﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:05,630
‏حسناً،‏ توقفا.‏

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
‏حسناً.‏

3
00:00:08,550 --> 00:00:09,926
‏حاولا أن تسيرا الآن.‏

4
00:00:13,763 --> 00:00:15,056
‏حسناً.‏

5
00:00:15,223 --> 00:00:16,224
‏مرحباً،‏ ماذا تفعلون؟

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,060
‏يظهر لنا أبي كيف يكون الشعور بالثمالة.‏

7
00:00:21,688 --> 00:00:23,690
‏تطرحان الأسئلة،‏ ولديّ الإجابات.‏

8
00:00:23,857 --> 00:00:24,941
‏نعم.‏

9
00:00:25,191 --> 00:00:26,359
‏هذا مقرف للغاية،‏ صحيح؟

10
00:00:26,526 --> 00:00:27,902
‏لدي واحدة أخرى.‏

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
‏حان الوقت لتقوما بواجباتكما المنزلية.‏

12
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
‏لا يمكنني القيام بواجبي
إلى أن تكفّ الغرفة عن الدوران.‏

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,161
‏أهلاً بكما في الكلية.‏

14
00:00:36,327 --> 00:00:37,787
‏هيا،‏ لنذهب.‏

15
00:00:44,210 --> 00:00:45,211
‏يا للروعة!‏

16
00:00:47,213 --> 00:00:49,507
{\an8}‏وإلى الأعلى،‏ 2،‏ 3.‏

17
00:00:49,674 --> 00:00:52,010
{\an8}‏وإلى الأسفل،‏ 2،‏ 3.‏

18
00:00:53,011 --> 00:00:55,847
{\an8}‏هل ترتدي ملابساً نسائية؟ 2،‏ 3.‏

19
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
{\an8}‏أتريدني أن أغتاظ؟

20
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
{\an8}‏أنا متعب.‏

21
00:01:03,021 --> 00:01:04,647
{\an8}‏كيف تكون متعباً؟
لم نبدأ الجري بعد.‏

22
00:01:04,814 --> 00:01:05,899
{\an8}‏كان هذا إحماء وحسب.‏

23
00:01:06,775 --> 00:01:09,027
‏أنا دافئ جداً.‏ تحسس بين فخذي.‏

24
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
‏أنت محق.‏ يمكنك طهي بطة هناك.‏

25
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
{\an8}‏ماذا قلت لك؟

26
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
{\an8}‏إلى جانب ذلك،‏ ركضنا 8 كلم أمس.‏

27
00:01:19,954 --> 00:01:21,915
{\an8}‏بحقّك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ قدنا 7 كلم إلى المنتزه

28
00:01:22,082 --> 00:01:25,001
{\an8}‏ومن ثم سرنا كيلومتراً إلى كشك المصاصات.‏
لنذهب.‏ هيا.‏

29
00:01:25,293 --> 00:01:26,669
{\an8}‏دعني أرى من تستضيف ‏‏"‏‏‏‏إلن‏‏"‏‏‏‏ أولاً.‏

30
00:01:26,836 --> 00:01:29,506
{\an8}‏لن نشاهد ‏‏"‏‏‏‏إلن‏‏"‏‏‏‏.‏ سنركض.‏

31
00:01:30,882 --> 00:01:33,093
{\an8}‏أهي تلك الفتاة المثيرة من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏لوست‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:34,552 --> 00:01:37,138
{\an8}‏لا أستطيع الركض الآن.‏
سالت كل الدماء من ساقي.‏

33
00:01:40,517 --> 00:01:44,229
{\an8}‏مرحباً،‏ ها هو فتاي.‏
كيف كانت تمارين كرة السلة؟

34
00:01:44,395 --> 00:01:46,064
{\an8}‏بدا لطيفاً جداً في زيّه.‏

35
00:01:46,231 --> 00:01:48,858
{\an8}‏‏-‏ كيف لعب؟
‏-‏ بدا لطيفاً جداً في زيّه.‏

36
00:01:50,276 --> 00:01:52,153
{\an8}‏نعم،‏ لا أعتقد أن كرة السلة هي لعبته.‏

37
00:01:52,320 --> 00:01:55,156
{\an8}‏أُصيب بالإحباط قليلاً،‏ وكان عليهم وضعه
في منطقة الجزاء.‏

38
00:01:56,032 --> 00:01:58,076
{\an8}‏لا توجد منطقة جزاء في كرة السلة.‏

39
00:01:58,451 --> 00:01:59,994
{\an8}‏كانت توجد منطقة جزاء اليوم.‏

40
00:02:00,829 --> 00:02:03,623
{\an8}‏كرة السلة صعبة للغاية.‏ أريد أن أنسحب!‏

41
00:02:03,790 --> 00:02:04,999
{\an8}‏حسناً،‏ إن كنت لا تحبها

42
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
{\an8}‏أعتقد أنه ليس عليك أن تلعب.‏

