﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:04,004
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الموسوعة (براون)،‏ المحقق الفتى،‏ ثم قال،‏

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,296
{\an8}‏(أعرف من فعل ذلك).‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,757
{\an8}‏كيف عرفت الموسوعة؟

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,010
{\an8}‏انتقل إلى صفحة الحل يا أبي.‏

5
00:00:10,385 --> 00:00:12,846
{\an8}‏لست بحاجة إلى ذلك يا عزيزي.‏
أنا أعرف بالفعل.‏

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,305
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏ويلفورد ويغينز‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:14,639 --> 00:00:17,142
‏أعني،‏ كانت حجة غياب الجميع صلبة.‏

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,811
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏باغز مياني‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك.‏

9
00:00:20,395 --> 00:00:22,313
‏لا أعتقد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,358
‏قال إنه كان يشاهد التلفزيون

11
00:00:25,525 --> 00:00:27,944
‏ولكن الكهرباء كانت مقطوعة بسبب العاصفة.‏

12
00:00:38,663 --> 00:00:40,665
‏لا تشعر بالسوء يا عزيزي.‏ حتى الكتاب أخطأ.‏

13
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
‏يا للروعة!‏

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,558
‏(أندي)،‏ لا أسمع شيئاً

15
00:01:00,060 --> 00:01:01,227
‏ها نحن ذا.‏

16
00:01:02,062 --> 00:01:03,521
‏‏-‏ بحقكما.‏
‏-‏ آسف يا رجل.‏

17
00:01:03,688 --> 00:01:06,232
{\an8}‏‏-‏ ابتعدا عن حقيبتي الطبية.‏
‏-‏ كانت هناك،‏ أتعلم؟

18
00:01:09,527 --> 00:01:11,237
‏حسناً.‏ من أخذ منظاري؟

19
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
‏أتقصد دمية طائري المعدني؟

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,208
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً.‏

21
00:01:23,625 --> 00:01:27,087
{\an8}‏من يريد أن يسمع
عن أفضل رحلة إلى السوق على الإطلاق؟

22
00:01:27,837 --> 00:01:29,130
{\an8}‏أنا!‏

23
00:01:30,006 --> 00:01:33,551
{\an8}‏أتذكر كيف قلت لك إن تفاح ‏‏"‏‏‏‏فوجي‏‏"‏‏‏‏
سيكون مذهلاً هذا العام

24
00:01:33,718 --> 00:01:35,428
{\an8}‏بسبب كل هطول الأمطار في اليابان؟

25
00:01:35,595 --> 00:01:37,889
{\an8}‏لا تخبريني أن لديك بعضاً
من ذلك التفاح في الحقيبة.‏

26
00:01:38,056 --> 00:01:39,974
{\an8}‏لديّ!‏

27
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
{\an8}‏وصلت إلى هناك
في اللحظة التي كانوا يخرجونه.‏

28
00:01:43,186 --> 00:01:44,312
{\an8}‏أليس هذا حظاً؟

29
00:01:45,605 --> 00:01:47,774
{\an8}‏حظ يا حبيبتي،‏ أم تسوّق جيّد؟

30
00:01:49,359 --> 00:01:50,610
{\an8}‏أعتقد القليل من كليهما.‏

31
00:01:52,654 --> 00:01:54,864
{\an8}‏آمل أن يكون هناك مكان في درج الثلاجة!‏

32
00:01:55,073 --> 00:01:56,699
{\an8}‏لنأمل ذلك!‏

33
00:01:59,160 --> 00:02:00,912
{\an8}‏ما كان ذلك؟

34
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
{\an8}‏أعني،‏ بحقّك،‏

35
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
{\an8}‏هل كنت تستمع حقاً
إلى أي شيء كانت تتحدث عنه؟

36
00:02:06,126 --> 00:02:07,544
{\an8}‏هل تمازحني؟

37
00:02:07,710 --> 00:02:10,922
{\an8}‏بحقّكما،‏ ذهبت إلى السوق.‏ لا أبالي إطلاقاً.‏

38
00:02:12,257 --> 00:02:14,342
{\an8}‏اسمعا،‏ من واجب الزوج

39
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
{\an8}‏الاستماع إلى زوجته،‏ أياً كان ما ستقوله

40
00:02:16,845 --> 00:02:18,388
{\an8}‏حتى وإن كانت مملة بعض الشيء.‏

41
00:02:19,013 --> 00:02:21,891
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحاول.‏ كنت أحاول بجهد.‏

42
00:02:22,058 --> 00:02:23,768
{\an8}‏ثم تعود ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل في المساء

43
00:02:23,935 --> 00:02:25,770
{\an8}‏وتبدأ بالتذمّر من يومها،‏ أليس كذلك؟

44
00:02:25,937 --> 00:02:26,938
{\an8}‏وأكفّ عن الاستماع إليها

45
00:02:27,188 --> 00:02:29,274
{\an8}‏ثم تبدأ بالصراخ في وجهي،‏ مما يعني.‏.‏.‏

46
00:02:30,024 --> 00:02:31,860
{\an8}‏لا ممارسة للعلاقة.‏

47
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
{\an8}‏بالطبع لا.‏

48
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
{\an8}‏الاستماع هو المداعبة.‏

