﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:04,295
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏بيرنيس‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ إنكما التقيتما
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كولير‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:08,967 --> 00:00:09,968
‏أتذهبين إلى هناك كثيراً؟

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
‏ثلاثاء أجل وآخر لا.‏

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,221
‏إنها ليلة موظفي قسم المركبات المحركة.‏

6
00:00:13,388 --> 00:00:14,764
‏لذا يذهب الجميع إلى هناك.‏

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,602
‏هل يجعلونكم تقفون في الطابور مدة 40 دقيقة

8
00:00:19,769 --> 00:00:22,105
{\an8}‏ثم يخبرونكم
أنه ليس لديكم استمارة الشراب الصحيحة؟

9
00:00:30,030 --> 00:00:32,699
{\an8}‏متوسط وقت الانتظار لدينا هو 18 دقيقة.‏

10
00:00:36,327 --> 00:00:38,955
{\an8}‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بيرنيس‏‏"‏‏‏‏،‏
أتودين المزيد من القهوة؟

11
00:00:39,122 --> 00:00:42,000
{\an8}‏في الواقع،‏ تعاني ‏‏"‏‏‏‏بيرنيس‏‏"‏‏‏‏
من مشكلة في المثانة.‏

12
00:00:43,918 --> 00:00:45,920
‏اكتشفت ذلك في سينما السيارات.‏

13
00:00:48,173 --> 00:00:51,384
‏مرحباً يا رفاق،‏
آسفة جداً لقد غفوت مع الفتاتين.‏

14
00:00:51,634 --> 00:00:53,762
{\an8}‏قد يكون بسبب الإرهاق المزمن أو الاكتئاب.‏

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,096
{\an8}‏أعاني من كلاهما.‏

16
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏بيرنيس‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
‏مرحباً،‏ أنا آسفة،‏ يدي خدرة من النوم.‏

18
00:01:07,817 --> 00:01:09,402
{\an8}‏أنا آسفة للغاية.‏

19
00:01:09,694 --> 00:01:11,654
{\an8}‏لا بأس،‏ أردنا جميعاً فعل ذلك.‏

20
00:01:12,238 --> 00:01:13,948
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏!‏ يا للهول!‏

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,700
{\an8}‏هل أنتِ بخير يا ‏‏"‏‏‏‏بيرنيس‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:16,201 --> 00:01:19,496
{\an8}‏أعاني من متلازمة المفصل الفكي.‏

23
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
{\an8}‏حسناً،‏ أتعلمين أمراً؟ ربما يجب أن نغادر.‏

24
00:01:22,123 --> 00:01:25,376
{\an8}‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لطيف جداً.‏

25
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
{\an8}‏أجل.‏

26
00:01:28,338 --> 00:01:29,714
‏إلى اللقاء.‏

27
00:01:38,890 --> 00:01:39,974
‏‏‏"‏‏‏‏يا للروعة!‏‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:41,643 --> 00:01:44,604
‏كيف تواعد فتاة من قسم المركبات المحركة؟

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,649
{\an8}‏ظننت أنك بلغت القاع
عندما هجرتك العروس التي طلبتها

30
00:01:47,816 --> 00:01:49,943
{\an8}‏لتعود إلى بلادها في خضم الحرب.‏

31
00:01:51,277 --> 00:01:54,364
{\an8}‏لم تهجرني،‏ لكنهم استدعوا وحدتها.‏

32
00:01:55,031 --> 00:01:56,783
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

33
00:01:56,950 --> 00:01:59,577
{\an8}‏هلّا تدعني أرتب لك موعداً مع ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏
من صف ‏‏"‏‏‏‏اليوغا‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:01:59,744 --> 00:02:01,162
{\an8}‏لديكما صفات مشتركة كثيرة.‏

35
00:02:01,621 --> 00:02:04,415
{\an8}‏لا يمكنك الجمع بين فاشلين اثنين

36
00:02:04,582 --> 00:02:05,917
{\an8}‏وتوقع نتيجة جيدة.‏

37
00:02:06,084 --> 00:02:09,462
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ ليست فاشلة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:10,964 --> 00:02:13,133
{\an8}‏الجمع بين شخصين فن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:13,299 --> 00:02:16,719
{\an8}‏إنه علم،‏ إنه علم فني إن صح التعبير.‏