43
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
{\an8}‏شكراً يا أمي.‏

44
00:02:07,710 --> 00:02:10,171
{\an8}‏المعذرة يا أمي.‏ لا أتذكر

45
00:02:10,338 --> 00:02:12,924
{\an8}‏أنني وافقت على أن يترك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كرة السلة.‏

46
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
{\an8}‏سمعته يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه لا يحبها.‏

47
00:02:15,135 --> 00:02:17,595
{\an8}‏لا أحب شقيقتك،‏ لكنني لا أترك العائلة.‏

48
00:02:19,305 --> 00:02:21,516
{\an8}‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك لا تحبين
أن أقوّض سلطتك

49
00:02:21,683 --> 00:02:23,017
{\an8}‏أمام الأولاد.‏ لنذهب إلى المطبخ

50
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
{\an8}‏لأتمكن من تقويض سلطتك هناك.‏ لنذهب.‏

51
00:02:26,479 --> 00:02:27,564
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

52
00:02:30,567 --> 00:02:31,776
‏هل ترتدي ملابساً نسائية؟

53
00:02:32,402 --> 00:02:33,486
‏نعم.‏

54
00:02:33,653 --> 00:02:34,821
‏أتريدين استعادته؟

55
00:02:36,906 --> 00:02:40,160
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تسجّل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لموسم كرة سلة.‏

56
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
{\an8}‏سينهي ويستكمل موسم كرة السلة.‏

57
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
{\an8}‏لا يريد أن يلعب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
{\an8}‏لا أريد أن أكون من الآباء المسيطرين

59
00:02:47,333 --> 00:02:49,627
{\an8}‏الذين يجبرون أولادهم
على فعل ما لا يريدون فعله.‏

60
00:02:50,420 --> 00:02:53,423
{\an8}‏هل أنت جديدة على هذا الأمر؟
هكذا يتصرف الأهل.‏

61
00:02:53,756 --> 00:02:54,757
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

62
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
‏سمعته.‏ لا يحب كرة السلة.‏

63
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
‏لا،‏ لم يقل إنه لا يحب كرة السلة.‏

64
00:02:59,179 --> 00:03:00,221
‏قال إنها كانت صعبة.‏

65
00:03:00,388 --> 00:03:02,015
‏وهذا ليس سبباً لتركها.‏

66
00:03:02,182 --> 00:03:03,516
‏قد يكون الأمر سهلاً لكما

67
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
‏لكنني أحاول أن أربّي رجلاً هنا.‏

68
00:03:10,064 --> 00:03:11,232
‏المعذرة؟

69
00:03:11,608 --> 00:03:13,359
‏لا،‏ لا أعتقد أنني سأعذرك.‏

70
00:03:14,569 --> 00:03:16,196
‏قطعاً لا.‏

71
00:03:16,362 --> 00:03:17,697
‏الرجال لا ينسحبون.‏

72
00:03:17,864 --> 00:03:19,699
‏حين تصبح الأمور صعبة،‏ يبذلون جهداً أكبر.‏

73
00:03:19,866 --> 00:03:21,326
‏لقد ولدنا هكذا.‏

74
00:03:21,492 --> 00:03:24,537
‏لهذا لا يسمح لمن هو من جنسك
أن يكون رئيساً.‏

75
00:03:27,582 --> 00:03:28,666
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد نيكسون‏‏"‏‏‏‏ انسحب.‏

76
00:03:29,083 --> 00:03:30,543
‏لقد استقال.‏

77
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
‏هذا أمر مختلف تماماً.‏

78
00:03:33,296 --> 00:03:35,131
‏إضافة إلى ذلك،‏ لو أراد أن ينسحب حقاً

79
00:03:35,298 --> 00:03:36,716
‏لما كانت ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏ سمحت له.‏

80
00:03:37,508 --> 00:03:39,844
‏ربما كان عليك أن تتزوج ‏‏"‏‏‏‏بات نيكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:41,012 --> 00:03:42,847
‏صدقيني،‏ كانت امرأة جميلة.‏

82
00:03:44,349 --> 00:03:46,392
‏لكن للأسف،‏ لقد فات أوان ذلك.‏

83
00:03:48,811 --> 00:03:51,439
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ستبقى في فريق كرة السلة.‏

84
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
‏لأنه حين يلتزم الرجال
في هذه العائلة،‏ يتمسكون بالتزامهم.‏

85
00:03:54,776 --> 00:03:56,361
‏هذا هراء!‏

86
00:03:57,487 --> 00:04:00,573
‏أنتما أيها المنسحبان افتعلتما ضجة كبيرة
بشأن الركض كل يوم.‏