49
00:02:37,365 --> 00:02:41,161
{\an8}‏لا يوجد شيء أصعب من التظاهر بأنك مهتم

50
00:02:41,327 --> 00:02:43,496
{\an8}‏بقصص زوجتك في نهاية اليوم.‏

51
00:02:44,122 --> 00:02:45,874
{\an8}‏حسناً،‏ ساعدني إذاً.‏ كيف تفعل ذلك؟

52
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}‏يجب أن تجد شيئاً مملاً للغاية

53
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
{\an8}‏وتوليه انتباهك.‏

54
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل الليلة؟

55
00:02:53,089 --> 00:02:54,090
{\an8}‏لا شيء.‏ لماذا؟

56
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
{\an8}‏لماذا لا تأخذ ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ لتناول كأس

57
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
{\an8}‏وتخبره كل شيء عن اتفاقيتك ‏‏"‏‏‏‏ستار تريك‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:02:59,637 --> 00:03:01,222
{\an8}‏نعم.‏

59
00:03:03,141 --> 00:03:05,435
‏ألا تعتقد أنه علي أن أعمل على أمر كهذا؟

60
00:03:06,311 --> 00:03:07,395
‏تغرق أو تسبح.‏

61
00:03:07,812 --> 00:03:09,689
‏يا له من يوم.‏ صحيح؟

62
00:03:09,856 --> 00:03:11,774
‏نحن في قاعة قدامى المحاربين في ‏‏"‏‏‏‏ديكاتور‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:11,941 --> 00:03:14,110
‏صديقي ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ يرتدي زي ‏‏"‏‏‏‏رومولان‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:15,236 --> 00:03:17,655
‏أشعر بهذا الجهد على ردائي.‏ أفكر.‏.‏.‏

65
00:03:20,200 --> 00:03:22,035
‏يا إلهي!‏

66
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
‏اعتقدت أنك كنت في المطبخ.‏

67
00:03:23,661 --> 00:03:25,413
‏أنت مثل الأرنب.‏ في كل مكان.‏

68
00:03:25,580 --> 00:03:28,166
‏كنت في الطابق العلوي أعرض التفاح للأطفال.‏

69
00:03:28,333 --> 00:03:30,335
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ نعم.‏

70
00:03:30,501 --> 00:03:34,088
‏التفاح الممل الذي أحضرته زوجتك المملة
من السوق الممل.‏

71
00:03:38,134 --> 00:03:39,427
‏سأذهب لتنظيف درج الثلاجة.‏

72
00:03:39,761 --> 00:03:41,179
‏لا،‏ لن تفعل ذلك!‏

73
00:03:41,596 --> 00:03:42,889
‏كيف استطعت قول ذلك عني؟

74
00:03:43,056 --> 00:03:44,641
‏كيف استطعت حتى سماعي؟

75
00:03:44,891 --> 00:03:47,060
‏كيف يحدث أنه في كل مرة هناك شيء أقوله

76
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
‏ولا أريدك أن تسمعيه،‏ وتسمعيه؟

77
00:03:49,938 --> 00:03:53,107
‏يبدو وكأن لديك أذنيّ
مكتب التحقيقات الفدرالي.‏ إنك تعملين لديه!‏

78
00:03:53,274 --> 00:03:55,193
‏ربما لو كنت أعمل
في مكتب التحقيقات الفدرالي

79
00:03:55,360 --> 00:03:56,694
‏لما كنت مملة إلى هذه الدرجة.‏

80
00:03:56,861 --> 00:03:59,072
‏من الواضح أنه لو كان لديك مسدس
وحاربت الجريمة

81
00:03:59,239 --> 00:04:00,490
‏لكنت أكثر إثارة للاهتمام.‏

82
00:04:01,658 --> 00:04:03,701
‏عزيزتي،‏ لا أقول إنك مملة.‏

83
00:04:03,868 --> 00:04:05,787
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ لست كذلك يا عزيزتي.‏

84
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
‏كل ما أقوله هو أنه في نهاية اليوم

85
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
‏في بعض الأحيان لا تثير قصصك الاهتمام.‏

86
00:04:13,211 --> 00:04:17,382
‏فهمت،‏ وقصصك في نهاية اليوم رائعة للغاية.‏

87
00:04:17,548 --> 00:04:19,842
‏‏‏"‏‏‏‏ذهبت إلى فناء الأخشاب اليوم.‏‏‏"‏‏‏‏

88
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
‏لا أتكلم بهذه الطريقة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:25,098 --> 00:04:27,684
‏يعلم الجميع أنني مثير للاهتمام.‏

90
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
‏أنا راوي قصص طبيعي.‏

91
00:04:30,478 --> 00:04:31,479
‏أنا رجل استعراض.‏

92
00:04:34,482 --> 00:04:36,526
‏‏-‏ رجل استعراض؟
‏-‏ أنا رجل استعراض.‏

93
00:04:36,776 --> 00:04:38,403
‏أينما ذهبت

94
00:04:38,736 --> 00:04:40,571
‏يبدو وكأن الأضواء تجدني.‏

95
00:04:41,739 --> 00:04:44,617
‏نعم،‏ أنا راوي حكايات،‏ من فضلك.‏

96
00:04:44,784 --> 00:04:46,577
‏أنا راو.‏

97
00:04:50,290 --> 00:04:51,582
‏هذا لذيذ.‏

98
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
‏من أين حصلت على هذه؟

99
00:05:00,258 --> 00:05:01,259
‏حبيبتي.‏

100
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
‏عزيزتي،‏ أنا فقط
نوع مثير للاهتمام من الرجال.‏

