00:02:31,317 --> 00:02:32,360
{\an8}‏لقد فهمت.‏

39
00:02:32,527 --> 00:02:34,195
{\an8}‏حسناً.‏

40
00:02:34,445 --> 00:02:36,531
{\an8}‏غسل الأطباق ومجوهرات؟

41
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
{\an8}‏أحدهم في مأزق.‏

42
00:02:39,409 --> 00:02:44,330
{\an8}‏ماذا فعلت،‏ اصطدمت بسيارتك في شجرة
بينما كنت تنظر إلى امرأة وهي تركض؟

43
00:02:45,498 --> 00:02:48,459
{\an8}‏لا زلتما تذكران أنني طبيب نسائي،‏ صحيح؟

44
00:02:54,132 --> 00:02:57,677
{\an8}‏أحضرت لها هدية لذكرى زواجنا.‏

45
00:02:57,844 --> 00:03:01,181
{\an8}‏ذكرى الزواج؟ لم تتزوجا إلا في شهر (مايو).‏

46
00:03:01,347 --> 00:03:04,517
{\an8}‏أتعرف كيف أعرف ذلك؟
لأن ذلك تصرف ‏‏"‏‏‏‏مثلي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:03:06,060 --> 00:03:09,939
{\an8}‏وكنت تبدو كذلك لذا بقيت الصورة في أذهاننا.‏

48
00:03:10,106 --> 00:03:13,109
‏اليوم هو ذكرى أول موعد غرامي لنا.‏

49
00:03:13,359 --> 00:03:15,737
‏ما الذي ستحتفل به أيضاً؟

50
00:03:15,862 --> 00:03:21,659
‏المرة التي اصطدمت فيها بسيارة
لأنك كنت تنظر إلى امرأة وهي تركض؟

51
00:03:22,160 --> 00:03:23,828
‏لم أفعل ذلك أبداً.‏

52
00:03:24,078 --> 00:03:25,622
‏عندما أقود سيارتي الهجينة،‏

53
00:03:25,788 --> 00:03:28,208
‏النساء لا يسمعنني حتى وأنا أقترب من خلفهن.‏

54
00:03:30,919 --> 00:03:34,088
‏أعطني ذلك.‏ ما المشكلة في هذا؟

55
00:03:34,255 --> 00:03:36,424
‏إنها مشكلة كبيرة!‏

56
00:03:36,716 --> 00:03:40,595
‏أنت تجعل رجلي هنا يبدو بمظهر سيء،‏ مفهوم؟

57
00:03:40,803 --> 00:03:45,183
‏كما لو أنك ذلك الشخص في نادي التعري
وليس معه سوى أوراق 20 دولار،‏

58
00:03:45,350 --> 00:03:48,770
‏وكل ما لدينا نحن هي أوراق 1 دولار فقط.‏

59
00:03:49,854 --> 00:03:52,607
‏هل تعرف ماذا يكون الطبيب النسائي؟

60
00:03:55,026 --> 00:03:57,487
‏لا يمكنني إقناعه يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:57,695 --> 00:04:01,115
‏استمع يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏
الزواج أشبه بماراثون،‏ مفهوم؟

62
00:04:01,282 --> 00:04:05,203
‏إذا انطلقت بسرعة كبيرة فيه لن يدوم طويلاً.‏

63
00:04:05,703 --> 00:04:08,289
‏أعتقد أنني أعرف كيف أعامل زوجتي.‏

64
00:04:08,498 --> 00:04:12,835
‏هذا لا يتعلق بك وبزوجتك.‏
إنه يتعلق بك أنت وبي أنا.‏

65
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
‏عندما تعطي زوجتك ذلك،‏
هل تعرف على ما سأحصل عليه من ‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:04:17,006 --> 00:04:18,883
‏‏-‏ماذا؟
‏-‏النظرة.‏

67
00:04:21,052 --> 00:04:23,513
‏أره ما هي النظرة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
‏هل ترى ذلك؟