40
00:02:17,345 --> 00:02:19,097
{\an8}‏حسناً؟ أنت بحاجة شخص ذي حكمة

41
00:02:19,264 --> 00:02:21,933
{\an8}‏وخبرة لمساعدتك على إيجاد الفتاة المناسبة.‏

42
00:02:22,100 --> 00:02:24,727
{\an8}‏حسناً،‏ ودعني أخمن،‏ أنت هو ذلك الشخص.‏

43
00:02:24,894 --> 00:02:26,896
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا داعي للتخمين،‏ إنه أنا حقاً.‏

44
00:02:27,063 --> 00:02:28,106
{\an8}‏صحيح.‏

45
00:02:28,273 --> 00:02:29,816
{\an8}‏أنصت إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:29,983 --> 00:02:33,027
{\an8}‏أنحدر من عائلة لها تقاليد عريقة،‏ مفهوم؟

47
00:02:33,278 --> 00:02:36,739
{\an8}‏اعتاد المستوطنون الأوائل
أن يطلقوا علينا ‏‏"‏‏‏‏هامسي الفتيات‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:38,658 --> 00:02:41,828
{\an8}‏لقد ازدهرنا في هذه القارة لعدة قرون.‏

49
00:02:42,245 --> 00:02:43,705
{\an8}‏ومن ثم قاموا بقطع كل الغابات

50
00:02:43,872 --> 00:02:47,000
{\an8}‏فهاجرنا نوعاً ما إلى حانات العازبات.‏

51
00:02:48,418 --> 00:02:50,044
‏أياً كان ما أفعله،‏ إنه لا يفلح.‏

52
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
‏ماذا لدي لأخسره؟

53
00:02:51,629 --> 00:02:53,548
‏50 جنيهاً وإدمان على الأفلام الإباحية.‏

54
00:02:55,425 --> 00:02:59,429
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يعرف ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ما يتحدث عنه.‏

55
00:02:59,596 --> 00:03:00,930
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا بارعة في هذا.‏

56
00:03:01,097 --> 00:03:02,640
‏يناديني أصدقائي منسقة التعارف.‏

57
00:03:02,891 --> 00:03:04,017
‏‏-‏ منسقة التعارف!‏
‏-‏ أجل.‏

58
00:03:04,184 --> 00:03:05,768
‏قدرتكِ على تنسيق قميص مع سروال

59
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
‏لا يجعل منك منسقة للتعارفات.‏

60
00:03:09,147 --> 00:03:10,773
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ فكر في الأمر.‏

61
00:03:10,940 --> 00:03:14,110
‏أتفضل الأخذ بنصيحة رجل تزوج
من مستوى أرقى منه؟

62
00:03:14,277 --> 00:03:16,112
‏أو امرأة تزوجت دون مستواها؟

63
00:03:21,284 --> 00:03:22,285
‏آسف يا أختي.‏

64
00:03:30,710 --> 00:03:33,504
‏إذاً،‏ هل أتحدث قرب هذا الزرّ
في كمي وستسمعني؟

65
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
‏أجل،‏ أترى هذه؟

66
00:03:35,381 --> 00:03:36,841
‏لدي جهاز الاستقبال في أذني.‏

67
00:03:37,008 --> 00:03:38,801
‏سأسمع كل شيء.‏

68
00:03:39,260 --> 00:03:40,845
‏هيا،‏ جربه.‏

69
00:03:41,846 --> 00:03:44,682
‏مرحباً يا سكان ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏!‏
هل أنتم مستعدون للاحتفال؟

70
00:03:45,225 --> 00:03:46,226
‏أحمق مزعج!‏

71
00:03:48,394 --> 00:03:50,647
‏هيا،‏ حافظ على تركيزك.‏

72
00:03:50,813 --> 00:03:52,315
‏أتود إيجاد امرأة صالحة أم لا؟

73
00:03:52,482 --> 00:03:55,235
‏‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏
‏-‏ حسناً.‏

74
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
‏تفقد تلك الصهباء،‏ خلفي.‏

75
00:04:00,156 --> 00:04:01,241
‏جميلة،‏ لا تملك تفاحة آدم.‏

76
00:04:01,407 --> 00:04:03,034
‏أرى إشارات نجاح.‏

77
00:04:03,451 --> 00:04:05,912
‏خطأ،‏ ماذا تحتسي؟

78
00:04:06,246 --> 00:04:07,872
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏ مع الليمون.‏
‏-‏ صحيح.‏