101
00:05:05,221 --> 00:05:07,098
‏تحدث لي أشياء مثيرة للاهتمام.‏

102
00:05:07,473 --> 00:05:08,766
‏لماذا.‏.‏.‏

103
00:05:09,100 --> 00:05:10,601
‏لن أتفاجأ

104
00:05:11,227 --> 00:05:13,354
‏إن لم يحدث لي شيء مثير للاهتمام

105
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
‏وأنا في طريقي إلى المطبخ.‏

106
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
‏لم أخطط حتى لحدوث ذلك.‏

107
00:05:36,169 --> 00:05:37,628
‏انظري،‏ أنقذت حياة للتو.‏

108
00:05:43,343 --> 00:05:44,594
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

109
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
‏لن تصدقي

110
00:05:46,137 --> 00:05:47,263
‏‏-‏ ما حدث للتو.‏
‏-‏ ماذا؟

111
00:05:47,430 --> 00:05:49,974
‏احزري من كان أمامي في المقهى.‏

112
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
‏‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏!‏

113
00:05:52,018 --> 00:05:54,312
‏‏-‏ مستحيل!‏
‏-‏ الأمر يتحسن.‏

114
00:05:54,520 --> 00:05:57,648
‏نسيت ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ محفظتها
وكانت تشعر بالخجل الشديد

115
00:05:57,815 --> 00:05:59,567
‏لكنني جئت لإنقاذها.‏

116
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
‏اشتريت قهوة لـ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
‏هل اشتريت القهوة لـ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:06:03,863 --> 00:06:05,031
‏نعم!‏

119
00:06:05,406 --> 00:06:06,657
‏هذا مثل شراء القهوة لـ.‏.‏.‏

120
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
‏لا يوجد أحد أكبر من ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:08,284 --> 00:06:11,329
‏أعلم!‏ انظري،‏ حتى أنها وقّعت على كوبي.‏

122
00:06:11,496 --> 00:06:12,830
‏يا إلهي.‏

123
00:06:13,456 --> 00:06:14,957
‏شكراً كثيراً؟

124
00:06:15,124 --> 00:06:16,876
‏يا للهول!‏

125
00:06:17,085 --> 00:06:19,670
‏أعلم.‏ اختلقت هذا على الفور.‏

126
00:06:19,837 --> 00:06:21,672
‏أهناك شيء لا تستطيع ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ فعله؟

127
00:06:23,132 --> 00:06:25,093
‏هذه قصة رائعة.‏

128
00:06:25,259 --> 00:06:27,387
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ عمّ تحدثتما؟

129
00:06:27,553 --> 00:06:29,597
‏في الغالب عني،‏ وبعد ذلك كان عليها أن تذهب.‏

130
00:06:31,182 --> 00:06:33,351
‏يجب أن أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:33,684 --> 00:06:35,311
‏انتظري.‏ ألم تخبريه بعد؟

132
00:06:35,478 --> 00:06:36,938
‏لا،‏ أنت أول شخص أخبرته!‏

133
00:06:37,146 --> 00:06:38,231
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
‏أحتاج إلى قصتك مع ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

136
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
‏أريد أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنها حدثت لي.‏

137
00:06:45,196 --> 00:06:46,280
‏مستحيل.‏ هذه قصتي.‏

138
00:06:53,371 --> 00:06:54,455
‏أرأيت؟

139
00:06:54,872 --> 00:06:55,957
‏انظري،‏ لديك الآن قصة أفضل

140
00:06:56,124 --> 00:06:58,084
‏عن كيف أن سيدة مجنونة دمرت هاتفك المحمول.‏

141
00:07:00,711 --> 00:07:02,630
‏‏-‏ هيا.‏ أعطيني هذا الكأس.‏
‏-‏ لا.‏

142
00:07:02,839 --> 00:07:05,425
‏لا يمكنك الحصول عليه.‏
لماذا تضخمين الموضوع؟

143
00:07:05,842 --> 00:07:07,718
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ قال إنني مملة.‏

144
00:07:08,302 --> 00:07:09,512
‏حسناً.‏.‏.‏

145
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
‏‏-‏ أعطيني هذا الكأس.‏
‏-‏ لا.‏

146
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
‏هل تريدينه؟

147
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
‏حسناً،‏ اتركيني.‏

148
00:07:21,065 --> 00:07:24,193
‏أعتقد أنه من الواضح
أنني امرأة يائسة ومملة.‏

149
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
‏نعم.‏

150
00:07:25,611 --> 00:07:27,029
‏وأريد تلك القصة

151
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
‏وإن لم أحصل عليها

152
00:07:30,032 --> 00:07:31,951
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ أنك لم تتخرجي من الكلية.‏

153
00:07:33,161 --> 00:07:34,328
‏تنقص مادتان.‏ من يبالي؟

154
00:07:34,495 --> 00:07:36,164
‏يحبني ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ لما أنا عليه.‏

155
00:07:36,664 --> 00:07:37,665
‏لكن أمي لا تفعل ذلك.‏

156
00:07:40,126 --> 00:07:42,420
‏هذا صحيح.‏ سأخبرها.‏

157
00:07:42,628 --> 00:07:45,089
‏وسأخبرها أنك أنفقت رسومك الدراسية
على الممنوعات.‏