69
00:04:29,394 --> 00:04:31,980
‏‏-‏ألا يكسر ذلك قلبك؟
‏-‏نعم.‏

70
00:04:32,105 --> 00:04:34,357
‏الآن علي أن أجلب له قلادة.‏

71
00:04:35,525 --> 00:04:36,818
‏‏-‏فات الأوان.‏
‏-‏أترى؟

72
00:04:37,318 --> 00:04:40,697
‏سأعطي هذه القلادة إلى ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ وستحبها.‏

73
00:04:40,822 --> 00:04:44,575
‏كما ستحب أيضاً الشمبانيا والزهور
التي تنتظرها في المنزل.‏

74
00:04:44,701 --> 00:04:47,578
‏ماذا؟ شامبانيا وزهور؟ على ماذا؟

75
00:04:47,745 --> 00:04:51,958
‏118.‏ كان ذلك مبلغ فاتورة العشاء
لأول موعد لنا.‏

76
00:04:52,625 --> 00:04:56,129
‏يا إلهي!‏ ماذا كنت تأكل؟ ذهباً؟

77
00:04:57,505 --> 00:05:01,467
‏شيء حلو من أجل حبيبي!‏
وكعكة من أجل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:05:02,468 --> 00:05:03,803
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
‏‏-‏أحضرت لك شيئاً أيضاً.‏
‏-‏حقاً؟

80
00:05:11,269 --> 00:05:16,149
‏أعتقد أننا على شفا حرب
نووية رومانسية شاملة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:05:16,357 --> 00:05:18,860
‏ذكرى سنوية سعيدة لموعدنا الأول.‏

82
00:05:22,780 --> 00:05:25,867
‏ذلك لطيف جداً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏!‏

83
00:05:26,117 --> 00:05:28,745
‏‏-‏لدينا إطلاق مؤكد يا سيدي.‏
‏-‏نعم.‏

84
00:05:29,996 --> 00:05:31,456
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

85
00:05:32,040 --> 00:05:35,084
‏هل رأيت هذه القلادة
التي أهداها ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
‏إنها رائعة.‏

87
00:05:44,093 --> 00:05:45,720
‏أريد أن أجربها.‏

88
00:05:45,887 --> 00:05:48,181
‏‏-‏حسناً.‏
‏-‏أنت الأفضل.‏

89
00:05:56,564 --> 00:05:59,525
‏‏-‏هل رأيت تلك النظرة؟
‏-‏رأيتها.‏

90
00:05:59,692 --> 00:06:02,570
‏ما الذي ستفعله عندما تعرف
بأمر الشامبانيا والزهور؟

91
00:06:04,197 --> 00:06:08,201
‏إلا إذا لم تحصل ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏
أبداً على الشمبانيا والزهور.‏

92
00:06:12,413 --> 00:06:16,250
‏أرى أنني كنت ذو تأثير جيد عليك.‏

93
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
‏حسناً،‏ هيا.‏

94
00:06:24,717 --> 00:06:27,470
‏‏-‏هل جلبت كل الزهور؟
‏-‏كل واحدة منها

95
00:06:30,890 --> 00:06:32,767
‏‏-‏مرحباً!‏ ارفع رأسك!‏
‏-‏أجل.‏

96
00:06:40,608 --> 00:06:42,360
‏هل انتهيتم من صنع الكعك؟

97
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
‏‏-‏إنها بدقيق الشوفان،‏ جربي واحدة.‏
‏-‏حسناً.‏

98
00:06:45,363 --> 00:06:49,158
‏‏-‏أضفنا مكوناً سرياً.‏
‏-‏خمني ما هو.‏

99
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
‏هل هو جزء من العشب؟

100
00:06:54,914 --> 00:06:56,374
‏إنه جبن الماعز.‏

101
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
‏نسميها كعك الماعز.‏

102
00:07:00,002 --> 00:07:03,297
‏حسنًا،‏ أتعرفون شيئًا؟
لن تطبخوا بدون أمكم بعد الآن.‏

