﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,545
‏هيا!‏

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
‏أنت إحدى اللاعبات الأعلى أجراً في الدوري!‏

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
‏أسرعي!‏ أظهري بعض الخشونة!‏
أسيلي بعض الدماء!‏

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,136
‏أكره كرة السلة النسائية.‏

5
00:00:12,679 --> 00:00:13,763
‏رائع.‏

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,432
‏هل أفرغت كل تلك البقالة بالفعل؟

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,435
‏لا،‏ لقد كلّفت شخصاً آخر بتأدية ذلك العمل.‏

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,062
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس الأطفال.‏

9
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
‏بالطبع الأطفال.‏

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,607
‏لقد حان الوقت ليتعلموا احترام العمل الشاق.‏

11
00:00:29,904 --> 00:00:32,282
‏إلقاء القنابل!‏

12
00:00:45,128 --> 00:00:46,254
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:00:46,421 --> 00:00:48,173
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل يمكنك إحضار مشروب لي؟

14
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
‏أجل يا عزيزي.‏

15
00:00:52,010 --> 00:00:53,511
‏على الفور.‏

16
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
‏يا للروعة!‏

17
00:01:04,189 --> 00:01:06,316
‏كم عدد المغلفات
التي علينا توضيبها،‏ يا أمي؟

18
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
‏حوالي 200 فقط.‏

19
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
‏تذكرنّ،‏ نحن نساعد المشردين.‏

20
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
{\an8}‏لمَ لا يمكنهم فعل هذا لأنفسهم؟

21
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
{\an8}‏فهم لا يملكون وظائف تشغلهم.‏

22
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:16,785 --> 00:01:18,411
{\an8}‏حسناً،‏ أفسحن الطريق.‏

24
00:01:18,578 --> 00:01:20,997
{\an8}‏أحضرنا أضلاع من ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بيز‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:21,372 --> 00:01:22,957
{\an8}‏انظري إلى هذا،‏ طلبية أخرى،‏

26
00:01:23,124 --> 00:01:24,876
{\an8}‏ونحصل على وجبة لحوم مجانية.‏

27
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
{\an8}‏عظيم.‏

28
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
{\an8}‏ماذا تفعلن هنا؟

29
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
{\an8}‏يجب أن نأكل هنا،‏
لماذا لا يمكنك فعل هذا في مكتبك؟

30
00:01:31,925 --> 00:01:34,928
{\an8}‏رواق فيه غسالة لا يعتبر مكتباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:35,178 --> 00:01:37,722
{\an8}‏نحن نجمع المال لبناء منازل للمشردين.‏

32
00:01:37,889 --> 00:01:40,266
{\an8}‏لدينا نظام كامل هنا،‏ لن نتحرك.‏

33
00:01:40,433 --> 00:01:41,643
{\an8}‏ساعدن المشردين هنا،‏

34
00:01:41,810 --> 00:01:43,895
{\an8}‏وأنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سنطعم الجياع في الداخل.‏

35
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
{\an8}‏تناولت بالفعل نصف شريحة مشوية
من ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بيز‏‏"‏‏‏‏ في السيارة،‏

36
00:01:48,483 --> 00:01:50,693
{\an8}‏‏-‏ ولكن أعتقد أنني ما زلت جائعاً.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

37
00:01:52,070 --> 00:01:53,863
{\an8}‏عظيم،‏ المزيد من الأشياء الخيرية.‏

38
00:01:54,030 --> 00:01:55,240
{\an8}‏حسناً،‏ لا بأس.‏

39
00:01:55,406 --> 00:01:57,158
{\an8}‏نحن بحاجة إلى شيء لامتصاص الشحوم.‏

40
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
{\an8}‏هل يخدعني نظري،‏

41
00:02:00,411 --> 00:02:02,413
{\an8}‏أم أن هذه رسالة من ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
{\an8}‏ماذا؟

43
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
{\an8}‏موجهة إلى ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:08,086 --> 00:02:09,921
{\an8}‏أنت وغد محظوظ.‏

45
00:02:10,588 --> 00:02:12,549
{\an8}‏زوجة تقرأ ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:13,424 --> 00:02:15,009
{\an8}‏إنها لا تقرأ ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:15,426 --> 00:02:16,636
{\an8}‏من يفعل؟

48
00:02:20,056 --> 00:02:22,225
{\an8}‏لا،‏ مهلاً،‏ ليست من مجلة ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
{\an8}‏إنها من مؤسسة ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:24,602 --> 00:02:27,564
{\an8}‏صحيح،‏ إنهم يساعدون الجمعيات الخيرية
في جميع أنحاء البلاد.‏

51
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
{\an8}‏مثير!‏

52
00:02:30,525 --> 00:02:32,861
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنها ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:35,029 --> 00:02:37,490
{\an8}‏رائع،‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ قد تم ترشيحها

54
00:02:37,782 --> 00:02:40,910
{\an8}‏كواحدة من النساء المهتمات في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
{\an8}‏ممتع!‏ هناك مسابقة لكتابة مقال.‏

56
00:02:46,875 --> 00:02:49,752
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا فازت،‏ فستحصل على تكريم مع عشاء

57
00:02:49,919 --> 00:02:52,005
{\an8}‏في قصر ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏،‏ يستضيفه ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏ بنفسه.‏

58
00:02:52,172 --> 00:02:53,173
‏أعطني ذلك!‏

59
00:02:54,299 --> 00:02:56,342
‏يا للهول،‏ ذلك واحد من أحلام حياتي،‏

60
00:02:56,509 --> 00:02:58,303
‏وهو تدخين السيجار مع ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏!‏

61
00:02:58,845 --> 00:03:01,681
‏في الواقع،‏ إنه حلمي الوحيد
الآن بعد أن ركبت تلك النعامة.‏

62
00:03:03,641 --> 00:03:05,143
‏حسناً،‏ تابع الحلم،‏ يستحيل

63
00:03:05,310 --> 00:03:07,604
‏أن تدخل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ مسابقة لـ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:08,021 --> 00:03:09,564
‏لن نخبرها أنها لـ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
‏سنخبرها بأنها.‏.‏.‏

66
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
‏لا أعرف.‏ ما المعادل الأنثوي لـ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:03:14,402 --> 00:03:15,945
‏حسناً،‏ هناك مجلة ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏،‏

68
00:03:17,071 --> 00:03:18,990
‏موجهة نحو المهنية الحضرية.‏

69
00:03:19,365 --> 00:03:21,075
‏هناك مجلة ‏‏"‏‏‏‏كوزمو‏‏"‏‏‏‏،‏ بالطبع.‏

70
00:03:21,242 --> 00:03:23,620
‏ما زالت المعيار الذي يطمح إليه الآخرون.‏

71
00:03:24,412 --> 00:03:27,040
‏وهناك مجلة ‏‏"‏‏‏‏إنستايل‏‏"‏‏‏‏،‏
رائجة،‏ ولكنها سطحية بعض الشيء.‏

72
00:03:28,791 --> 00:03:30,376
‏أعني،‏ كيف لي أن أعرف؟

73
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

74
00:03:34,088 --> 00:03:35,340
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تحققي من هذا.‏

75
00:03:37,217 --> 00:03:40,470
‏مجلة ‏‏"‏‏‏‏التدبير المنزلي الجيد‏‏"‏‏‏‏
تكرم النساء اللواتي

76
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
‏يعملن للجمعيات الخيرية.‏

77
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
‏كل ما عليك فعله هو كتابة مقال

78
00:03:43,723 --> 00:03:45,099
‏حول سبب قيامك بما تفعلينه.‏

79
00:03:45,266 --> 00:03:47,602
‏لا،‏ شكراً يا عزيزي،‏ ذلك الأمر لا يُناسبني.‏

80
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
‏أتمازحينني؟

81
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
‏هيا،‏ إن فزت،‏ يمكنك حضور مناسبة رسمية

82
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
‏الـ.‏.‏.‏

83
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
‏نادي ‏‏"‏‏‏‏التدبير المنزلي الجيد‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:03:59,030 --> 00:04:01,241
‏قد تلتقين بمدبرة المنزل الأفضل في الشهر.‏

85
00:04:02,575 --> 00:04:05,870
‏لا يا عزيزي،‏ أنا لا أقوم بالأعمال الخيرية
لأحصل على التقدير.‏

86
00:04:06,037 --> 00:04:07,872
‏تأتي مكافآتي من الداخل.‏

87
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
‏أنا لا أفهم.‏

88
00:04:10,541 --> 00:04:13,086
‏حسناً،‏ كما هو الحال في الكنيسة،‏

89
00:04:13,336 --> 00:04:14,545
‏لست بحاجة للوقوف على المقاعد

90
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
‏وإسقاط 5 دولارات في طبق التبرعات

91
00:04:16,547 --> 00:04:18,091
‏باستخدام عملات من فئة ربع دولار.‏

92
00:04:18,883 --> 00:04:20,885
‏هنا يكمل جمال فئة الـ5 سنتات.‏

93
00:04:21,052 --> 00:04:22,553
‏فهي تبدو من فئة ربع دولار من بعيد.‏

94
00:04:25,390 --> 00:04:28,184
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ مقال واحد صغير.‏

95
00:04:29,644 --> 00:04:32,188
‏حسناً،‏ ها قد تلاشى
حلمك بتدخين السيجار مع ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:32,355 --> 00:04:34,899
‏ولكن مهلاً،‏ ربما يمكنك
تدخين واحدة مع النعامة.‏

97
00:04:36,693 --> 00:04:37,777
‏كلا.‏

98
00:04:38,152 --> 00:04:39,988
‏سيتحقق حلم تدخين السيجار مع ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:40,780 --> 00:04:42,365
‏لأنه سيكون هناك مقال

100
00:04:42,532 --> 00:04:45,076
‏كتبته امرأة تهتم وتقطن في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:45,952 --> 00:04:47,161
‏وتلك المرأة

102
00:04:47,704 --> 00:04:48,788
‏هي أنا.‏

103
00:04:53,126 --> 00:04:54,669
‏بالتأكيد لديك المقومات لفعل ذلك.‏

104
00:04:54,877 --> 00:04:55,920
‏شكراً لك.‏

105
00:05:01,342 --> 00:05:03,636
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكر أن من يكتب هذا
هي امرأة،‏