158
00:07:47,633 --> 00:07:49,469
‏‏-‏ لكنني لم أفعل.‏
‏-‏ بلى.‏

159
00:07:49,760 --> 00:07:53,014
‏من ستصدّق؟ أنت أو خريجة جامعية؟

160
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
‏شكراً كثيراً.‏

161
00:08:03,566 --> 00:08:05,651
‏‏-‏ رأيت ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ في مقهى؟
‏-‏ نعم.‏

162
00:08:05,860 --> 00:08:07,487
‏هذا مثل رؤية.‏.‏.‏

163
00:08:07,862 --> 00:08:09,113
‏لا يوجد أحد أكبر من ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:09,280 --> 00:08:10,323
‏نعم.‏

165
00:08:10,990 --> 00:08:13,493
‏نعم،‏ ثم تحدثنا لحوالي ساعة.‏

166
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
‏هل تعلم؟

167
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
‏أوصيت ببعض الكتب،‏ هل تعلم؟

168
00:08:18,623 --> 00:08:20,791
‏على ما يبدو،‏ أشبه كثيرا ‏‏"‏‏‏‏غايل‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
‏حقاً؟ لا أتذكر هذا الجزء من القصة.‏

170
00:08:26,589 --> 00:08:30,718
‏نعم،‏ لم تتعافى ذاكرتك أبداً
من أيام الكلية،‏ أليس كذلك؟

171
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
‏‏-‏ ونفدت نقودها.‏
‏-‏ نعم.‏

172
00:08:34,597 --> 00:08:36,265
‏أحب هذا الجزء.‏

173
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
‏‏-‏ هذه سخرية يا أصدقائي
‏-‏ أعرف.‏

174
00:08:40,978 --> 00:08:43,439
‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ تذهبين إلى ذلك المقهى كل يوم.‏

175
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
‏كيف يصدف ألا يحدث لك أي أمر مثير؟

176
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
‏هناك أمر.‏

177
00:08:51,239 --> 00:08:53,616
‏إليكم أمر مثير للاهتمام.‏ لم أخبركم بهذا.‏

178
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
‏تحطم هاتفي المحمول اليوم.‏

179
00:08:58,746 --> 00:09:00,748
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تحدثتما عن ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:09:03,626 --> 00:09:06,879
‏لا.‏ لا أريد احتكار المحادثة

181
00:09:07,046 --> 00:09:09,966
‏مع قصصي السخيفة والصغيرة لنهاية اليوم.‏

182
00:09:13,219 --> 00:09:14,679
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

183
00:09:14,887 --> 00:09:16,722
‏أي شيء مثير للاهتمام يحدث لك اليوم؟

184
00:09:17,431 --> 00:09:18,432
‏نعم.‏

185
00:09:18,599 --> 00:09:21,185
‏حقاً؟ كيف وجدتك الأضواء؟

186
00:09:25,022 --> 00:09:27,984
‏لن تصدقوا كم من الوقت استغرق

187
00:09:28,150 --> 00:09:30,069
‏الوصول إلى مستودع الرخام.‏

188
00:09:30,611 --> 00:09:31,946
‏كم من الوقت؟

189
00:09:32,822 --> 00:09:33,823
‏حسناً.‏.‏.‏

190
00:09:34,865 --> 00:09:37,368
‏حوالي ساعة ونصف.‏

191
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
‏المسافة 17 كم فقط.‏

192
00:09:43,457 --> 00:09:44,750
‏اللعنة.‏

193
00:09:44,917 --> 00:09:47,628
‏أريد قضاء حاجتي،‏
لكن لا أريد أن أفوّت النهاية الكبيرة.‏

194
00:09:49,964 --> 00:09:50,965
‏ماذا حدث؟

195
00:09:53,134 --> 00:09:54,760
‏كان هناك ازدحام كبير.‏

196
00:09:57,513 --> 00:09:59,974
‏أعتقد أنه يمكنك قضاء حاجتك الآن.‏

197
00:10:06,397 --> 00:10:08,774
‏أضعفتني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بقصة ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

198
00:10:08,941 --> 00:10:10,568
‏أنا المثير للاهتمام!‏

199
00:10:11,861 --> 00:10:13,988
‏يجب أن أختلق شيئاً يتفوق على ذلك.‏

200
00:10:14,238 --> 00:10:15,823
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك يا رجل

201
00:10:15,990 --> 00:10:17,825
‏لا شيء يتفوق على ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:19,076 --> 00:10:21,912
‏قامت بعرض كامل بالجينز لكل شخصية.‏

203
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
‏هناك طريقة.‏

204
00:10:25,374 --> 00:10:27,627
‏هيا.‏ أمور كثيرة مثيرة تحدث هنا.‏

205
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
‏ماذا يوجد على جدول أعمال اليوم؟

206
00:10:29,670 --> 00:10:31,297
‏أنت تجلس هناك إلى حد كبير

207
00:10:31,464 --> 00:10:33,257
‏وأنا أجلس هنا،‏ ثم الغداء.‏

208
00:10:34,925 --> 00:10:36,427
‏وقد أذهب لتسوق الجينز.‏

209
00:10:37,428 --> 00:10:39,305
‏رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏مهلاً يا (شيريل)

210
00:10:39,722 --> 00:10:43,059
‏اشترى (أندي) زوجاً من الجينز
جعله يبدو مثيراً جداً.‏‏‏"‏‏‏‏