87
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
‏أذهبتما مرة واحدة حتى؟

88
00:04:02,575 --> 00:04:05,453
‏سأبلغك أنني و‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏
قطعنا 8 كلم بالأمس،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
‏‏‏"‏‏‏‏إلن‏‏"‏‏‏‏ جعلت المرأة المثيرة ترقص.‏

90
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لوست‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:13,044 --> 00:04:16,047
‏يا للروعة.‏ إن كنتما ركضتما 8 كلم بالأمس

92
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
‏‏-‏ يجب أن تكونا في مظهر جيّد.‏
‏-‏ انظري إليّ.‏

93
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
‏سروالي يتدلى عني.‏

94
00:04:23,221 --> 00:04:25,265
‏حتى أن قياس قبعتي انخفض.‏

95
00:04:27,308 --> 00:04:29,978
‏لأكون منصفة،‏ إنه حيث تتراكم معظم الدهون
التي عليك خسارتها.‏

96
00:04:32,647 --> 00:04:34,607
‏بما أنك تتمتع بكل هذه اللياقة

97
00:04:34,774 --> 00:04:37,277
‏ربما عليك أن تركض 10 كلم
في ‏‏"‏‏‏‏أوك بارك‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
‏هذه فكرة رائعة.‏

99
00:04:39,028 --> 00:04:40,989
‏‏-‏ السباق في الأسبوع المقبل.‏
‏-‏ نعم!‏

100
00:04:41,155 --> 00:04:43,074
‏لا يجب أن يشكل قطع 10 كلم مشكلة لك

101
00:04:43,241 --> 00:04:44,867
‏مع رأسك النحيل وغيره.‏

102
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
‏يمكنك الوصول إلى النهاية،‏
أليس كذلك يا أبي؟

103
00:04:58,840 --> 00:05:00,717
‏بالتأكيد يمكنني ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:01,801 --> 00:05:03,594
‏لأنني لست انهزامياً!‏

105
00:05:03,761 --> 00:05:05,221
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ رائع!‏

106
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ رائع!‏

107
00:05:09,684 --> 00:05:11,978
‏أبي،‏ أيمكنني المجيء لمشاهدتك وأنت تسابق؟

108
00:05:12,186 --> 00:05:13,438
‏نعم،‏ يمكنك ذلك.‏

109
00:05:13,604 --> 00:05:15,940
‏سأحتاج إليك هناك لتهتف لي يا بني.‏

110
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
‏وربما ستحتاج إلى مسعف.‏

111
00:05:26,784 --> 00:05:28,494
‏يا لك من فتاة صغيرة.‏

112
00:05:28,828 --> 00:05:31,122
‏لديك 3 أيام حتى السباق الكبير.‏

113
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
‏ادفع كما لو أنك استعدت شجاعتك.‏

114
00:05:34,792 --> 00:05:36,627
‏بحقّك،‏ أنا مرهق.‏

115
00:05:36,878 --> 00:05:39,547
‏تعبت من جرّ هذا الشيء إلى هنا
في المقام الأول!‏

116
00:05:40,715 --> 00:05:43,009
‏إننا نحاكي ظروف السباق.‏

117
00:05:44,427 --> 00:05:46,220
‏ها هي شاحنة الحصى!‏

118
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا،‏ إنها تمطر!‏

119
00:05:51,601 --> 00:05:53,186
‏بحقّك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏؛ كفّ عن هذا!‏

120
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
‏يا للهول!‏ نحل!‏

121
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
‏كم سرت؟ 8،‏ 9 كلم؟

123
00:06:04,447 --> 00:06:05,990
‏‏-‏ 5 كلم.‏
‏-‏ ماذا؟

124
00:06:06,157 --> 00:06:08,785
‏حسناً،‏ 4 كلم.‏ 3،‏2.‏

125
00:06:09,911 --> 00:06:11,662
‏كم تبلغ مسافة 10 كلم على أي حال؟

126
00:06:11,913 --> 00:06:13,122
‏حوالي 6 أميال.‏

127
00:06:13,289 --> 00:06:15,833
‏اعتقدت أن ‏‏"‏‏‏‏كلم‏‏"‏‏‏‏ هو مثل مجمّع.‏

128
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
‏نظام متري غبي.‏

129
00:06:18,961 --> 00:06:20,671
‏ذكّرني أن أبعث رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
‏سأفعل،‏ لكننا لا نزال ننتظر ردّها

131
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
‏على رسالتك بشأن كون كرة القدم للضعفاء.‏

132
00:06:30,056 --> 00:06:31,391
‏لا يمكنني أن أفعل هذا.‏

133
00:06:31,557 --> 00:06:32,975
‏لننس الأمر وحسب.‏

134
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
‏اعتقدت أنني أستطيع أن أنجح في هذا.‏