79
00:04:08,248 --> 00:04:09,707
‏تتطلب الكثير من الاهتمام.‏

80
00:04:10,667 --> 00:04:13,419
‏نبحث عن فتاة تحتسي النبيذ الأبيض.‏

81
00:04:13,670 --> 00:04:15,213
‏أجل،‏ النبيذ الأبيض.‏

82
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
‏مثقفة ومتواضعة.‏

83
00:04:18,758 --> 00:04:20,718
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ انظر!‏ ماذا عنها؟

84
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
‏أنت دقيق الملاحظة

85
00:04:23,346 --> 00:04:24,555
‏لكنها تعضّ القشة بقسوة.‏

86
00:04:24,722 --> 00:04:26,724
‏هذا يعني أنها امرأة تميل إلى الغضب.‏

87
00:04:27,892 --> 00:04:29,310
‏أهذا ما تريده؟

88
00:04:29,686 --> 00:04:31,062
‏يكون هذا ممتعاً أحياناً.‏

89
00:04:36,359 --> 00:04:39,696
‏وجدتها،‏ فتاة جذابة هناك ترتدي قميصاً أحمر.‏

90
00:04:39,862 --> 00:04:42,573
‏لكنها رائعة الجمال،‏ تفوق مستواي بكثير.‏

91
00:04:42,740 --> 00:04:43,950
‏أتريدني أن أساعدك

92
00:04:44,117 --> 00:04:45,952
‏أم تود الذهاب إلى محطة القطار

93
00:04:46,119 --> 00:04:49,414
‏للبحث عن فتاة تحاول الحصول
على الدفء فوق سلة مهملات؟

94
00:04:51,582 --> 00:04:53,459
‏‏-‏ يكون هذا ممتعاً أحياناً.‏
‏-‏ هيا.‏

95
00:04:55,586 --> 00:04:58,464
‏حسناً،‏ والآن اتبع تعليماتي فحسب.‏

96
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كن واثقاً.‏

97
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
‏أتسمعني؟

98
00:05:02,427 --> 00:05:03,636
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً.‏

99
00:05:03,970 --> 00:05:05,471
‏والآن ضع يدك فوق رأسك.‏

100
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
‏وشمّ رائحة إبطك.‏

101
00:05:10,643 --> 00:05:12,603
‏والآن استدر لتعدل سروالك.‏

102
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسناً،‏ اهدأ!‏

103
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
‏‏-‏ ظننت أنك ستساعدني.‏
‏-‏ حسناً!‏

104
00:05:22,947 --> 00:05:25,366
‏حسناً،‏ لنبدأ بقول إطراء.‏

105
00:05:26,034 --> 00:05:29,287
‏حسناً،‏ تبدو رائعاً
عند ارتداء هذا السروال يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
‏أقصد الفتاة.‏

107
00:05:34,459 --> 00:05:35,918
‏قل شيئاً مثل.‏.‏.‏

108
00:05:36,627 --> 00:05:38,546
‏لا بُد أن السماء تفتقد ملاكاً الليلة

109
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
‏لأنك هنا على الأرض.‏

110
00:05:41,424 --> 00:05:43,134
‏لن أقول هذا الكلام،‏ إنه مبتذل.‏

111
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
‏المبتذل جيد،‏ تحب النساء القول المبتذل.‏

112
00:05:46,471 --> 00:05:47,680
‏مستحيل!‏

113
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
‏ماذا؟

114
00:05:51,684 --> 00:05:53,603
‏قلتُ مرحباً.‏

115
00:05:54,354 --> 00:05:59,192
‏لا بُد أن الجنة تفتقد ملاكاً الليلة،‏
لأنكِ هنا على الأرض.‏

116
00:06:01,527 --> 00:06:03,780
‏هذا مبتذل،‏ لكنه ناجح بعض الشيء.‏

117
00:06:06,491 --> 00:06:07,492
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
‏وها قد نجحنا.‏

119
00:06:09,660 --> 00:06:10,661
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:10,953 --> 00:06:12,663
‏حسناً،‏ والآن أطري على حذائها.‏