106
00:05:04,220 --> 00:05:06,556
‏لذلك يجب أن يكون الإملاء مثالياً.‏

107
00:05:08,599 --> 00:05:09,642
‏حسناً.‏

108
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

109
00:05:12,437 --> 00:05:15,148
‏وأنا أحب مساعدة الناس.‏

110
00:05:19,277 --> 00:05:23,156
‏أدركت أنني مربية

111
00:05:24,657 --> 00:05:27,702
‏عندما لاحظت جسدي ينمو.‏

112
00:05:31,789 --> 00:05:33,624
‏السيدات لا يتحدثن هكذا.‏

113
00:05:34,500 --> 00:05:36,878
‏كيف لك أن تعرف كيف تتحدث المرأة؟

114
00:05:37,045 --> 00:05:39,339
‏أقضي الكثير من الوقت
في غرف الدردشة النسائية.‏

115
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
‏اسمي المستعار ‏‏"‏‏‏‏باربرا 48 دي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:45,511 --> 00:05:47,347
‏حسناً،‏ ماذا ستفعل أيها الحذق؟

117
00:05:47,847 --> 00:05:50,391
‏حسناً،‏ لا أعرف.‏ ما الفائدة التي سأنالها؟

118
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تفهم؟

119
00:05:52,643 --> 00:05:55,980
‏أحياناً تساعد الناس فقط من أجل المساعدة.‏

120
00:05:56,773 --> 00:05:58,107
‏ذلك جيد!‏ اكتب ذلك!‏

121
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
‏سأكتبها عندما أسمع دعوتي

122
00:06:02,153 --> 00:06:03,154
‏إلى قصر ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
‏ما الذي تتحدث عنه؟

124
00:06:05,031 --> 00:06:07,200
‏إن فاز هذا المقال،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
لن تذهب أبداً.‏

125
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
‏خذني معك.‏

126
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
‏أريد مقابلة ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:11,954 --> 00:06:15,124
‏كانت هناك 3 أفكار رائعة منذ بداية البشرية.‏

128
00:06:15,291 --> 00:06:17,585
‏النار والعجلة و‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏!‏

129
00:06:19,003 --> 00:06:21,255
‏حسناً،‏ يمكنك الذهاب،‏
ساعدني في كتابة هذا الشيء.‏

130
00:06:21,506 --> 00:06:23,508
‏حسناً،‏ بكل سرور،‏ قم أنت بالكتابة.‏

131
00:06:23,925 --> 00:06:26,219
‏دعني أدخل في ذهن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

132
00:06:38,689 --> 00:06:40,316
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:40,942 --> 00:06:42,610
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
‏‏-‏ توقف عن ذلك!‏
‏-‏ اذهب بعيداً!‏

135
00:06:44,487 --> 00:06:45,780
‏‏-‏ توقف!‏
‏-‏ الأطفال في الغرفة!‏

136
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

137
00:06:48,616 --> 00:06:49,784
‏هيا!‏

138
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا من برج الثور.‏

139
00:06:54,414 --> 00:06:57,166
‏ما يغريني هو القطط ومساعدة المشردين.‏

140
00:06:58,000 --> 00:07:00,711
‏ما يحبطني،‏ الحرب
والأشخاص الذين لا يقولون شكراً لك.‏

141
00:07:02,046 --> 00:07:03,631
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

142
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
‏ببطء!‏ هذا مهم جداً!‏

143
00:07:09,762 --> 00:07:11,305
‏ها هو ساعي البريد الخاص بي.‏

144
00:07:11,722 --> 00:07:13,933
‏أيمكنني الذهاب للعب لعبة
تجميع أوراق الشجر؟

145
00:07:15,226 --> 00:07:18,104
‏لك ذلك،‏ ولكن تذكر،‏
لا تتحول الأوراق إلى شوكولاته

146
00:07:18,271 --> 00:07:19,856
‏إلا إذا جمعتها كلها.‏

147
00:07:25,194 --> 00:07:27,196
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى غرفة المعيشة.‏

148
00:07:27,363 --> 00:07:29,157
‏أخبار،‏ من الأرنب.‏

149
00:07:29,657 --> 00:07:30,867
‏‏-‏ الأرنب؟
‏-‏ الأرنب.‏

150
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
‏الأرنب!‏

151
00:07:33,494 --> 00:07:35,872
‏‏-‏ افتحه،‏ أريد أن أرى.‏
‏-‏ ابتعد عني!‏ ابتعد عن ظهري!‏

152
00:07:36,038 --> 00:07:37,039
‏أنت مثل الكوالا!‏

153
00:07:37,206 --> 00:07:38,666
‏ابتعد عني!‏

154
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
‏فازت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

155
00:07:44,338 --> 00:07:46,007
‏لقد فزنا!‏

156
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
‏تدخين السيجار مع ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏!‏ فازت مقالتي!‏

157
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
‏حسناً،‏ في الواقع،‏ لا.‏

158
00:07:51,053 --> 00:07:53,931
‏بعد أن كتبتَ المقال اعتقدتُ
أنه خسيس وغير صادق.‏