211
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
‏نعم،‏ هذا سينجح.‏

212
00:10:48,314 --> 00:10:49,398
‏لمَ لا تختلق شيئاً؟

213
00:10:49,565 --> 00:10:50,983
‏لن تعرف ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ الفرق أبداً.‏

214
00:10:53,486 --> 00:10:54,779
‏هذه فكرة جيدة.‏

215
00:10:55,446 --> 00:10:56,614
‏ما الذي يدور في ذهنك؟

216
00:10:57,114 --> 00:10:58,532
‏حسناً.‏

217
00:11:00,409 --> 00:11:02,662
‏‏-‏ نحن في طريقنا إلى مستودع الرخام.‏
‏-‏ حسناً.‏

218
00:11:04,205 --> 00:11:06,499
‏ولكن هذه المرة،‏ لا يوجد ازدحام.‏

219
00:11:06,999 --> 00:11:09,126
‏لا يا رجل،‏ لا يوجد شيء.‏

220
00:11:09,335 --> 00:11:10,544
‏حسناً.‏

221
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
‏نصل إلى هناك.‏

222
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
‏نحن الشخصان الوحيدان المتبقيان
على وجه الأرض.‏

223
00:11:18,928 --> 00:11:20,054
‏رائع.‏

224
00:11:20,680 --> 00:11:23,808
‏حتى تدرك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنها هي أيضاً هنا.‏

225
00:11:28,104 --> 00:11:29,397
‏إذن،‏ حينها فقط

226
00:11:29,563 --> 00:11:30,690
‏أدركت أن قميصي لم يكن أبيض.‏

227
00:11:30,856 --> 00:11:32,817
‏‏-‏ احزر بأي لون كان.‏
‏-‏ قشر البيض؟

228
00:11:33,776 --> 00:11:35,861
‏يا إلهي!‏ أنت مدهش!‏

229
00:11:37,488 --> 00:11:38,948
‏هذا أمر لا يصدق.‏

230
00:11:42,535 --> 00:11:43,744
‏مرحباً أيها الطبيب.‏

231
00:11:44,370 --> 00:11:45,538
‏كنت تتدرب،‏ أليس كذلك؟

232
00:11:45,830 --> 00:11:46,872
‏لا.‏ كنت أشرب.‏

233
00:11:49,041 --> 00:11:50,209
‏سيساعد هذا.‏

234
00:11:51,419 --> 00:11:53,170
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

235
00:11:53,504 --> 00:11:57,717
‏هل حدث أي شيء مثير للاهتمام اليوم؟

236
00:11:59,468 --> 00:12:00,803
‏لا،‏ ليس حقاً.‏

237
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
‏لا شيء مثير مثل ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:12:03,973 --> 00:12:06,392
‏حسناً يا عزيزي،‏ ربما غداً.‏

239
00:12:11,063 --> 00:12:12,314
‏يا للهول!‏ ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
‏ماذا حدث؟

241
00:12:14,024 --> 00:12:15,818
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏

242
00:12:16,193 --> 00:12:18,738
‏بفضل هذا الرجل الشجاع.‏

243
00:12:20,489 --> 00:12:21,866
‏هذا الأسد.‏

244
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
‏ماذا حدث؟

245
00:12:24,535 --> 00:12:27,079
‏أنقذ هذا الرجل المتواضع حياتي!‏

246
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
‏بحقّك.‏

247
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
‏كنا قد عدنا للتوّ من مستودع الرخام.‏

248
00:12:30,875 --> 00:12:32,710
‏أتعرف شيئاً؟ تصبح ضعيفاً بعض الشيء.‏

249
00:12:32,877 --> 00:12:35,463
‏لم لا تجلس؟ سأهتم بهذا.‏ لا تقلق بشأن ذلك.‏

250
00:12:35,629 --> 00:12:38,174
‏كنا قد عدنا للتو من مستودع الرخام،‏ صحيح؟

251
00:12:38,340 --> 00:12:41,635
‏ودخل ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ إلى مقطورة الموقع لأخذ قيلولة.‏

252
00:12:41,844 --> 00:12:43,929
‏كنت في الخارج

253
00:12:44,430 --> 00:12:46,015
‏ثم فجأة،‏ ماذا أشم؟

254
00:12:46,432 --> 00:12:47,600
‏رائحة دخان.‏

255
00:12:48,684 --> 00:12:50,644
‏وحيث يوجد دخان،‏ يوجد.‏.‏.‏

256
00:12:50,978 --> 00:12:51,979
‏مدخنون؟

257
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
‏بحقّك.‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:12:56,484 --> 00:12:57,902
‏ما كان السؤال؟

259
00:12:59,862 --> 00:13:00,946
‏حريق!‏

260
00:13:01,197 --> 00:13:02,656
‏‏-‏ أكان هناك حريق؟
‏-‏ نعم!‏

261
00:13:02,823 --> 00:13:05,451
‏كانت هناك ألسنة اللهب
تحرق جانب مقطورة الموقع.‏

262
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
‏وكان هناك دخان في الداخل

263
00:13:07,870 --> 00:13:09,330
‏وعرفت أن ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ كان هناك.‏

264
00:13:09,538 --> 00:13:10,539
‏دخلت إلى مبنى يحترق؟

265
00:13:10,706 --> 00:13:13,959
‏اضطررت إلى ذلك.‏ لقد أغمي على ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
‏من المسافة الطويلة إلى مستودع الرخام.‏