121
00:06:12,955 --> 00:06:14,791
‏لا يقول الرجال هذا ولكن النساء تحبه.‏

122
00:06:21,672 --> 00:06:25,134
‏أحب هذا الحذاء حقاً،‏ إنه يناسبك جداً.‏

123
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
‏شكراً لك.‏

124
00:06:28,471 --> 00:06:29,680
‏لا يلاحظ الرجال هذا.‏

125
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
‏هل أنت فنان أو ما شابه؟

126
00:06:31,933 --> 00:06:33,976
‏في الواقع،‏ كتبت مسرحية من مشهد واحد.‏.‏.‏

127
00:06:34,143 --> 00:06:36,771
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ الفنان هو رمز،‏ تظن أنك مثلي الجنس.‏

128
00:06:38,189 --> 00:06:42,193
‏بعنوان ‏‏"‏‏‏‏أحب النساء العاريات
ذوات الأحذية الأنيقة جداً.‏‏‏"‏‏‏‏

129
00:06:47,240 --> 00:06:49,492
‏حسناً،‏ هذا جيد.‏

130
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
ماذا تفعل عندما لا تكتب المسرحيات؟

131
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
‏‏-‏ أنا مهندس معماري.‏
‏-‏ حقاً؟

132
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
‏‏-‏ أين تعمل؟
‏-‏ لا تجب على هذا.‏

133
00:06:57,208 --> 00:06:59,544
‏كلما أفصحت عن معلومات أقل،‏
ستجعلها مهتمة أكثر.‏

134
00:07:00,336 --> 00:07:02,004
‏في أي مكان يحتاج أحدهم إلى البناء.‏

135
00:07:03,840 --> 00:07:06,926
‏وحذق أيضاً،‏ لقد أثرت اهتمامي.‏

136
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
‏أجل.‏

137
00:07:08,386 --> 00:07:10,179
‏ربتت على كتفك،‏ إنها معجبة بك.‏

138
00:07:10,555 --> 00:07:13,224
‏حسناً،‏ احصل على رقمها واخرج.‏

139
00:07:14,725 --> 00:07:17,770
‏أخبرها أن لديك شيئاً لتقوم به،‏ كن غامضاً.‏

140
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
‏أيمكنني الحصول على رقمك؟

141
00:07:19,397 --> 00:07:21,732
‏لديّ أمر لأقوم به.‏

142
00:07:25,486 --> 00:07:27,780
‏تفضل،‏ لكن يُستحسن بك الاتصال بي.‏

143
00:07:28,573 --> 00:07:31,033
‏حسناً،‏ والآن أخبرها أن تبقى جميلة
وامشِ مبتعداً.‏

144
00:07:31,617 --> 00:07:34,537
‏ابقي جميلة وامشي مبتعدة فحسب.‏

145
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏روميو‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:05,151 --> 00:08:06,694
‏وصلت إلى العمل متأخراً.‏

147
00:08:06,944 --> 00:08:09,113
‏ترتدي نفس الملابس التي كنت ترتديها أمس.‏

148
00:08:10,323 --> 00:08:13,451
‏أنا فخور بك.‏
سأخصم من راتبك،‏ لكنني فخور بك.‏

149
00:08:14,785 --> 00:08:16,579
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏ فتاة مميزة.‏

150
00:08:17,580 --> 00:08:18,748
‏لكنني لست متأكداً بشأنها.‏

151
00:08:18,915 --> 00:08:20,791
‏لديها بعض العادات الغريبة.‏

152
00:08:21,125 --> 00:08:22,293
‏ما الذي تتحدث عنه؟

153
00:08:22,460 --> 00:08:23,878
‏وجدت فتاة مثيرة جداً من أجلك

154
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
‏وأنت قلق من بعض العادات الغريبة؟

155
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
‏مثل ماذا؟

156
00:08:28,132 --> 00:08:31,844
‏حسناً،‏ تصر على وضع معجون الأسنان
على فرشاتي دائماً.‏

157
00:08:32,386 --> 00:08:35,556
‏بحقك،‏ إنها تتصرف بمراعاة فحسب.‏
هذا كل ما في الأمر.‏

158
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
‏ثم تنظف أسناني بالخيط.‏