159
00:07:54,098 --> 00:07:55,141
‏لذلك كتبته أنا!‏

160
00:07:56,559 --> 00:07:58,060
‏‏-‏ هراء.‏
‏-‏ هيا،‏ ما الذي يهمك؟

161
00:07:58,227 --> 00:07:59,604
‏‏-‏ ما زال بإمكانك الذهاب!‏
‏-‏ جميل!‏

162
00:07:59,770 --> 00:08:01,355
‏جميل!‏

163
00:08:04,859 --> 00:08:05,943
‏مرحباً.‏

164
00:08:09,822 --> 00:08:11,032
‏ماذا تفعلان يا رفاق؟

165
00:08:12,408 --> 00:08:13,701
‏كيف يبدو الأمر؟

166
00:08:14,494 --> 00:08:16,787
‏حيوانا غوريلا ذوا ظهر فضي
يتعاركان من أجل موزة.‏

167
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
‏حسناً،‏ كنا.‏.‏.‏ نرقص.‏

168
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
‏هيا،‏ أنت التي تقولين دائماً

169
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
‏إن الرجال يجب أن يرقصوا معاً أكثر.‏

170
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
‏لم أقل ذلك قط.‏

171
00:08:29,717 --> 00:08:31,594
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ وكأنني أختلقت ذلك.‏

172
00:08:35,306 --> 00:08:36,390
‏افتح.‏

173
00:08:40,436 --> 00:08:42,230
‏أتعرف يا عزيزي؟ لسانك أصبح جافاً.‏

174
00:08:42,396 --> 00:08:43,606
‏اذهب واحضر ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:45,483 --> 00:08:48,361
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لم تخبريني أنه سيتم تكريمك.‏

176
00:08:48,528 --> 00:08:50,446
‏كواحدة من النساء المهتمات في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:08:50,613 --> 00:08:53,533
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم،‏ مذكور أنك كتبت مقالاً فائزاً.‏

178
00:08:54,075 --> 00:08:55,868
‏لم أكتب أي مقال.‏

179
00:08:56,369 --> 00:08:58,746
‏بالتأكيد لم أرسل صورة لنفسي
مرتدية ملابس السباحة

180
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
‏في سن 20.‏

181
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
‏حسناً،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:06,712 --> 00:09:09,507
‏عزيزتي،‏ سأذهب للعب البولينغ،‏
ليلة سعيدة،‏ يجب أن أذهب.‏

183
00:09:10,341 --> 00:09:12,343
‏‏-‏ حسناً يا عزيزي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

184
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
‏هل تعرف أي شيء عن تكريمي

185
00:09:15,429 --> 00:09:17,390
‏في فعالية رسمية الليلة؟

186
00:09:25,898 --> 00:09:26,899
‏لا.‏

187
00:09:29,986 --> 00:09:31,487
‏تهانيّ،‏ يجب أن أذهب.‏

188
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
‏شكراً.‏

189
00:09:36,534 --> 00:09:37,618
‏حسناً.‏

190
00:09:39,245 --> 00:09:40,705
‏إما أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يرتدي بذلة.‏

191
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
‏أو هناك بطريق سمين يقود سيارته.‏

192
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
‏سمعت بشأن طيور البطريق السمينة تلك.‏

193
00:09:50,464 --> 00:09:52,717
‏لا يمكنهم الطيران،‏ لذلك يسرقون السيارات.‏

194
00:09:54,218 --> 00:09:55,219
‏نعم.‏

195
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
‏ربما يجب أن ندعو ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ للدخول.‏

196
00:09:58,431 --> 00:09:59,932
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لمَ لا؟ بالتأكيد.‏

197
00:10:00,099 --> 00:10:01,392
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً،‏ عظيم.‏

198
00:10:01,851 --> 00:10:03,894
‏لا شيء نخفيه،‏ هيا،‏ أرجوكما.‏

199
00:10:07,481 --> 00:10:10,192
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ اخرج من بذلتك!‏

200
00:10:10,943 --> 00:10:12,028
‏من هذا؟

201
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ من تعتقد؟

202
00:10:15,615 --> 00:10:17,408
‏اخرج من بذلتك الآن!‏ اخلعها!‏

203
00:10:17,575 --> 00:10:18,659
‏تلقيتك.‏

204
00:10:18,826 --> 00:10:21,078
‏اخرج من تلك السيارة!‏

205
00:10:23,748 --> 00:10:24,874
‏توقف عن التأرجح!‏

206
00:10:25,458 --> 00:10:26,459
‏تلك أذني!‏

207
00:10:34,800 --> 00:10:36,469
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:36,844 --> 00:10:39,722
‏أأنت جاهز لليلة لعب البولينغ بدون بنطال؟

209
00:10:44,935 --> 00:10:46,270
‏كنت على وشك ذلك.‏

210
00:10:53,194 --> 00:10:54,612
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أفهم

211
00:10:54,779 --> 00:10:56,072
‏لماذا تستمر في محاولة خداعي.‏

212
00:10:56,280 --> 00:10:58,616
‏‏-‏ بوسعي دائماً كشفك.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا أرى شيء آخر.‏

213
00:10:58,783 --> 00:11:00,076
‏أيمكنكما أن ترتديا سراويلكما؟

214
00:11:02,244 --> 00:11:04,330
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد،‏