135
00:06:37,563 --> 00:06:39,357
‏لن أكون قادراً على إنهاء هذا السباق.‏

136
00:06:41,651 --> 00:06:43,903
‏ماذا سأفعل حين أضطر لإخبار ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
أنني سأنسحب؟

137
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
‏لأنني أشبهك كثيراً

138
00:06:47,073 --> 00:06:49,117
‏سمين وكسول بطاقة محدودة

139
00:06:50,118 --> 00:06:51,411
‏فقد توقعت حصول ذلك

140
00:06:51,577 --> 00:06:53,037
‏لدي خطة.‏

141
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
‏إنها مضمونة الآن

142
00:06:55,206 --> 00:06:57,208
‏لكن من الناحية الأخلاقية،‏ فهي ليست جيدة.‏

143
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
‏هذا يعني أنها جيدة حقاً.‏
تعال،‏ دعني أسمعها.‏

144
00:07:01,003 --> 00:07:03,923
‏هذه خريطة السباق،‏ اتفقنا؟

145
00:07:04,298 --> 00:07:06,592
‏حين يبدأ السباق

146
00:07:06,759 --> 00:07:07,885
‏تقطع حوالي ثلث الطريق.‏

147
00:07:08,052 --> 00:07:09,637
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وحين لا يكون أحد بقربك

148
00:07:09,804 --> 00:07:11,514
‏تسلك طريقاً مختصراً من صالون ‏‏"‏‏‏‏تان‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:11,681 --> 00:07:12,682
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏تان‏‏"‏‏‏‏؟ ما هذا؟

150
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
‏صالون أظافر فيتنامي.‏
مستوى عال.‏ اذكر اسمي.‏

151
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
‏لا يمكنك أن تعبر وحسب.‏

152
00:07:18,479 --> 00:07:20,481
‏‏-‏ ستنهي السباق باكراً جداً،‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح.‏

153
00:07:20,731 --> 00:07:23,192
‏حين تصبح في الداخل،‏ استرح قليلاً.‏

154
00:07:23,359 --> 00:07:24,527
‏لنقل حوالي نصف ساعة.‏

155
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
‏ثم تتسلل من الخلف،‏ وتعبر الزقاق

156
00:07:27,238 --> 00:07:29,699
‏وتنضم إلى السباق،‏
وتنهي المباني القليلة الأخيرة

157
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
‏ولن يعرف أحد بالأمر.‏

158
00:07:33,369 --> 00:07:34,787
‏هذه فكرة لامعة يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:35,329 --> 00:07:39,000
‏بالغش،‏ أعلم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ألا ينسحب.‏

160
00:07:40,835 --> 00:07:42,044
‏لن يعرف الفارق أبداً.‏

161
00:07:42,211 --> 00:07:44,046
‏نعم،‏ الأولاد أغبياء.‏

162
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
‏‏‏"‏‏‏‏البداية 10 كلم‏‏"‏‏‏‏

163
00:07:59,854 --> 00:08:00,897
‏نعم يا فتاي.‏

164
00:08:01,647 --> 00:08:03,566
‏هل أنت مستعدة  لألقنك درساً يا ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:08:06,152 --> 00:08:08,571
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟
لم أقل أنه يمكنني التغلب عليك.‏

166
00:08:08,738 --> 00:08:11,657
‏قلت إنني سأنهي السباق،‏ وسأفعل.‏

167
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
‏توقف عن ذلك.‏

168
00:08:13,367 --> 00:08:15,536
‏لم تكن لتتمكن من إنهائه
ولو كان آخر ميل منحدراً

169
00:08:15,703 --> 00:08:16,954
‏مغطى بالفازلين

170
00:08:17,121 --> 00:08:19,040
‏وخط النهاية مصنوعاً من اللحم.‏

171
00:08:20,708 --> 00:08:22,627
‏أتريدين أن تجعلي الأمر مثيراً للاهتمام؟

172
00:08:23,336 --> 00:08:24,462
‏حسناً.‏

173
00:08:24,712 --> 00:08:27,548
‏لنقل إن نجحت،‏ فسأؤدي رقصة الخاسر.‏

174
00:08:27,715 --> 00:08:29,759
‏وإن لم تنجح،‏ فستؤدي رقصة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

175
00:08:29,926 --> 00:08:31,469
‏والتي هي الرقصة نفسها إلى حدّ ما.‏

176
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
‏اتفقنا.‏

177
00:08:36,807 --> 00:08:38,643
‏أيها العداؤون،‏ استعدوا

178
00:08:38,809 --> 00:08:40,019
‏تأهبوا.‏.‏.‏

179
00:08:40,394 --> 00:08:41,437
‏انطلقوا!‏

180
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
‏أحسنت.‏ تابع السير.‏

181
00:08:52,406 --> 00:08:55,618
‏بضع دقائق أخرى،‏ وسأرتاح أيها الحمقى.‏

182
00:09:02,583 --> 00:09:03,709
‏كان ذلك غريباً.‏

183
00:09:08,923 --> 00:09:09,924
‏رائع!‏

184
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
‏يا إلهي.‏

185
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
‏‏‏"‏‏‏‏صالون الآنسة (تان)‏‏"‏‏‏‏