103
00:07:04,048 --> 00:07:06,008
‏لماذا؟ لأن ذلك خطير؟

104
00:07:06,384 --> 00:07:07,885
‏أجل،‏ ذلك أيضاً.‏

105
00:07:09,178 --> 00:07:10,555
‏اذهبوا،‏ هيا.‏

106
00:07:13,015 --> 00:07:14,976
‏كعك،‏ رائع.‏

107
00:07:15,476 --> 00:07:18,896
‏يجب أن نأخذ هذا الكعك لأعضاء الفرقة.‏

108
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ مذاقها فظيع.‏

109
00:07:21,065 --> 00:07:25,194
‏حبيبتي،‏ هؤلاء أصدقائي،‏
وهم يستحقون بعض الكعك أيضاً.‏

110
00:07:25,361 --> 00:07:26,487
‏حسناً.‏

111
00:07:26,654 --> 00:07:29,532
‏يا إليه،‏ هذا فظيع.‏

112
00:07:30,783 --> 00:07:32,368
‏لا زالت كعكة.‏

113
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:07:35,371 --> 00:07:37,039
‏أنت سرقت زهوري.‏

115
00:07:38,207 --> 00:07:39,709
‏هل لديك دليل؟

116
00:07:41,419 --> 00:07:42,920
‏تفوح منك رائحة الورود.‏

117
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
‏إنه الغسول الجديد.‏

118
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
‏‏-‏جعلتني أبدو مثل أبله.‏
‏-‏ما الذي تتحدث عنه؟

119
00:07:49,594 --> 00:07:52,680
‏وعدت ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ بالشامبانيا والزهور.‏

120
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
‏ظنت أنني أحاول أن أبدو مثيرًا،‏

121
00:07:56,100 --> 00:07:59,979
‏فقامت بارتداء ملابس داخلية شفافة.‏
وعندما دخلت.‏.‏.‏

122
00:08:00,188 --> 00:08:04,817
‏نعم،‏ رجاء.‏ المزيد من التفاصيل
حول الهراء الذي تهتم به شقيقتي.‏

123
00:08:06,068 --> 00:08:10,740
‏لعلمك،‏ ما سيحدث تالياً
هو ثمار أفعالك السابقة.‏

124
00:08:11,949 --> 00:08:14,494
‏هل طرحت علي تحدياً لتوك؟

125
00:08:17,330 --> 00:08:18,748
‏التحدي قائم.‏

126
00:08:23,336 --> 00:08:25,755
‏حسناً يا سيد الزفاف في البذلة المثلية.‏

127
00:08:26,631 --> 00:08:28,132
‏ماذا لديك؟

128
00:08:29,133 --> 00:08:31,219
‏هل تظنني أحمقاً لأخبرك بذلك؟

129
00:08:31,385 --> 00:08:33,054
‏يبدو أن ذلك لا يبشر بخير.‏

130
00:08:33,471 --> 00:08:38,768
‏لدي أول ملعقة استخدمتها ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏
لتناول الحبوب في منزلي.‏

131
00:08:38,976 --> 00:08:40,728
‏قمت بنقش تاريخ ذلك اليوم عليها.‏

132
00:08:40,895 --> 00:08:42,688
‏ولمعلوماتك،‏

133
00:08:42,855 --> 00:08:46,150
‏المغني ‏‏"‏‏‏‏بي.‏ ديدي‏‏"‏‏‏‏ ارتدى البذلة نفسها
في حفل توزيع الجوائز.‏

134
00:08:46,359 --> 00:08:49,320
‏لذا.‏.‏.‏

135
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
‏سادتي.‏

136
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
‏مرحباً يا رفاق.‏

137
00:09:08,923 --> 00:09:11,926
‏‏-‏انهض من مقعدي.‏
‏-‏انت من جاء متأخراً.‏

138
00:09:12,093 --> 00:09:16,222
‏ذلك ليس خطأنا.‏
صهري الجديد يجعلني أبدو سيئاً.‏