159
00:08:38,017 --> 00:08:39,977
‏إنها مهتمة بصحة لثتك.‏

160
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
‏ثم تحتفظ بالخيط في علبة

161
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
‏مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏قطع من (آندي)‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:46,776 --> 00:08:48,361
‏حسناً،‏ هذا جنوني بعض الشيء.‏

163
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
‏بالضبط،‏ لست متأكداً أن هذه العلاقة ستنجح.‏

164
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
‏لا،‏ أنصت إليّ.‏

165
00:08:52,615 --> 00:08:54,617
‏إليك درساً جديداً من ‏‏"‏‏‏‏هامس الفتيات‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:08:55,117 --> 00:08:57,662
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ جميع النساء مجنونات.‏

167
00:08:58,079 --> 00:09:00,122
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل،‏ هذه طبيعتهن.‏

168
00:09:00,331 --> 00:09:03,501
‏هناك علاقة مباشرة بين جاذبية الفتاة

169
00:09:03,668 --> 00:09:05,545
‏ومدى الجنون الذي يجب عليك تحمله.‏

170
00:09:07,630 --> 00:09:10,424
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها أكثر الفتيات اللاتي واعدتهن جاذبية.‏

171
00:09:10,591 --> 00:09:13,553
‏حسناً إذاً،‏ إنها مجنونة بشكل مقبول.‏

172
00:09:14,595 --> 00:09:18,224
‏مجنونة بشكل مقبول،‏ حسناً،‏ فهمت هذا،‏ شكراً.‏

173
00:09:18,391 --> 00:09:21,102
‏‏-‏ شكراً.‏.‏.‏
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏هامس الفتيات‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:24,438 --> 00:09:26,482
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:26,732 --> 00:09:28,150
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:09:28,359 --> 00:09:29,902
‏‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي أتى بك؟

177
00:09:30,444 --> 00:09:31,946
‏حسناً،‏ كنت أرغب بالحلويات

178
00:09:32,113 --> 00:09:34,699
‏وأريد بعض حلوى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:09:43,708 --> 00:09:44,792
‏مرحباً.‏

180
00:09:46,002 --> 00:09:48,588
‏يُفترض بي أن أكون في مكان

181
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
‏غير هذا.‏

182
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
‏‏-‏ إذاً أيها الوسيم.‏
‏-‏ نعم!‏

183
00:09:56,262 --> 00:09:59,265
‏أيمكنني الحصول على شيء
يمكنني الاحتفاظ به ليُذكرني بك؟

184
00:09:59,682 --> 00:10:03,102
‏حسناً،‏ لدي بعض الصور لي مع ‏‏"‏‏‏‏توني دانزا‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:10:04,478 --> 00:10:07,315
‏كنت أفكر بشيء شخصي أكثر

186
00:10:07,481 --> 00:10:09,358
‏ربما بعضاً من شعرك على سبيل المثال.‏

187
00:10:09,900 --> 00:10:12,528
‏حسناً،‏ أظن أنه يمكنك أخذ بعض.‏.‏.‏

188
00:10:16,616 --> 00:10:17,950
‏أجل.‏

189
00:10:23,873 --> 00:10:28,377
‏والآن ستكون قربي طوال اليوم.‏

190
00:10:35,176 --> 00:10:37,219
‏أحبك،‏ لا أصدق أنني قلت هذا للتو.‏

191
00:10:37,386 --> 00:10:39,055
‏كان هذا صوتي،‏ صحيح؟

192
00:10:45,019 --> 00:10:46,854
‏مجنونة بشكل مقبول.‏

193
00:10:55,363 --> 00:10:56,822
‏هل تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي؟

194
00:10:56,989 --> 00:10:58,240
‏هل هو قادم إلى العشاء؟

195
00:10:58,407 --> 00:11:02,244
‏لا أظن أن هذا ممكن،‏
يتغذى الشاب ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ على الحب.‏

196
00:11:02,495 --> 00:11:05,539
‏تناول أيضاً علبة من الدجاج
حوالي الساعة 4:‏00 في العمل.‏

197
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
‏أجل،‏ يبدو سعيداً في الآونة الأخيرة.‏

198
00:11:08,542 --> 00:11:11,087
‏لا أعرف ما دوره
في هذه العائلة بعد الآن حتى.‏

199
00:11:11,754 --> 00:11:14,465
‏يجب أن أعترف،‏ لقد قمت بعمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:15,091 --> 00:11:16,926
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