215
00:11:04,497 --> 00:11:06,624
‏أنك تستحقين التقدير
على جميع أعمالك الجيدة.‏

216
00:11:06,874 --> 00:11:09,085
‏كيف؟ بالذهاب إلى حفلة بدوني؟

217
00:11:09,377 --> 00:11:12,380
‏حسناً،‏ تعرفين.‏.‏.‏ أنت خجولة.‏

218
00:11:14,632 --> 00:11:16,217
‏لماذا تفعل هذا حتى؟

219
00:11:16,384 --> 00:11:17,885
‏متأكدة أن لا علاقة لهذا بالأمر،‏

220
00:11:18,052 --> 00:11:20,137
‏لكن العشاء سيقام في قصر ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏،‏

221
00:11:20,304 --> 00:11:22,223
‏ويستضيفه ‏‏"‏‏‏‏هيو هيفنر‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
‏أهو كذلك؟

223
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
‏‏‏"‏‏‏‏هيو هيفنر‏‏"‏‏‏‏؟
هل ذلك أحد نجوم الموسيقى الجدد لدينا؟

224
00:11:29,897 --> 00:11:33,067
‏أتعرف ما الذي يزعجني أكثر؟
ليست هذه الخطة السخيفة.‏

225
00:11:33,317 --> 00:11:36,278
‏ولكن كونك لا تملك أدنى فكرة
لماذا أفعل ما أفعله.‏

226
00:11:36,529 --> 00:11:37,697
‏عادل بما فيه الكفاية.‏

227
00:11:39,740 --> 00:11:42,118
‏ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم يمنحونك هذه الجائزة.‏

228
00:11:42,284 --> 00:11:43,619
‏سيكرمونك.‏

229
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
‏يجب أن يكون هناك شخص ما لتسلمها.‏

230
00:11:48,416 --> 00:11:49,709
‏ربما أنت مُحقّ.‏

231
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
‏أعتقد أن شخصاً ما عليه الذهاب.‏

232
00:11:52,086 --> 00:11:55,214
‏نعم!‏ اجلب بنطالك،‏ سنلتقي بـ‏‏"‏‏‏‏هيو‏‏"‏‏‏‏!‏

233
00:11:55,381 --> 00:11:57,049
‏ليس أنتما!‏

234
00:11:58,092 --> 00:11:59,260
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
‏لماذا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:12:00,803 --> 00:12:02,263
‏لأنها ليست أنت!‏

237
00:12:03,806 --> 00:12:05,683
‏فتاتان؟ يا لها من خسارة.‏

238
00:12:06,934 --> 00:12:08,352
‏سأقابل ‏‏"‏‏‏‏هيو هيفنر‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:08,519 --> 00:12:10,354
‏لكن هذا لا يعني أي شيء لك.‏

240
00:12:10,521 --> 00:12:12,064
‏لا،‏ ولكن هذا يعني شيئاً لكما.‏

241
00:12:14,024 --> 00:12:15,651
‏حسناً،‏ اذهبا!‏

242
00:12:15,860 --> 00:12:18,279
‏أنا لا أهتم،‏ سنتسكع هنا.‏

243
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
‏سنشاهد قناة ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏!‏

244
00:12:25,077 --> 00:12:26,495
‏هذا خطأ كبير.‏

245
00:12:27,747 --> 00:12:29,039
‏لن أدعهما تلتقيان بـ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏

246
00:12:29,248 --> 00:12:32,293
‏بينما أجلس هنا وأتساءل
إلى أي مدى نظفت ساقيك بالشمع.‏

247
00:12:35,045 --> 00:12:36,255
‏نظفت كامل جسمي.‏

248
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
‏يا للهول.‏

249
00:12:48,309 --> 00:12:49,852
‏هذا رائع.‏

250
00:12:50,144 --> 00:12:52,188
‏أشعر بالوخز في كل مكان.‏

251
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
‏ذلك لأن بذلتك ضيقة للغاية.‏

252
00:12:56,066 --> 00:12:58,277
‏حسناً،‏ تظاهر كما لو أنك تعرف ما تفعله.‏

253
00:12:58,444 --> 00:12:59,487
‏صحيح.‏

254
00:13:00,237 --> 00:13:02,072
‏‏-‏ ماذا تفعلان؟
‏-‏ لا فكرة لدي،‏ اسأله.‏

255
00:13:03,908 --> 00:13:05,534
‏نحن مع الفرقة.‏

256
00:13:05,868 --> 00:13:07,495
‏جوقة ‏‏"‏‏‏‏ساوث سايد بويز‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:13:09,747 --> 00:13:11,040
‏ذلك نحن.‏

258
00:13:12,583 --> 00:13:14,835
‏قد أكون شرطياً مستأجراً
يتقاضى 8 دولارات في الساعة،‏

259
00:13:15,169 --> 00:13:16,629
‏ولكن حتى أنا لا ينطلي عليّ ذلك.‏

260
00:13:17,379 --> 00:13:18,589
‏8 دولارات في الساعة؟

261
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
‏مهلاً،‏ انظر.‏.‏.‏

262
00:13:22,176 --> 00:13:24,220
‏لماذا لا تتجاهلني خلال النصف ساعة القادمة؟

263
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
‏سيدي،‏ ستحتاج إلى تذاكر.‏

264
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
‏حسناً.‏

265
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
‏أيمكنني استعادة الـ4 دولارات؟

266
00:13:32,561 --> 00:13:33,562
‏أية 4 دولارات؟

267
00:13:35,856 --> 00:13:37,316
‏انتبه!‏

268
00:13:38,734 --> 00:13:42,196
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعملين للمجلة أو.‏.‏.‏