139
00:09:16,389 --> 00:09:19,725
‏الطبيب الشاب الوسيم؟ مستحيل.‏

140
00:09:20,601 --> 00:09:24,855
‏إنه يغذق ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ بالهدايا
والمجوهرات والخردة.‏

141
00:09:24,981 --> 00:09:29,360
‏لذلك أحب الفتيات القبيحات.‏
فهين يُسعدن بمجرد وجودي معهن.‏

142
00:09:29,569 --> 00:09:33,197
‏لدي شيء غاية في الرومانسية هنا.‏

143
00:09:33,364 --> 00:09:34,907
‏شريط موسيقى رومنسي؟

144
00:09:35,116 --> 00:09:37,868
‏ما هذا؟ أغاني فيلم (Footloose)؟

145
00:09:38,077 --> 00:09:40,788
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ذلك هو الشريط؟

146
00:09:40,997 --> 00:09:44,834
‏الشريط الذي سجلته ‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏
من أجلي في موعدنا الثالث.‏

147
00:09:45,001 --> 00:09:47,211
‏‏‏"‏‏‏‏أغاني من أجل حبيبي.‏‏‏"‏‏‏‏

148
00:09:47,587 --> 00:09:51,132
‏‏‏"‏‏‏‏إيتا جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جون لي هوكر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكو تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
‏هذا رائع.‏

150
00:09:52,633 --> 00:09:57,555
‏عندما قدمته لي،‏ أدركت شيئين.‏
أولاً،‏ أنها رائعة جداً

151
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
‏وثانياً،‏ كانت منجذبة إلي بالفعل.‏

152
00:10:00,516 --> 00:10:05,730
‏وقد أصبح هذا الشريط
موسيقى قصتنا الخيالية على مر السنين.‏

153
00:10:16,574 --> 00:10:21,329
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العشاء الأول في
منزل (شريل)‏‏"‏‏‏‏

154
00:10:27,710 --> 00:10:32,173
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أخيراً‏‏"‏‏‏‏

155
00:10:32,340 --> 00:10:34,842
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أول رحلة معاً‏‏"‏‏‏‏

156
00:10:35,384 --> 00:10:39,138
‏‏‏"‏‏‏‏لقد جاء حبي أخيراً

157
00:10:43,851 --> 00:10:48,981
‏انتهت أيام وحدتي

158
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
{\an8}‏والحياة أشبه بأغنية‏‏"‏‏‏‏

159
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيم) يطلب من (شريل) الزواج به‏‏"‏‏‏‏

160
00:10:58,074 --> 00:11:00,076
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شهر العسل في فندق (دريك)‏‏"‏‏‏‏

161
00:11:00,284 --> 00:11:04,872
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أخيراً‏‏"‏‏‏‏

162
00:11:08,042 --> 00:11:09,585
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ولادة (روبي) ‏-‏ الساعة 20:‏00‏‏"‏‏‏‏

163
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏السماء زرقاء‏‏"‏‏‏‏

164
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
‏أجل.‏

165
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
‏كان ذلك شيئاً آخر.‏

166
00:11:18,761 --> 00:11:21,055
‏سأقوم باستخدام هذا الشريط الليلة،‏

167
00:11:21,180 --> 00:11:24,558
‏وسأبين لـ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ما هي الرومانسية الحقيقية.‏

168
00:11:25,184 --> 00:11:30,606
‏ظننت ذلك الشريط احترق في الحريق
الذي اختلقته عندما نسيت عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
‏‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏ تظن ذلك أيضاً،‏ ولكنني أخفيته،‏

170
00:11:33,401 --> 00:11:37,738
‏وأنا أعرف أنه يوماً ما يمكنني
استخدام هذا لإنقاذ حياتي.‏

171
00:11:39,073 --> 00:11:42,493
‏أحتفظ بزجاجة من الشراب
في خزان المرحاض الخاص بي.‏