201
00:11:18,761 --> 00:11:20,221
‏ما هو اسمي الشائع؟

202
00:11:21,222 --> 00:11:23,557
‏أحسنتَ عملاً يا ‏‏"‏‏‏‏هامس الفتيات‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:11:26,560 --> 00:11:28,562
‏ها قد أتى،‏ مرحباً!‏

204
00:11:29,146 --> 00:11:32,650
‏نود سماع كل شيء عن حبيبتك ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:11:33,275 --> 00:11:34,568
‏السيد النبيل لا يفصح.‏

206
00:11:34,735 --> 00:11:36,570
‏‏-‏ بحقك!‏
‏-‏ بحقك!‏

207
00:11:37,571 --> 00:11:39,532
‏‏-‏ يجب أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

208
00:11:40,032 --> 00:11:42,243
‏يحتاج الشاب ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ إلى بعض النصائح.‏

209
00:11:42,493 --> 00:11:44,537
‏لذا،‏ ستكون فإن نصيحتي للمنسقة

210
00:11:44,704 --> 00:11:48,249
‏حاولي إعداد شيء للعشاء

211
00:11:48,416 --> 00:11:50,334
‏يتناسق مع معدتي.‏

212
00:11:52,128 --> 00:11:53,671
‏إليك تلميحاً.‏

213
00:11:54,797 --> 00:11:56,173
‏الحساء.‏

214
00:11:59,051 --> 00:12:00,970
‏يبدو الحساء فكرة جيدة بالفعل.‏

215
00:12:01,137 --> 00:12:02,722
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بارع.‏
‏-‏ أجل.‏

216
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
‏مرحباً يا صاح،‏ ما الجديد؟

217
00:12:05,307 --> 00:12:07,059
‏سأخبرك ما الجديد.‏

218
00:12:15,234 --> 00:12:16,485
‏هذا مثير نوعاً ما.‏

219
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
‏ماذا؟ لا،‏ لم يكن هذا مثيراً

220
00:12:19,155 --> 00:12:21,907
‏عندما تركتني ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏ مقيداً مدة 4 ساعات.‏

221
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
‏ربما أضاعت المفتاح.‏

222
00:12:24,952 --> 00:12:26,370
‏هذا ممكن،‏ انس الأمر.‏

223
00:12:26,912 --> 00:12:29,749
‏حقاً؟ هل يجب أن أنسى هذا كذلك؟

224
00:12:29,957 --> 00:12:32,376
‏‏‏"‏‏‏‏ملك لـ(ستيفاني)‏‏"‏‏‏‏

225
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
{\an8}‏هذه حنة،‏ لن تزول سوى بعد أسابيع.‏

226
00:12:36,547 --> 00:12:39,175
‏أما زال هذا جنوناً مقبولاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:12:39,717 --> 00:12:41,844
‏‏-‏ هل تجيد الطهي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:12:42,428 --> 00:12:43,429
‏‏-‏ الغسيل!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:12:43,596 --> 00:12:47,349
‏حسناً،‏ اهجرها.‏
أنت محق،‏ هذا جنوني بعض الشيء.‏

230
00:12:47,516 --> 00:12:49,018
‏‏-‏ لكنني خائف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

231
00:12:49,185 --> 00:12:52,146
‏لقد أقنعتها بالحنة،‏ أرادت وسمي بعلامة.‏

232
00:12:52,313 --> 00:12:55,149
‏بحقك،‏ هذا ليس الوقت المناسب
للهلع يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:12:55,316 --> 00:12:56,984
‏‏-‏ أحقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

234
00:12:57,151 --> 00:12:59,195
‏أخبرني إذاً،‏ متى الوقت المناسب للهلع؟

235
00:12:59,361 --> 00:13:02,031
‏عندما تريد ربط بطارية سيارتها بأعضائي؟

236
00:13:02,990 --> 00:13:04,241
‏حسناً.‏

237
00:13:04,408 --> 00:13:06,035
‏سأساعدك على التخلص منها.‏

238
00:13:07,077 --> 00:13:08,829
‏لقد خُدعت.‏

239
00:13:09,121 --> 00:13:11,999
‏أعني لقد كانت جذابة
وتهوى الأقوال المبتذلة.‏

240
00:13:12,333 --> 00:13:13,793
‏وتحتسي النبيذ الأبيض.‏

241
00:13:14,293 --> 00:13:17,046
‏لا،‏ كانت صديقتها تحتسي النبيذ الأبيض.‏

242
00:13:17,213 --> 00:13:18,589
‏كانت تشرب ‏‏"‏‏‏‏كوزمو‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
‏‏‏"‏‏‏‏كوزمو‏‏"‏‏‏‏!‏