267
00:13:18,839 --> 00:13:20,257
‏دخلت إلى هناك.‏

268
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
‏كنت أقاتل من خلال النيران،‏ أليس كذلك؟

269
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
‏وبعد ذلك أمسكت به

270
00:13:24,762 --> 00:13:26,806
‏رميته على كتفي وخرجت.‏

271
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
‏هل حملته؟

272
00:13:28,140 --> 00:13:30,142
‏حسناً،‏ كان الأدرينالين.‏

273
00:13:32,269 --> 00:13:34,021
‏هذه كمية كبيرة من الأدرينالين.‏

274
00:13:35,606 --> 00:13:37,691
‏كما تعلمون،‏ تحصلون على هذه القوة الخارقة

275
00:13:37,858 --> 00:13:40,152
‏عندما يكون أحد أحبائكم في خطر.‏

276
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
‏انتبهوا.‏ البرغر يحترق.‏

277
00:13:48,035 --> 00:13:49,411
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

278
00:13:50,079 --> 00:13:51,497
‏هل حدث أي شيء مثير اليوم؟

279
00:13:58,587 --> 00:13:59,588
‏لا أعتقد ذلك.‏

280
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
‏ربما غداً.‏

281
00:14:17,439 --> 00:14:18,774
‏سمعت ذلك.‏

282
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
‏هيا.‏ أعطني هذا.‏ لنذهب.‏

283
00:14:22,653 --> 00:14:24,321
‏أنت مدمن على هذا الأكسجين،‏ صحيح؟

284
00:14:24,572 --> 00:14:26,824
‏لم أفكر أبداً بهذا الوضوح يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:14:27,074 --> 00:14:28,367
‏اشتريت صندوقاً كاملاً.‏

286
00:14:28,534 --> 00:14:30,744
‏لدي 48 زجاجة تحت الطاولة.‏

287
00:14:32,246 --> 00:14:33,581
‏أتريد واحدة؟

288
00:14:34,582 --> 00:14:35,624
‏أول زجاجة مجانية.‏

289
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
‏أعطني هذا.‏ ضع هذا جانباً.‏

290
00:14:38,294 --> 00:14:39,587
‏أنت مجنون.‏

291
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
‏مرحباً؟

292
00:14:44,008 --> 00:14:45,342
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:14:46,051 --> 00:14:49,680
‏لذا،‏ تعدين شطيرة بطل لبطلك.‏

294
00:14:51,265 --> 00:14:53,309
‏لطف منك يا عزيزتي.‏
أتشوق للعودة إلى المنزل الليلة

295
00:14:53,475 --> 00:14:55,436
‏وتناول شطيرة البطل.‏

296
00:14:56,520 --> 00:14:57,521
‏غداء؟

297
00:14:57,855 --> 00:15:00,524
‏تريد المجيء إلى هنا
ليرى الأولاد الأضرار الناجمة عن الحريق.‏

298
00:15:01,066 --> 00:15:02,610
‏ماذا أقول؟

299
00:15:02,776 --> 00:15:04,570
‏اختلق شيئاً!‏ أنت رجل الاستعراض.‏

300
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
‏أبهرها قليلاً.‏

301
00:15:09,366 --> 00:15:10,868
‏حسناً،‏ عزيزتي.‏.‏.‏

302
00:15:12,036 --> 00:15:13,245
‏نحن مشغولون للغاية.‏

303
00:15:14,538 --> 00:15:17,750
‏هيا يا عزيزي،‏ تريد ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
التقاط صور لمقال مدرستها.‏

304
00:15:18,250 --> 00:15:19,543
‏حسناً.‏

305
00:15:19,752 --> 00:15:21,045
‏نراكم بعد قليل.‏

306
00:15:22,338 --> 00:15:25,132
‏ستكون هنا في غضون 10 دقائق.‏
يجب أن نختلق شيئاً سريعاً!‏

307
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
‏وجدتها.‏ نرحل أنا وأنت

308
00:15:33,682 --> 00:15:35,517
‏ونبدأ حياة جديدة في ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:15:37,186 --> 00:15:38,479
‏استنشق مرة أخرى.‏

310
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
‏وجدتها.‏

311
00:15:41,607 --> 00:15:43,067
‏نشعل النار في المبنى.‏

312
00:15:43,400 --> 00:15:44,610
‏أفضل.‏

313
00:15:46,904 --> 00:15:49,156
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ انظر إلى هذا!‏

314
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
‏أحب النار.‏ انظر إلى هذا.‏

315
00:15:51,659 --> 00:15:53,160
‏تنويم مغناطيسي رائع.‏

316
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
‏أُصبت بهوس الحرائق منذ زمن.‏

317
00:15:54,912 --> 00:15:56,288
‏هل فعلت هذا من قبل؟

318
00:15:57,164 --> 00:15:59,124
‏نعم،‏ لكن لا يُفترض بي التحدث عن ذلك.‏

319
00:16:00,793 --> 00:16:02,419
‏لنتحكم بها هناك قليلاً.‏

320
00:16:02,586 --> 00:16:04,672
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ضع القليل هناك.‏

321
00:16:06,674 --> 00:16:09,301
‏‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الأمر؟ ظننت أنك ملأت هذا الشيء.‏