172
00:11:43,411 --> 00:11:44,745
‏السبب نفسه.‏

173
00:11:46,205 --> 00:11:48,916
‏حسناً يا رفاق،‏ هيا.‏
واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة.‏

174
00:12:06,892 --> 00:12:09,228
‏يا إلهي.‏

175
00:12:10,604 --> 00:12:12,189
‏أنا آسف ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:12:15,067 --> 00:12:19,905
‏وجدتني وأنا أقرأ واحدة
من قصائد ‏‏"‏‏‏‏ييتس‏‏"‏‏‏‏ الشعرية.‏

177
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
‏دعيني أحمل ذلك عنك.‏

178
00:12:28,956 --> 00:12:30,166
‏عزيزتي؟

179
00:12:31,375 --> 00:12:33,210
‏كدت أنسى شيئاً.‏

180
00:12:33,919 --> 00:12:36,756
‏‏-‏من تكون؟
‏-‏كلا.‏

181
00:12:37,173 --> 00:12:39,550
‏لدي مفاجأة في جيبي.‏

182
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنا أكره تلك اللعبة.‏
‏-‏لا،‏ لا

183
00:12:44,138 --> 00:12:46,098
‏إليك،‏ هل تذكرين هذا؟

184
00:12:46,265 --> 00:12:49,185
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ هل هذا شريطنا الموسيقي؟

185
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
‏‏-‏أجل.‏
‏-‏ظننت انه تعرض للتلف

186
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
‏في عيد ميلادي.‏

187
00:12:54,273 --> 00:12:55,524
‏أنا أيضاً.‏

188
00:12:56,525 --> 00:12:59,779
‏هذا رائع يا عزيزي!‏

189
00:13:02,239 --> 00:13:04,533
‏‏-‏جميل،‏ أليس كذلك؟
‏-‏نعم.‏

190
00:13:04,700 --> 00:13:06,577
‏هيا،‏ لنستمع إليه

191
00:13:07,036 --> 00:13:10,122
‏ذلك يقرأ الأقراص المضغوطة فقط.‏
ليس لدينا مشغل أشرطة.‏

192
00:13:10,623 --> 00:13:12,374
‏أليس لدينا مشغل أشرطة في المنزل؟

193
00:13:12,500 --> 00:13:16,504
‏أفسد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ آخر مشغل لدينا
وهو يحاول أن يشغل فيه شطيرة.‏

194
00:13:16,879 --> 00:13:18,964
‏أردت سماع هذا حقاً.‏

195
00:13:19,548 --> 00:13:24,345
‏أتعرف؟ خذ الأمر من منظور مغاير.‏
لقد تجاوز حبنا التكنولوجيا.‏

196
00:13:24,720 --> 00:13:28,682
‏آمل أن التطور لم يغير طريقة الشكر لديك.‏

197
00:13:30,100 --> 00:13:32,019
‏سأعود خلال دقيقة واحدة.‏

198
00:13:32,186 --> 00:13:33,270
‏نعم!‏

199
00:13:35,898 --> 00:13:37,066
‏نعم!‏

200
00:13:39,235 --> 00:13:41,570
‏هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيوبيد‏‏"‏‏‏‏،‏ إله الحب.‏

201
00:13:43,447 --> 00:13:45,407
‏حسناً.‏

202
00:13:46,283 --> 00:13:47,409
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

203
00:13:50,496 --> 00:13:52,122
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

204
00:13:52,331 --> 00:13:55,835
‏لقد أجدى الشريط نفعاً.‏
سأستخدمك مرة أخرى.‏

205
00:13:56,043 --> 00:14:00,130
‏‏-‏أنت تقول ذلك كل مرة.‏
‏-‏هيا،‏ اذهب!‏

206
00:14:03,467 --> 00:14:06,011
‏‏-‏مرحباً!‏
‏-‏مرحباً.‏

207
00:14:06,178 --> 00:14:08,097
‏يا للروعة.‏ أزهار جميلة.‏

208
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
‏‏-‏ما المناسبة؟
‏-‏لا مناسبة.‏