269
00:13:42,363 --> 00:13:45,074
‏لقد فعلت،‏ كنت عارضة،‏
ولكن الآن أعمل في مكتب طبيب.‏

270
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
‏لقد تزوجت للتو من طبيب.‏

271
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
‏طبيب نسائي،‏ في الواقع.‏

272
00:13:49,245 --> 00:13:50,371
‏أتعرفين؟ في الواقع أبحث.‏.‏.‏

273
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
‏ولا حتى بالأحلام يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:13:59,964 --> 00:14:01,173
‏انظر!‏

275
00:14:04,760 --> 00:14:06,428
‏ذلك هو السيجار الخاص بي.‏

276
00:14:07,763 --> 00:14:09,265
‏ذلك هو ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي!‏

277
00:14:11,684 --> 00:14:13,269
‏‏-‏ من هنا جميعكم.‏
‏-‏ عفواً سيدة ‏‏"‏‏‏‏بولسون‏‏"‏‏‏‏،‏

278
00:14:13,435 --> 00:14:14,603
‏هل هؤلاء الأشخاص معك؟

279
00:14:14,895 --> 00:14:17,356
‏نعم،‏ إنهم ضيوف من ‏‏"‏‏‏‏بعثة شارع الاتحاد‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:14:17,731 --> 00:14:19,275
‏البعثة،‏ نعم،‏ بالطبع.‏

281
00:14:19,733 --> 00:14:21,068
‏بهذا الاتجاه.‏

282
00:14:24,738 --> 00:14:25,948
‏البعثة.‏

283
00:14:26,991 --> 00:14:29,076
‏نعم،‏ بالطبع.‏

284
00:14:37,251 --> 00:14:38,252
‏مهلاً،‏ أنتما.‏

285
00:14:40,045 --> 00:14:42,590
‏إن كنتما تبحثان عن السيدة ‏‏"‏‏‏‏بولسون‏‏"‏‏‏‏
فهي على الطاولة 5.‏

286
00:14:45,050 --> 00:14:46,635
‏شكراً لك يا سيدي.‏

287
00:14:48,721 --> 00:14:50,055
‏أنت رجل طيب.‏

288
00:14:50,389 --> 00:14:52,474
‏هل يمكنك تقديم شيء

289
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
‏لشخصين حظهما عاثر؟

290
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
‏آسف يا رجل،‏ ليس لدي أي فكة.‏

291
00:14:58,731 --> 00:15:00,816
‏بل معك،‏ أيضاً،‏ أعرف بحق أنك.‏.‏.‏

292
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
‏شكراً لك يا سيدي.‏

293
00:15:12,036 --> 00:15:14,663
‏أعني،‏ أنا لا أحاول أن أملي
عليك كيف تدير مجلتك.‏

294
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
‏لا،‏ سأطرحها مع المحرر الخاص بي.‏

295
00:15:17,917 --> 00:15:19,335
‏ربما تكون الوصفات فكرة جيدة.‏

296
00:15:19,501 --> 00:15:20,878
‏نعم،‏ أعتقد ذلك.‏

297
00:15:22,087 --> 00:15:23,339
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هيفنر‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تلتقي

298
00:15:23,505 --> 00:15:25,341
‏بـ2 من ضيوفنا من البعثة.‏

299
00:15:25,966 --> 00:15:28,719
‏حسناً،‏ إنه لمن دواعي سروري،‏
آمل أنكما تقضيان وقتاً جيداً.‏

300
00:15:28,886 --> 00:15:32,306
‏نعم،‏ بالتأكيد،‏ هذا حلم تحقق.‏

301
00:15:32,514 --> 00:15:34,016
‏‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمح لي أن أسألك سؤالاً.‏

302
00:15:34,850 --> 00:15:36,143
‏ما هو سرك؟

303
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
‏حسناً،‏ بالنسبة لي،‏ القاعدة الـ1
لا تكذب أبداً على امرأة.‏

304
00:15:40,856 --> 00:15:41,857
‏نفس الشيء هنا.‏

305
00:15:43,275 --> 00:15:44,443
‏ماذا تفعل هنا؟

306
00:15:44,902 --> 00:15:46,362
‏حسناً،‏ نحن هنا لتكريمك،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
‏‏-‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

308
00:15:47,780 --> 00:15:50,449
‏أتعرف؟ لقد غيرت هذه المرأة حياتي يا ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:15:51,033 --> 00:15:52,993
‏قبل أن ألتقي بها،‏ كنت أشعر بالبرد ووحيداً،‏

310
00:15:53,160 --> 00:15:55,120
‏ثم أطعمتني وألبستني و.‏.‏.‏

311
00:15:55,287 --> 00:15:56,830
‏هل ذلك سيجار ‏‏"‏‏‏‏كوهيبا‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
‏نعم،‏ إنه كذلك.‏

313
00:16:03,212 --> 00:16:05,589
‏‏-‏ سأحضر لك واحدة.‏
‏-‏ شكراً.‏

314
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
‏أنا بصراحة مذهولة للغاية الآن.‏

315
00:16:10,511 --> 00:16:12,638
‏أعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏ يحضر لي سيجاراً!‏

316
00:16:12,805 --> 00:16:15,307
‏لا!‏ لا أصدق المدى الذي ستنحدر إليه.‏

317
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
‏هيا،‏ لقد فعلت 3 أشياء أسوأ هذا الأسبوع.‏