186
00:09:27,358 --> 00:09:28,776
‏ماء.‏

187
00:09:33,155 --> 00:09:34,657
‏الماء جيد!‏

188
00:09:41,330 --> 00:09:42,665
‏مرحباً.‏

189
00:09:43,499 --> 00:09:44,792
‏ألديك موعد؟

190
00:09:45,334 --> 00:09:47,295
‏نعم،‏ وبعد ذلك سأعبر الشارع،‏

191
00:09:47,461 --> 00:09:49,213
‏وألوّن شعري،‏ وأزيل الشعر.‏

192
00:09:50,506 --> 00:09:53,050
‏تحصل على العلاج هنا أو تخرج.‏

193
00:09:53,467 --> 00:09:55,886
‏لا بأس.‏ أعرف ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
‏إذاً،‏ عليك أن تدفع مقدّماً.‏

195
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

196
00:10:03,519 --> 00:10:05,021
‏سأفعل أيّاً كان ما تفعله.‏

197
00:10:05,855 --> 00:10:07,481
‏العناية باليدين والرجلين.‏ 20 دولاراً.‏

198
00:10:07,648 --> 00:10:09,150
‏هذا مبلغ كبير من المال.‏

199
00:10:13,946 --> 00:10:15,323
‏المال حار.‏

200
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
‏كم من الوقت يستغرق هذا؟

201
00:10:19,035 --> 00:10:20,036
‏15 دقيقة.‏

202
00:10:20,202 --> 00:10:22,580
‏لكن إن كان علي تنظيف حاجبيك

203
00:10:22,747 --> 00:10:24,165
‏فسيستغرق ذلك وقتاً أطول بكثير.‏

204
00:10:24,999 --> 00:10:26,125
‏اعتني بالأظافر فقط.‏

205
00:10:26,292 --> 00:10:27,335
‏حسناً.‏

206
00:10:29,045 --> 00:10:31,297
‏قالت زوجتي إن هذا يُفترض أن يكون مريحاً.‏

207
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
‏لا أفهم.‏

208
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
‏أفهم هذا.‏

209
00:10:39,847 --> 00:10:41,098
‏هذا شعور جيد.‏

210
00:10:41,307 --> 00:10:42,475
‏سأعود على الفور.‏

211
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
‏جيد حقاً.‏

212
00:11:06,332 --> 00:11:07,333
‏ماذا؟

213
00:11:09,335 --> 00:11:11,045
‏يا للهول!‏ كم الساعة؟

214
00:11:12,088 --> 00:11:14,173
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ما الأمر؟

215
00:11:14,340 --> 00:11:16,258
‏ربما انتهى السباق!‏ لماذا لم توقظيني؟

216
00:11:16,509 --> 00:11:17,885
‏لكنك كنت تبدو مسالماً جداً.‏

217
00:11:18,052 --> 00:11:20,096
‏مثل هرة كبيرة بحاجب واحد.‏

218
00:11:39,949 --> 00:11:41,325
‏أين الجميع؟

219
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
‏اللعنة.‏

220
00:11:44,412 --> 00:11:45,705
‏هذا السباق انتهى.‏

221
00:11:45,996 --> 00:11:47,206
‏اللعنة!‏

222
00:11:47,957 --> 00:11:49,625
‏سيعتقد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الآن أنني انسحبت.‏

223
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
‏اللعنة!‏

224
00:11:54,714 --> 00:11:57,258
‏ها هو يا رفاق،‏ صاحب المركز الأول.‏

225
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
‏لا.‏

226
00:12:02,138 --> 00:12:03,514
‏لا.‏

227
00:12:04,974 --> 00:12:06,434
‏لا.‏

228
00:12:08,561 --> 00:12:09,854
‏سأفوز.‏

229
00:12:10,396 --> 00:12:11,772
‏سأفوز.‏

230
00:12:14,775 --> 00:12:16,068
‏سأفوز!‏

231
00:12:22,658 --> 00:12:23,868
‏لقد فزت!‏

232
00:12:24,201 --> 00:12:26,746
‏لقد فزت!‏

233
00:12:29,665 --> 00:12:33,294
‏والفائز لدينا،‏ بـ30 دقيقة و51 ثانية

234
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
‏مسجلاً رقماً قياسياً في تاريخ ‏‏"‏‏‏‏أوك بارك‏‏"‏‏‏‏