322
00:16:09,468 --> 00:16:10,761
‏لقد فعلت.‏ أنا.‏.‏.‏

323
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
‏ثم ظننت أنه سيكون مضحكاً

324
00:16:12,471 --> 00:16:14,139
‏أن تفاجئني في ‏‏"‏‏‏‏بورتا‏-‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:16:18,435 --> 00:16:19,937
‏يا رجل،‏ انظر إلى هذا!‏

326
00:16:20,145 --> 00:16:22,231
‏لم أعد أستطيع التنفس.‏
سأضع زجاجتي الأكسجين.‏

327
00:16:22,398 --> 00:16:24,483
‏أكسجين؟ أين الأكسجين؟

328
00:16:24,650 --> 00:16:27,027
‏داخل المقطورة،‏ خلف الجدار المحترق.‏

329
00:16:27,194 --> 00:16:29,321
‏ليخرج الجميع!‏ تراجعوا جميعكم!‏

330
00:16:29,488 --> 00:16:31,407
‏ابتعدوا عن المبنى الآن!‏

331
00:16:33,534 --> 00:16:35,995
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا عالق!‏ علقت قدمي!‏

332
00:16:36,161 --> 00:16:37,204
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ ساعدني!‏

333
00:16:40,290 --> 00:16:41,417
‏حسناً،‏ انتظر.‏

334
00:16:42,209 --> 00:16:43,377
‏أين المفتاح على هذا الشيء؟

335
00:16:43,544 --> 00:16:45,379
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ انتظر!‏

336
00:16:45,546 --> 00:16:48,424
‏لا،‏ أنقذ نفسك!‏ سأحاول نزع قدمي!‏

337
00:16:49,258 --> 00:16:50,884
‏فكرة جيدة!‏ ابدأ المضغ!‏

338
00:16:51,969 --> 00:16:53,679
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ضع حزام الأمان!‏

339
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
‏من وضع هذا هنا؟ إنه خطر على السلامة!‏

340
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏
‏-‏ أمسكت بك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:16:58,058 --> 00:16:59,101
‏قدمي.‏

342
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
‏اذهب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

343
00:17:00,811 --> 00:17:02,271
‏‏-‏ أمسكت بك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اذهب!‏

344
00:17:03,647 --> 00:17:05,774
‏قد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ قد مثل الريح!‏

345
00:17:09,361 --> 00:17:10,446
‏أبق رأسك منخفضاً!‏

346
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
‏أبق رأسك منخفضاً!‏

347
00:17:28,130 --> 00:17:29,590
‏ماذا يمكنني أن أقول؟

348
00:17:30,883 --> 00:17:32,843
‏يبدو أن الأضواء تجدني دائماً.‏

349
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
‏حسناً.‏ يُفترض بي أن أصدّق إذاً

350
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
‏أن حريقاً شبّ في مقطورة موقعك

351
00:17:42,186 --> 00:17:43,395
‏يومين على التوالي؟

352
00:17:46,398 --> 00:17:48,776
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ لا بأس.‏

353
00:17:49,860 --> 00:17:52,279
‏لم أكن سأخبرك بهذا.‏ كنت أحاول حمايتك.‏

354
00:17:54,948 --> 00:17:56,158
‏لكن،‏ كما تعلمين

355
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
‏بما أن هذه ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏،‏ و.‏.‏.‏

356
00:17:58,994 --> 00:18:01,038
‏وأنا في أعمال البناء.‏.‏.‏

357
00:18:02,289 --> 00:18:03,499
‏لدي علاقات مع عصابات.‏

358
00:18:05,542 --> 00:18:07,127
‏لا بدّ أنك تمازحني.‏

359
00:18:07,586 --> 00:18:09,546
‏قابلت الرجال الخطأ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:18:11,340 --> 00:18:12,674
‏أي رجال يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

361
00:18:14,093 --> 00:18:15,469
‏تعرفين.‏.‏.‏

362
00:18:15,886 --> 00:18:17,679
‏‏‏"‏‏‏‏جوني ساك‏‏"‏‏‏‏ وطاقمه.‏

363
00:18:19,681 --> 00:18:20,933
‏‏‏"‏‏‏‏جوني ساك‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:18:21,725 --> 00:18:22,810
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

365
00:18:22,976 --> 00:18:25,020
‏شاهدت ‏‏"‏‏‏‏ذا سوبرانوز‏‏"‏‏‏‏ معك!‏

366
00:18:26,146 --> 00:18:28,023
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:18:28,565 --> 00:18:30,317
‏أردت أن أتفوق على قصتك مع ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:18:30,484 --> 00:18:32,861
‏أنا تنافسي!‏ أنا رجل استعراض!‏

369
00:18:33,028 --> 00:18:35,614
‏أردت أن أغلبك بشدة إلى درجة كدت أن أمحي

370
00:18:35,781 --> 00:18:39,660
‏طاقم بناء ماهر بشكل معقول وغير نقابي.‏

371
00:18:41,912 --> 00:18:43,622
‏يا للهول ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:18:44,665 --> 00:18:46,291
‏‏-‏ يا للهول ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يا للهول (جيم).‏‏‏"‏‏‏‏

373
00:18:46,458 --> 00:18:47,793
‏لا تقولي،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا للهول (جيم)‏‏"‏‏‏‏!‏