209
00:14:11,433 --> 00:14:14,019
‏ذلك هو ما يجعل الأمر غاية في الروعة.‏

210
00:14:14,270 --> 00:14:17,189
‏فاجأني ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بأمسية رومنسية.‏

211
00:14:17,398 --> 00:14:21,902
‏وأزهار وشامبانيا،‏ ليست من النوع
المجاني الذي يحصل عليه عند تغيير الزيت.‏

212
00:14:22,987 --> 00:14:25,865
‏أزهار وشامبانيا؟ مثير للاهتمام.‏

213
00:14:26,073 --> 00:14:29,618
‏وأعطاني الشريط الموسيقي
الذي اعتدنا الاستماع إليه.‏

214
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
‏تأثرت كثيراً.‏.‏.‏

215
00:14:31,453 --> 00:14:33,163
‏أجل.‏ لنعد إلى الأزهار.‏

216
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
‏كم زهرة كانت هناك؟

217
00:14:36,667 --> 00:14:39,169
‏فأنا لم أقم بعدها.‏

218
00:14:39,420 --> 00:14:41,589
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏118.‏

219
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
‏مثير للاهتمام.‏

220
00:14:43,215 --> 00:14:46,010
‏أعرف!‏ وذلك ليس من شيم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:14:46,176 --> 00:14:48,012
‏أعرف،‏ فذلك من شيم ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

222
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
‏‏-‏أعرف!‏
‏-‏أجل.‏

223
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
‏حسناً،‏ إليك شيئاً لا تعرفينه.‏

224
00:14:53,726 --> 00:14:59,940
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أنه وضع
في منزلنا 118 وردة وشامبانيا

225
00:15:00,232 --> 00:15:04,028
‏ولكن عندما عدنا إلى المنزل،‏
لم يكن هناك أي شيء.‏

226
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
‏‏-‏مثير للاهتمام.‏
‏-‏أعرف.‏

227
00:15:11,619 --> 00:15:16,040
‏هل من الممكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
سرق فكرة ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:15:16,415 --> 00:15:19,168
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ سرق الأزهار!‏
‏-‏أعرف!‏

229
00:15:24,256 --> 00:15:27,176
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنك أن تشمي هذا القميص؟

230
00:15:27,301 --> 00:15:29,553
‏لا يمكنني معرفة إذا كان نظيفاً أم لا.‏

231
00:15:29,845 --> 00:15:32,014
‏‏-‏أنت كاذب.‏
‏-‏تفحصيه.‏

232
00:15:32,139 --> 00:15:34,767
‏رائحته مثل منجم منهار.‏

233
00:15:34,975 --> 00:15:36,477
‏‏-‏لا!‏
‏-‏هيا!‏ تفحصيه!‏

234
00:15:36,644 --> 00:15:39,939
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد سرقت تلك الأزهار!‏

235
00:15:45,778 --> 00:15:47,279
‏هل لديك دليل؟

236
00:15:47,738 --> 00:15:49,949
‏لست بحاجة إلى دليل.‏

237
00:15:50,157 --> 00:15:53,410
‏ذلك هو دليلي،‏ لا دليل لديك.‏

238
00:15:53,619 --> 00:15:59,083
‏كنت أمدحك حول أمسيتنا الرومانسية.‏

239
00:15:59,249 --> 00:16:01,126
‏أنت لا تبدين كأنك حمقاء.‏

240
00:16:01,293 --> 00:16:04,171
‏اِشرح لي لماذا سرقت من ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:16:04,338 --> 00:16:07,633
‏لا أستطيع.‏ فأنت لم تتعرضي
لتلك النظرة أبداً.‏