235
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
‏لنسمع ذلك منه!‏

236
00:12:41,427 --> 00:12:43,387
‏أبي!‏

237
00:12:56,192 --> 00:12:57,234
‏نحن فخورون بك يا أبي.‏

238
00:12:57,401 --> 00:12:59,612
‏سنعدّ لك شطيرة زبدة الفول السوداني ومربى.‏

239
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
‏زبدة فول سوداني ومربى؟

240
00:13:01,447 --> 00:13:02,907
‏اعتقدت أنكم فخورون بي.‏

241
00:13:03,783 --> 00:13:04,784
‏لحم البقر المشوي؟

242
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
‏إن كنتم تعتقدون أنني استحقيته.‏

243
00:13:09,789 --> 00:13:10,956
‏شكراً.‏

244
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
‏ما هذه النظرة؟

245
00:13:15,419 --> 00:13:17,296
‏إن كنت تريدين شطيرة،‏ ضعي طلبك.‏

246
00:13:18,589 --> 00:13:19,757
‏لقد غششت.‏

247
00:13:20,090 --> 00:13:22,176
‏‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
‏-‏ لقد فزت!‏

248
00:13:24,136 --> 00:13:26,722
‏هذا مؤلم حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
‏تمرّنت بجهد لهذا السباق.‏

250
00:13:29,517 --> 00:13:30,601
‏وسأقول لك الحقيقة.‏

251
00:13:30,976 --> 00:13:32,728
‏إنه شعور جيد أن تعرفي

252
00:13:32,895 --> 00:13:36,982
‏أن مستضعفاً يمكن أن يأتي من العدم
ومع ذلك يصدم العالم.‏

253
00:13:37,983 --> 00:13:39,944
‏هذا ما أحبه في هذا البلد.‏

254
00:13:40,319 --> 00:13:43,155
‏لذا أقول لك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

255
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
‏لتتبارك ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
‏كانت فكرة ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:56,919 --> 00:13:58,337
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ فيمَ كنت تفكر؟

258
00:13:59,296 --> 00:14:01,590
‏كنت أحاول أن أعلم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

259
00:14:01,757 --> 00:14:04,218
‏كيف يكون رجلاً،‏ وأن الرجال لا ينسحبون.‏

260
00:14:04,552 --> 00:14:06,720
‏لم تعلّمه شيئاً.‏ لقد غششت.‏

261
00:14:07,054 --> 00:14:08,764
‏لن يعرف ذلك.‏

262
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
‏هناك فتى صغير في ذلك المطبخ الآن

263
00:14:11,433 --> 00:14:13,310
‏يمرغ الخردل على كذبة!‏

264
00:14:15,688 --> 00:14:16,856
‏ماذا لو عرف؟

265
00:14:17,106 --> 00:14:18,649
‏ماذا لو؟

266
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
‏ماذا لو أنجبت كلبة هرة؟

267
00:14:23,362 --> 00:14:25,698
‏لا تقلقي بهذا الشأن إلى أن يحدث!‏

268
00:14:27,199 --> 00:14:28,450
‏أيها الأحمق!‏

269
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
‏لقد غششت!‏

270
00:14:30,661 --> 00:14:31,912
‏ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

271
00:14:32,079 --> 00:14:33,205
‏لقد فزت!‏

272
00:14:34,456 --> 00:14:37,001
‏لماذا يخطئ الجميع حيال ذلك؟

273
00:14:37,751 --> 00:14:39,753
‏أنت تهددين الساحرات.‏

274
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
‏أعرف هذا الرجل منذ سنوات

275
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
‏ويمكنني أن أشهد على شخصيته القوية.‏

276
00:14:45,551 --> 00:14:49,263
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ لنترك طيري العقعق هذين
لثرثرتهما الخاملة.‏

277
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
‏انس الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تخلى عنك.‏

278
00:14:53,267 --> 00:14:54,602
‏كما كنت لأفعل به.‏

279
00:14:57,730 --> 00:15:00,024
‏أبي،‏ أيمكننا الذهاب للعب كرة السلة؟

280
00:15:01,066 --> 00:15:04,987
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتقدت أنك تكره كرة السلة.‏
أردت أن تنسحب.‏

281
00:15:05,154 --> 00:15:06,947
‏أعرف هذا،‏ لكن أبي أنهى السباق

282
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
‏لذا عليّ أن أنهي كرة السلة.‏

283
00:15:13,329 --> 00:15:14,663
‏هل سمعت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
‏يريد الفتى أن يسير على الدرب الذي رسمته.‏

285
00:15:20,169 --> 00:15:22,588
‏لكن توجد مجموعة واحدة فقط
من آثار الأقدام.‏ لماذا؟

286
00:15:23,339 --> 00:15:24,798
‏لأنني أحمله.‏

287
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
‏تشبه أظافر رجليك أظافر رجليّ أمي.‏

288
00:15:30,054 --> 00:15:31,305
‏نعم.‏

289
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
‏هناك التزام آخر في هذه الغرفة