244
00:13:21,759 --> 00:13:23,886
‏أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة يا صاح.‏

245
00:13:29,475 --> 00:13:31,936
‏إذاً،‏ أنت لست السبب يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ بل أنا.‏

246
00:13:33,187 --> 00:13:34,647
‏حسناً،‏ جيد.‏

247
00:13:34,814 --> 00:13:37,358
‏أخبرها أنك لست مستعداً لدخول علاقة حالياً.‏

248
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
‏ثم استعد لتفادي صفعة.‏

249
00:13:43,697 --> 00:13:45,741
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بمثابة ذئب وحيد يا ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
‏إن كنت لا تعرفين شيئاً عنها

251
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
‏فنحن نحتاج إلى التجول بحرية.‏

252
00:13:50,204 --> 00:13:52,832
‏كانت هذه غلطتي،‏
لقد تسرعت بالكثير من الأمور.‏

253
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
‏لمَ لا نتسكع معاً ونقيم علاقات كثيرة فحسب؟

254
00:13:56,961 --> 00:13:58,170
‏أهذا خيار متاح؟

255
00:13:58,337 --> 00:13:59,839
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها خدعة.‏

256
00:14:00,005 --> 00:14:02,424
‏أخبرها أن العلاقة انتهت وسر مبتعداً عنها.‏

257
00:14:04,343 --> 00:14:07,137
‏انتهت علاقتنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ سيري مبتعدة فحسب.‏

258
00:14:08,722 --> 00:14:10,307
‏ما الذي لا تفهمه في هذه العبارة؟

259
00:14:11,141 --> 00:14:12,810
‏اسمع هذا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:13,185 --> 00:14:15,187
‏لن تنتهي علاقتنا حتى أقرر أنا ذلك.‏

261
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
‏النجدة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:14:19,483 --> 00:14:23,279
‏أنت جزء مني،‏ وكل كلمة تفوهت بها أثبتت ذلك.‏

263
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
‏لكنها لم تكن كلماتي،‏ بل كلماته.‏

264
00:14:27,408 --> 00:14:29,201
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

265
00:14:29,577 --> 00:14:32,496
‏أجل،‏ هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أمليت عليه ما يقوله

266
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
‏بواسطة هذا الميكروفون الصغير في كمّي.‏

267
00:14:34,748 --> 00:14:35,749
‏ماذا؟

268
00:14:36,083 --> 00:14:37,126
‏لم تقعي في حب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:14:37,293 --> 00:14:39,795
‏بل بغرام الكلمات التي طلبتُ منه قولها.‏

270
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
‏‏-‏ إذاً،‏ أنا أحبك أنت.‏
‏-‏ ماذا؟

271
00:14:45,342 --> 00:14:46,594
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا!‏

272
00:14:46,760 --> 00:14:48,762
‏أنت الرجل الذي وقعت في غرامه.‏

273
00:14:49,555 --> 00:14:52,933
‏حسناً،‏ هذا يناسبني وسأسير مبتعداً الآن.‏

274
00:15:00,065 --> 00:15:01,483
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك.‏
‏-‏ لا!‏

275
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
‏كم مرة يجب أن أعتذر؟

276
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
‏أنصت إليّ،‏ أول قاعدة عند هجر مجنونة

277
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
‏ألّا تترك رجلاً خلفك.‏

278
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
‏بحقك،‏ ما يهم هو أنك تخلصت منها.‏
كل شيء على ما يرام.‏

279
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
‏أما زلنا أصدقاء يا ‏‏"‏‏‏‏هامس الفتيات‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
‏اصمت.‏

281
00:15:18,208 --> 00:15:19,668
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