242
00:16:07,883 --> 00:16:09,343
‏‏-‏النظرة؟
‏-‏النظرة.‏

243
00:16:09,510 --> 00:16:14,098
‏النظرة القائلة:‏ ‏‏"‏‏‏‏زوج امرأة أخرى
يبلي بلاء أحسن منك‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:16:17,476 --> 00:16:19,395
‏هل أبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏روبرت دي نيرو‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:16:19,561 --> 00:16:20,771
‏لا!‏

246
00:16:20,938 --> 00:16:22,731
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يتقنها أكثر.‏

247
00:16:22,898 --> 00:16:25,359
‏إنها فظيعة.‏ ترمقينني بتلك النظرة.‏

248
00:16:25,526 --> 00:16:29,029
‏قد لا تظنين أنك تفعلين ذلك ولكنك تفعلين.‏
لا أستطيع تحملها.‏

249
00:16:29,279 --> 00:16:30,781
‏إنها تجعلني أشعر أنني فظيع.‏

250
00:16:30,990 --> 00:16:36,453
‏ثم يأتي ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ويبالغ في هراء الرومانسية،‏
سأتلقى تلك النظرة طيلة الوقت.‏

251
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
‏جعل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ معيار الرومانسية
خارج متناول يدي.‏

252
00:16:45,295 --> 00:16:48,132
‏ماذا؟ ماذا؟ هيا!‏

253
00:16:48,298 --> 00:16:51,218
‏أكره ردة الفعل هذه بقدر ما أكره النظرة!‏

254
00:16:51,385 --> 00:16:53,971
‏‏-‏ليلة أمس كان حولك أنت.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

255
00:16:54,138 --> 00:16:55,180
‏‏-‏لا.‏
‏-‏بلى كانت.‏

256
00:16:55,347 --> 00:16:59,435
‏كنت أقرأ شعراً لم تتوافق قافيته.‏
لم تكن حولي أنا.‏

257
00:16:59,601 --> 00:17:02,771
‏كانت لجعلك تبدو رومنسياً.‏

258
00:17:02,938 --> 00:17:08,444
‏لم تكن لتجلعني أشعر أنني مميزة.‏
بل كانت لكي تتعادل مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏!‏

259
00:17:11,822 --> 00:17:13,240
‏أجل.‏

260
00:17:13,449 --> 00:17:14,658
‏إليك نظرة جديدة

261
00:17:14,825 --> 00:17:20,330
‏تقول أنني لن أتوقع أبداً أي شيء
صادق أو رومنسي منك من جديد.‏

262
00:17:25,294 --> 00:17:26,378
‏اللعنة.‏

263
00:17:28,172 --> 00:17:31,258
‏لا زلت لا أعرف إذا كان القميص نظيفاً.‏

264
00:17:39,016 --> 00:17:41,060
‏هل تريدين أن تعرفي أين كنت؟

265
00:17:41,810 --> 00:17:44,146
‏لا أعرف.‏ تسرق سيارة ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:17:45,022 --> 00:17:48,567
‏لم أسرق سيارة منذ 30.‏.‏.‏
أنا لا أسرق السيارات!‏

267
00:18:00,287 --> 00:18:01,830
‏هل ذلك شريطنا الموسيقي؟

268
00:18:03,582 --> 00:18:05,876
‏لقد حولته إلى قرص مضغوط.‏

269
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
‏ولم أفعل ذلك من أجل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
أو من أجلي أو من أجل أي أحد.‏

270
00:18:10,756 --> 00:18:12,257
‏فعلت ذلك من أجلك.‏

271
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
‏‏‏"‏‏‏‏أخيراً‏‏"‏‏‏‏

272
00:18:17,763 --> 00:18:20,974
‏لدينا ذكريات مذهلة مع هذا الشريط.‏

273
00:18:21,642 --> 00:18:22,935
‏‏-‏بالفعل.‏
‏-‏أجل.‏

274
00:18:23,060 --> 00:18:24,353
‏بالفعل.‏

275
00:18:25,813 --> 00:18:27,773
‏هل تريدين صنع شريط آخر

276
00:18:29,691 --> 00:18:34,947
‏حيث ترقص أجمل امرأة في العالم
مع الرجل الأكثر حظاً؟