290
00:15:34,350 --> 00:15:36,143
‏يجب أن ينتهي.‏

291
00:15:36,310 --> 00:15:39,355
‏تدين لنا العمة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ برقصة الخاسر.‏

292
00:15:39,521 --> 00:15:42,024
‏مستحيل!‏

293
00:15:42,191 --> 00:15:45,110
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ تقنياً،‏ لقد أنهى السباق.‏

294
00:15:45,527 --> 00:15:46,528
‏لكنه.‏.‏.‏

295
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
‏‏‏"‏‏‏‏أنا خاسرة

296
00:16:06,215 --> 00:16:08,008
‏أنا خاسرة

297
00:16:08,175 --> 00:16:10,177
‏تسمّى هذه رقصة الخاسر

298
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
‏أنا خاسرة

299
00:16:13,514 --> 00:16:14,932
‏أنا خاسرة

300
00:16:15,099 --> 00:16:17,267
‏انتبهوا وإلا سأتبوّل في سروالي‏‏"‏‏‏‏

301
00:16:18,477 --> 00:16:21,855
‏انتظري!‏

302
00:16:22,481 --> 00:16:25,109
‏لا أدري إن سمعنا حقاً كلمة ‏‏"‏‏‏‏خاسرة‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:16:25,401 --> 00:16:27,027
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:16:27,319 --> 00:16:29,196
‏‏-‏ مرة أخرى!‏
‏-‏ نعم!‏

305
00:16:32,324 --> 00:16:33,909
‏هذه المرة اشعري بها.‏

306
00:16:34,076 --> 00:16:35,619
‏‏‏"‏‏‏‏أنا خاسرة

307
00:16:35,786 --> 00:16:37,287
‏أنا خاسرة

308
00:16:37,454 --> 00:16:38,789
‏تسمّى هذه رقصة الخاسر‏‏"‏‏‏‏

309
00:16:44,670 --> 00:16:46,839
‏ووصلت إلى المنعطف الأخير

310
00:16:47,089 --> 00:16:48,632
‏وكانت ساقاي تقولان

311
00:16:48,966 --> 00:16:50,592
‏‏‏"‏‏‏‏انسحب يا والد (كايل)!‏‏‏"‏‏‏‏

312
00:16:52,052 --> 00:16:55,681
‏وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لست انهزامياً!‏
عليّ أن أنهي السباق.‏

313
00:16:55,848 --> 00:16:57,016
‏إن لم يكن من أجلي،‏

314
00:16:57,182 --> 00:16:58,225
‏‏‏"‏‏‏‏اعرض وأخبر‏‏"‏‏‏‏

315
00:16:58,392 --> 00:17:00,144
‏فمن أجل ابني (كايل).‏‏‏"‏‏‏‏

316
00:17:01,812 --> 00:17:04,690
‏لذا،‏ على الرغم من كل الصعاب،‏ أنهيت السباق.‏

317
00:17:05,357 --> 00:17:06,358
‏النهاية.‏

318
00:17:06,525 --> 00:17:09,194
‏حسناً،‏ شكراً لأنك أتيت لتعرض وتخبر اليوم.‏

319
00:17:09,361 --> 00:17:12,197
‏الآن،‏ هل يود أحد أن يطرح سؤالاً
على والد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:17:13,115 --> 00:17:14,658
‏أيمكنني وضع ميداليتك؟

321
00:17:14,825 --> 00:17:16,285
‏لا.‏ السؤال التالي.‏

322
00:17:18,495 --> 00:17:20,456
‏قال أبي إنك لم تفز حقاً.‏

323
00:17:20,622 --> 00:17:21,665
‏لقد غششت.‏

324
00:17:23,709 --> 00:17:25,544
‏ربما يشعر والدك بالغيرة

325
00:17:25,711 --> 00:17:28,005
‏لأنني بطل وكل شيء.‏

326
00:17:28,547 --> 00:17:30,507
‏ماذا يعمل والدك للعيش؟

327
00:17:30,883 --> 00:17:32,009
‏رجل إطفاء.‏

328
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
‏نعم،‏ أرأيت ما الذي أعنيه؟

329
00:17:35,429 --> 00:17:36,555
‏نعم.‏

330
00:17:37,765 --> 00:17:39,099
‏هل من أسئلة أخرى؟

331
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
‏تقول أمي إنك انسحبت من السباق باكراً

332
00:17:42,519 --> 00:17:44,897
‏وسلكت طرقاً مختصراً حتى لا يعرف الناس ذلك.‏

333
00:17:46,065 --> 00:17:47,608
‏نعم،‏ أمك تثمل.‏

334
00:17:52,071 --> 00:17:54,573
‏هل هذا صحيح يا أبي؟ هل أنت انهزامي؟

335
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

336
00:17:57,951 --> 00:17:59,495
‏كنت أحاول أن أعلّمك درساً،‏ أتفهم؟

337
00:17:59,661 --> 00:18:01,080
‏لذا هذا يجعل كل شيء على ما يرام.‏

338
00:18:01,997 --> 00:18:03,999
‏قلت لك إن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ قد يعرف.‏