318
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
‏منح ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ملابسه لمتشرد هذه الليلة
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:16:22,022 --> 00:16:24,525
‏أتعرفين من أعتقد
أنه يجب تكريمه هنا هذا المساء؟

320
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
‏‏-‏ هذا الرجل.‏
‏-‏ أنا؟

321
00:16:25,859 --> 00:16:28,153
‏‏-‏ كلا،‏ هذا القديس.‏
‏-‏ عجباً،‏ شكراً لك.‏

322
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
‏والآن أعذريني،‏ سأرى درجة السخاء
لدى هؤلاء الفتيات.‏

323
00:16:33,242 --> 00:16:34,284
‏سيداتي وسادتي،‏

324
00:16:34,451 --> 00:16:36,704
‏حان الوقت للقاء ضيفة شرف الليلة.‏

325
00:16:36,870 --> 00:16:40,290
‏الفائزة الـ1 لدينا هي
من ‏‏"‏‏‏‏مساعدة لأجل المشردين‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:16:40,457 --> 00:16:42,876
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تأتي وتقرأي مقالك؟

327
00:16:43,293 --> 00:16:45,838
‏‏-‏ اذهبي.‏
‏-‏ تباً!‏ يجب أن أقرأها؟

328
00:16:46,130 --> 00:16:47,756
‏لا تقلقي،‏ غرفة مليئة بالمشردين،‏

329
00:16:47,923 --> 00:16:49,675
‏مائدة مفتوحة،‏ جمهور سهل،‏ هيا.‏

330
00:16:51,260 --> 00:16:52,261
‏اذهبي إلى هناك.‏

331
00:16:56,724 --> 00:16:58,017
‏هل أنت بخير؟

332
00:16:58,183 --> 00:17:00,811
‏قد يكون هناك شيء حي في قميصي،‏ أنا بخير.‏

333
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}‏مقال ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ غير عادي بعض الشيء.‏

334
00:17:04,398 --> 00:17:06,191
{\an8}‏كتب من قبل زوجها ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

335
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
{\an8}‏لأنه،‏ وأنا أقتبس كلماته،‏

336
00:17:08,527 --> 00:17:10,237
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت متواضعة جداً للقيام بذلك بنفسها.‏‏‏"‏‏‏‏

337
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:17:13,115 --> 00:17:15,909
‏هل ذلك السيجار قادم مباشرة من ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:17:16,910 --> 00:17:18,037
‏صحيح.‏

340
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
‏اختر أنت،‏ هيا.‏

341
00:17:23,667 --> 00:17:25,002
‏شكراً لك يا سيدي.‏

342
00:17:30,340 --> 00:17:32,593
‏‏‏"‏‏‏‏هل تساءلتم يوماً؟ إن كان بعض الناس
قد وُلدوا

343
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
‏وهم يملكون خيراً أكثر داخلهم؟

344
00:17:35,596 --> 00:17:37,014
‏حسناً،‏ تلك زوجتي (شيريل).‏

345
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
‏إنها تجعل العالم مكاناً أفضل،‏
فقط من خلال تواجدها فيه.‏‏‏"‏‏‏‏

346
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
‏‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:17:58,952 --> 00:18:01,497
‏‏‏"‏‏‏‏فقط اسألوا عائلة (روبينز) من (ساوث سايد).‏

348
00:18:02,623 --> 00:18:06,085
‏قبل 6 أشهر،‏ لم يكن لدى (راي) و(سيندي)
سقف فوق رؤوسهم،‏

349
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
‏ولم يكن لدى (كوري) و(روزي) الصغيرتان
مكان للذهاب إلى المدرسة.‏

350
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
‏الآن يملكون ذلك.‏

351
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
‏لأن (شيريل) عملت في بيع المخبوزات
وغسيل السيارات

352
00:18:15,969 --> 00:18:18,263
‏والمغلفات المحشوة وإجراء مكالمات هاتفية

353
00:18:18,430 --> 00:18:20,474
‏حتى جمعت ما يكفي من المال لمساعدتهم.‏

354
00:18:21,558 --> 00:18:23,727
‏وهي لم تمنح الأسرة منزلاً وحسب.‏

355
00:18:25,020 --> 00:18:26,522
‏بل منحتهم الأمل أيضاً.‏

356
00:18:28,816 --> 00:18:30,067
‏ويمكنني أن أخبركم نفس القصة

357
00:18:30,234 --> 00:18:32,820
‏عن عائلة (غارسيا) أو عائلة (فرانكلين)

358
00:18:33,487 --> 00:18:34,988
‏أو حتى عائلتي.‏

359
00:18:35,906 --> 00:18:36,907
‏مع كل أعمالها الخيرية،‏

360
00:18:37,074 --> 00:18:39,034
‏ما زال لدى (شيريل) مكان
في قلبها الكبير الجميل

361
00:18:39,201 --> 00:18:40,911
‏لرعاية أطفالها الـ3.‏

362
00:18:42,454 --> 00:18:43,914
‏4،‏ إذا احتسبتموني.‏

363
00:18:47,126 --> 00:18:49,378
‏ستعتقدون أنها تريد
الامتنان مقابل كل ما تفعله.‏