277
00:19:01,515 --> 00:19:05,477
‏سوف أشتري هذا الزي،‏
فاستئجاره مكلف جداً.‏

278
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
‏يبدو ذلك رائعاً.‏

279
00:19:08,814 --> 00:19:13,610
‏لقد حسنوا كل الأصوات.‏
الموسيقى أوضح الآن.‏

280
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
‏هيا؟

281
00:19:16,238 --> 00:19:19,283
‏أعتقد أنني حسنت من نفسي.‏

282
00:19:21,618 --> 00:19:24,538
‏توقفا كلاكما،‏ فالناس يأكلون هنا.‏

283
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
‏حسناً يا زوجتي الشابة.‏

284
00:19:31,003 --> 00:19:35,549
‏سأتركك لتتباهي على أختك
بمدى رومانسية زوجك.‏

285
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
‏أراك في الأعلى
مع القرص المضغوط على السرير.‏

286
00:19:41,972 --> 00:19:44,725
‏غمزة،‏ غمزة،‏ وكزة،‏ بوينغ!‏

287
00:19:48,812 --> 00:19:52,441
‏أغلق فمي بملعقة.‏
مهلاً،‏ أعطاني ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ واحدة.‏

288
00:19:52,608 --> 00:19:56,945
‏لقد نقش الملعقة التي استخدمتها
في منزله لأول مرة.‏

289
00:19:57,738 --> 00:20:00,157
‏ذلك رائع جداً.‏

290
00:20:00,908 --> 00:20:03,744
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي (دانا)،‏ أنت رائعة!‏‏‏"‏‏‏‏

291
00:20:06,413 --> 00:20:10,876
‏أتفهم ذلك،‏ أ عرف أنك تحبني
يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن كفى من ذلك!‏

292
00:20:11,043 --> 00:20:15,339
‏قد تبدو هذه الأمور سخيفة الآن
ولكنها ستكون ذكرى جيدة.‏

293
00:20:15,505 --> 00:20:17,966
‏مثل هذا الشريط الموسيقي الذي تسمعينه؟

294
00:20:18,175 --> 00:20:21,929
‏إنه الشريط الذي أخبرتك عنه.‏
‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ سجله على قرص مضغوط.‏

295
00:20:22,137 --> 00:20:24,306
‏‏-‏ذلك أمر لطيف.‏
‏-‏أعرف.‏

296
00:20:26,099 --> 00:20:27,851
‏إنه يبدو أكثر وضوحاً.‏

297
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
‏شغليه.‏

298
00:20:29,478 --> 00:20:30,938
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:20:31,939 --> 00:20:32,940
{\an8}‏إلهي.‏

300
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
{\an8}‏ماذا كان ذلك؟

301
00:20:35,317 --> 00:20:36,735
{\an8}‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏شريل‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:20:37,945 --> 00:20:39,321
{\an8}‏هل ذلك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:20:39,488 --> 00:20:42,199
{\an8}‏إنه يبدو يافعاً وألطف بطريقة ما.‏

304
00:20:42,908 --> 00:20:46,536
{\an8}‏ذلك ليس ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه حبيبي السابق ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:20:50,123 --> 00:20:53,418
{\an8}‏لماذا صوت ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏
على شريط موسيقي صنعته لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:20:53,585 --> 00:20:57,381
{\an8}‏لأنني لم أسجله لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ سجله لي.‏

307
00:21:01,468 --> 00:21:02,678
{\an8}‏هل يمكنني إخبار ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:21:03,553 --> 00:21:04,596
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يُتبع‏‏"‏‏‏‏

309
00:21:04,763 --> 00:21:06,390
{\an8}‏أرجوك،‏ أرجوك؟

310
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
{\an8}‏ترجمة عالم أحمد