339
00:18:05,876 --> 00:18:07,711
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ها هو!‏

340
00:18:08,003 --> 00:18:10,464
‏الانهزامي مع حاجب عملاق واحد!‏

341
00:18:11,840 --> 00:18:13,425
‏كان يجب أن أرسله عبر الطعام اللذيذ.‏

342
00:18:13,592 --> 00:18:15,344
‏ما كان ليغفو هناك.‏

343
00:18:17,054 --> 00:18:19,556
‏‏‏"‏‏‏‏أنت انهزامي

344
00:18:19,765 --> 00:18:21,642
‏انظر،‏ ستتبول في سروالك‏‏"‏‏‏‏

345
00:18:23,268 --> 00:18:24,311
‏هذه ميداليتي!‏

346
00:18:25,562 --> 00:18:28,148
‏أخيراً،‏ رجل حقيقي.‏

347
00:18:28,816 --> 00:18:31,693
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انهزامي!‏

348
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
‏لا!‏

349
00:18:33,362 --> 00:18:35,489
‏انهزامي!‏

350
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لست انهزامياً!‏

351
00:18:38,742 --> 00:18:40,202
‏انهزامي!‏

352
00:18:40,369 --> 00:18:42,746
‏أنا غشاش!‏ لست انهزامياً!‏

353
00:18:43,122 --> 00:18:46,125
‏انهزامي.‏

354
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
‏هيا يا حبيبي.‏

355
00:19:58,155 --> 00:19:59,364
‏لست انهزامياً.‏

356
00:19:59,865 --> 00:20:01,909
‏هيا!‏

357
00:20:04,328 --> 00:20:06,830
‏انظر إلى هذا يا عزيزي!‏
رقم قياسي عائلي جديد!‏

358
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
‏باستثناء ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:20:08,707 --> 00:20:09,708
‏هيا.‏

360
00:20:13,420 --> 00:20:14,421
‏هل أنت بخير؟

361
00:20:15,130 --> 00:20:17,424
‏قلت إنني سأنهي السباق وأنهيته.‏

362
00:20:17,591 --> 00:20:19,801
‏‏-‏ لقد أنهيته!‏
‏-‏ لقد فعلت.‏

363
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
‏هذه قهوة ساخنة!‏

364
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
‏أعرف،‏ إنها لي.‏ الطقس بارد للغاية هنا.‏

365
00:20:27,142 --> 00:20:28,143
‏هذه لك.‏

366
00:20:30,395 --> 00:20:31,980
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

367
00:20:32,439 --> 00:20:35,067
‏عزيزي،‏ حياتك تشبه كثيراً هذا السباق.‏

368
00:20:35,692 --> 00:20:37,861
‏يستغرقك الأمر بعض الوقت،‏
لكنك تصل في النهاية.‏

369
00:20:38,946 --> 00:20:41,782
‏إن كنت سأجري الحديث مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

370
00:20:41,949 --> 00:20:43,659
‏‏-‏ علي أن أتمكن من سير السباق
‏-‏ نعم.‏

371
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
‏أو الزحف.‏

372
00:20:46,787 --> 00:20:48,247
‏هيا،‏ لنأخذك إلى المنزل.‏

373
00:20:51,208 --> 00:20:52,584
{\an8}‏عزيزتي،‏ أتعرفين شيئاً؟

374
00:20:52,918 --> 00:20:55,003
{\an8}‏أريد الذهاب إلى المنزل،‏
لكن عليّ التوقف عند محطة.‏

375
00:20:55,170 --> 00:20:56,964
{\an8}‏لا يا عزيزي،‏ لدي كعك في السيارة.‏

376
00:20:58,423 --> 00:21:00,175
{\an8}‏أتعرفين شيئاً؟ أحبك لهذا.‏

377
00:21:00,968 --> 00:21:02,511
{\an8}‏لكن ليس هذا ما عنيته.‏

378
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
{\an8}‏مرحباً،‏ صباح الخير.‏

379
00:21:08,725 --> 00:21:11,019
{\an8}‏اسمع،‏ هذه لك.‏ لقد غششت.‏

380
00:21:12,062 --> 00:21:13,230
{\an8}‏لا تمازحني.‏

381
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
{\an8}‏كيف عرفت؟

382
00:21:16,525 --> 00:21:17,859
{\an8}‏لقد فزت!‏

383
00:21:20,821 --> 00:21:22,823
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏صوفي شماس‏‏"‏‏‏‏