374
00:18:48,127 --> 00:18:49,837
‏هذا مستوى منخفض جديد،‏ حتى بالنسبة إليك.‏

375
00:18:51,463 --> 00:18:54,258
‏الأمر مضحك.‏ تحدثت أنا و‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ عن هذا.‏

376
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
‏لقد فعلنا.‏ تحدثنا عن مدى أهمية

377
00:18:57,761 --> 00:18:59,179
‏أن تكون صادقاً مع شريكك.‏

378
00:19:00,639 --> 00:19:01,765
‏أخبريه يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:19:01,932 --> 00:19:03,851
‏أخبريه أنني أنا من اشتريت قهوة ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:19:04,601 --> 00:19:07,479
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا أعرف عمّ تتحدث.‏

381
00:19:08,105 --> 00:19:09,231
‏أحتاج إلى الحقيقة.‏

382
00:19:09,398 --> 00:19:11,859
‏إنه يشرب كل يوم لأنني مملة.‏

383
00:19:13,402 --> 00:19:14,862
‏ولأنني أحب أن أشرب أيضاً.‏

384
00:19:16,155 --> 00:19:17,656
‏أتعرف ما الأمر؟ إنها غيورة.‏

385
00:19:17,823 --> 00:19:19,074
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ إن هذا سيحدث.‏

386
00:19:20,325 --> 00:19:23,453
‏سرقت حكايتي لأنك قلت إنها كانت مملة.‏

387
00:19:24,496 --> 00:19:26,707
‏حسناً،‏ حسناً!‏

388
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
‏لا تقل لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ حسناً‏‏"‏‏‏‏!‏

389
00:19:29,209 --> 00:19:30,919
‏فجّرت مكتبك!‏

390
00:19:31,211 --> 00:19:33,714
‏هل فجرت مكتبك؟ هذا رائع.‏

391
00:19:34,047 --> 00:19:35,340
‏نعم.‏

392
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
‏ستجلس الآن

393
00:19:38,218 --> 00:19:40,512
‏وستستمع إلى كل تفاصيل قصتي مع ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
‏لا.‏ دعونا نستمع إلى الحريق.‏.‏.‏

395
00:19:42,973 --> 00:19:45,517
‏لا.‏ إذاً دعني أضع المشهد.‏

396
00:19:45,684 --> 00:19:46,810
‏ارتديت الجينز المفضل.‏

397
00:19:46,977 --> 00:19:47,978
‏تعرفه.‏ أنت تحبه.‏

398
00:19:48,145 --> 00:19:51,607
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ أُعجبت به أيضاً.‏
كانت ترتدي بدلة زرقاء رمادية

399
00:19:55,527 --> 00:19:57,029
‏رائع.‏

400
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
‏ماذا؟

401
00:19:59,740 --> 00:20:02,784
‏ستجلسين هناك،‏ وسأجلس هنا.‏

402
00:20:03,577 --> 00:20:07,206
‏وسنتحدث عن مشاعرنا للساعات الـ6 القادمة.‏

403
00:20:09,583 --> 00:20:11,877
‏دعينا نتوقف عن المطاردة،‏ اتفقنا يا عزيزتي؟

404
00:20:12,377 --> 00:20:13,795
‏كلانا مملان.‏

405
00:20:15,297 --> 00:20:16,798
‏كلانا كذبنا.‏

406
00:20:17,925 --> 00:20:18,967
‏كلانا مجنونان.‏

407
00:20:19,134 --> 00:20:21,428
‏مجنونان.‏ نعم.‏

408
00:20:22,596 --> 00:20:24,431
‏مجنونان في حب بعضنا.‏

409
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
‏ماذا؟

410
00:20:25,766 --> 00:20:28,310
‏لماذا تعتقدين أنه من المهم جداً
ألا تكوني مملة؟

411
00:20:29,394 --> 00:20:32,648
‏عزيزتي،‏ أتعرفين لماذا أنا رجل استعراض؟

412
00:20:33,732 --> 00:20:35,025
‏أنت تحب الاهتمام.‏

413
00:20:35,901 --> 00:20:38,654
‏نعم.‏ أنا كذلك.‏ أحب الاهتمام

414
00:20:39,196 --> 00:20:40,197
‏منك.‏

415
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
‏يعيش معظم الناس حياتهم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

416
00:20:44,785 --> 00:20:47,079
‏يتحدثون عن أطفالهم،‏ ويذهبون إلى الفراش.‏

417
00:20:47,788 --> 00:20:50,040
‏ولكن أنت وأنا،‏ لدينا القليل من السحر هنا.‏

418
00:20:53,585 --> 00:20:55,420
‏لدينا كهرباء.‏

419
00:21:00,550 --> 00:21:01,635
{\an8}‏نحن نكذب.‏

420
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
{\an8}‏نحن نفجر الأشياء.‏

421
00:21:05,639 --> 00:21:07,307
{\an8}‏هل تقول

422
00:21:07,849 --> 00:21:09,726
{\an8}‏إنك فجرت مقصورة موقعك من أجلي؟

423
00:21:10,269 --> 00:21:11,478
{\an8}‏عزيزتي

424
00:21:11,645 --> 00:21:15,565
{\an8}‏كانت هناك كرة نارية من 10 أمتار من الحب.‏

425
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
{\an8}‏هذا رومانسي للغاية.‏

426
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
{\an8}‏أنا رجل استعراض.‏

427
00:21:26,159 --> 00:21:28,161
{\an8}‏ترجمة صوفي شماس