364
00:18:49,586 --> 00:18:50,754
‏ليس (شيريل).‏

365
00:18:51,046 --> 00:18:53,340
‏إنها تقول إن مكافآتها تأتي من الداخل.‏

366
00:18:54,341 --> 00:18:56,218
‏هناك كلمة تصف هكذا إنسانة.‏

367
00:18:57,511 --> 00:18:58,637
‏(ملاك).‏

368
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
‏يُرجى إعادة توجيه هذا المقال
إلى المشاركين في المسابقة.‏

369
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
‏أريد حقاً مقابلة (هيف).‏

370
00:19:16,196 --> 00:19:19,032
‏إن كان هناك توصية كريمة
لمنحي اشتراك في المجلة،‏

371
00:19:19,199 --> 00:19:20,868
‏سيكون ذلك رائع أيضاً.‏‏‏"‏‏‏‏

372
00:19:25,998 --> 00:19:27,583
‏إنها امرأة رائعة.‏

373
00:19:28,125 --> 00:19:31,128
‏نعم،‏ كنت لتعتقد أن زوجها سيتواجد هنا.‏

374
00:19:32,254 --> 00:19:33,672
‏حسناً،‏ إنه.‏.‏.‏

375
00:19:33,922 --> 00:19:36,758
‏يُحتمل أنه يُجري عملية جراحية،‏
إنه طبيب مشهور عالمياً.‏

376
00:19:38,594 --> 00:19:40,179
‏مهلاً،‏ أشعل لي،‏ هلّا تفعل؟

377
00:19:45,475 --> 00:19:48,061
‏إنه منظف جديد،‏ أعتقد أنني مصاب بالحساسية.‏

378
00:19:51,899 --> 00:19:54,401
‏لقد سئمت من كل الرجال الأقوياء في المدينة.‏

379
00:19:55,152 --> 00:19:57,487
‏أحب لمرة واحدة فقط الخروج مع شخص ذكي.‏

380
00:19:57,654 --> 00:19:59,448
‏كمهندس معماري مثلاً.‏

381
00:20:00,616 --> 00:20:01,950
‏مرحباً،‏ أنا مهندس معماري.‏

382
00:20:02,659 --> 00:20:05,120
‏درست في ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم.‏

383
00:20:05,454 --> 00:20:07,372
‏لا،‏ أنا أملك منزلي الخاص.‏

384
00:20:08,040 --> 00:20:09,541
‏صدقاً!‏

385
00:20:11,668 --> 00:20:13,754
‏عمل جيد،‏ سيداتي.‏

386
00:20:15,005 --> 00:20:16,715
‏حسناً،‏ بعد 20 دقيقة،‏ سيرا بجانبه

387
00:20:16,882 --> 00:20:19,384
‏وقولا إنكما تحبان الرجل السمين
الذي لديه شقيقتان

388
00:20:19,551 --> 00:20:21,470
‏لأن رجال مثله يفهمون النساء بحق.‏

389
00:20:34,191 --> 00:20:36,276
‏عزيزي،‏ كانت تلك المقالة جميلة.‏

390
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
‏حسناً،‏ شكراً لك يا عزيزتي.‏

391
00:20:39,529 --> 00:20:41,156
‏حتى لو كتبتها فقط لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏هيف‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:20:41,365 --> 00:20:43,075
‏حسناً،‏ ذلك هو الأمر،‏ كما ترين.‏

393
00:20:43,492 --> 00:20:45,911
‏أنا لا أفهم حقاً قولك مكافآتي من الداخل.‏

394
00:20:47,788 --> 00:20:49,873
‏والآن أخبريني،‏ الحقيقة،‏ يجب أن أعرف.‏

395
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
‏الحصول على القليل من الامتنان يبدو جيداً؟

396
00:20:53,293 --> 00:20:54,503
‏نعم،‏ إنه كذلك حقاً.‏

397
00:20:54,670 --> 00:20:56,129
‏جيد،‏ كنت أعرف ذلك.‏

398
00:20:56,755 --> 00:20:59,174
{\an8}‏وبما أنك تعرفني جيداً.‏.‏.‏

399
00:21:00,050 --> 00:21:01,927
{\an8}‏ربما تعرف كم سيعني ذلك بالنسبة لي

400
00:21:02,094 --> 00:21:03,971
{\an8}‏إن ساعدت في مطبخ الحساء الأسبوع المقبل.‏

401
00:21:04,137 --> 00:21:05,305
{\an8}‏بالتأكيد.‏

402
00:21:05,472 --> 00:21:06,598
{\an8}‏‏-‏ بكل سرور،‏ بالطبع.‏
‏-‏ حقاً؟

403
00:21:06,765 --> 00:21:08,934
{\an8}‏تعلمت أن الأمر لا يتعلق بما أحصل عليه،‏

404
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
{\an8}‏بل يتعلق بمساعدة الآخرين.‏

405
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
{\an8}‏رائع.‏

406
00:21:12,521 --> 00:21:13,522
{\an8}‏ما هو الحساء؟

407
00:21:20,153 --> 00:21:21,405
{\an8}‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

408
00:21:21,863 --> 00:21:23,615
{\an8}‏العطاء لا يتوقف أبداً.‏

409
00:21:26,326 --> 00:21:28,328
{\an8}‏ترجمة وائل العجالين