282
00:15:19,960 --> 00:15:21,587
‏‏-‏ انظر،‏ لدينا ضيفة.‏
‏-‏ مرحباً.‏.‏.‏

283
00:15:25,966 --> 00:15:28,469
‏حسناً،‏ سأخرج،‏ سأكون في غرفة الذعر خاصتي.‏

284
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
‏أتت ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏ بكل لطف

285
00:15:34,808 --> 00:15:35,809
‏لتقدم نفسها

286
00:15:35,976 --> 00:15:39,229
‏ثم أصرت على تقليم أظافري.‏

287
00:15:39,605 --> 00:15:41,857
‏حسناً،‏ لا يمكنها تقبل الرفض.‏

288
00:15:44,068 --> 00:15:46,153
‏حسناً،‏ يجب أن أغادر.‏

289
00:15:46,445 --> 00:15:48,697
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بمقابلتك.‏
‏-‏ أنا أيضاً.‏

290
00:15:49,823 --> 00:15:51,951
‏و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سأراك لاحقاً.‏

291
00:16:01,043 --> 00:16:02,169
‏فتاة لطيفة.‏

292
00:16:02,753 --> 00:16:04,880
‏لست متأكدة
إن كانت ستنجح علاقتها مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:16:05,047 --> 00:16:07,466
‏لا،‏ أجل.‏ أظن أنهما وصلا إلى مرحلة صعبة.‏

294
00:16:07,633 --> 00:16:09,051
‏لكن كما تعلمين،‏ سيجدان حلاً.‏

295
00:16:09,385 --> 00:16:12,596
‏أجل،‏ نحن نمر بهذه المرحلة أحياناً،‏
أليس كذلك يا عزيزي؟

296
00:16:14,848 --> 00:16:18,018
‏بينما كانت تعتني ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏ بأظافري

297
00:16:18,477 --> 00:16:20,145
‏أخبرتني بأنها واقعة في غرامك.‏

298
00:16:26,944 --> 00:16:28,112
‏هذا غريب!‏

299
00:16:30,990 --> 00:16:33,033
‏لماذا كانت تعتني بأظافرك؟

300
00:16:34,702 --> 00:16:35,911
‏هذا لطف منها في الحقيقة.‏

301
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
‏أرادت مني أن أبدو جميلة
بما أنني سأصبح عزباء الآن.‏

302
00:16:39,331 --> 00:16:41,000
‏أجل،‏ قالت مع مظهري هذا

303
00:16:41,166 --> 00:16:43,293
‏لن أعاني في إيجاد رجل آخر

304
00:16:43,460 --> 00:16:45,879
‏وهذا خيار يبدو ملائماً جداً حالياً!‏

305
00:16:46,046 --> 00:16:48,215
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

306
00:16:48,382 --> 00:16:49,466
‏ماذا فعلت؟

307
00:16:49,633 --> 00:16:50,843
‏لا شيء،‏ لم أفعل شيئاً.‏

308
00:16:51,010 --> 00:16:52,761
‏لقد قفزت إلى حضني وقبلتني.‏

309
00:16:56,348 --> 00:16:57,516
‏هل قبلتك؟

310
00:16:57,683 --> 00:17:00,060
‏حسناً،‏ يجب أن تبلغيني بما تعرفيه.‏

311
00:17:01,520 --> 00:17:04,815
‏حسناً،‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏هامس الفتيات‏‏"‏‏‏‏

312
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
‏نظّم موعداً لأخي مع مجنونة

313
00:17:07,067 --> 00:17:08,777
‏والآن هي مغرمة بك!‏

314
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
‏أنت مطلعة على كل شيء.‏

315
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

316
00:17:16,410 --> 00:17:18,912
‏يجب أن أصارحك،‏
لقد تحدثت إليها،‏ أتعلمين ذلك؟

317
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
‏أخبرتها أنني لست مهتماً بها.‏

318
00:17:21,165 --> 00:17:23,250
‏حسناً،‏ على ما يبدو،‏ ذلك لم ينفع.‏

319
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
‏ماذا أفعل؟ كيف أسيطر على هذا؟

320
00:17:25,044 --> 00:17:28,422
‏أتمتع بالجاذبية طوال الوقت.‏

321
00:17:28,672 --> 00:17:30,924
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ كانت هناك امرأة مجنونة في منزلنا.‏

322
00:17:31,091 --> 00:17:32,551
‏كيف أمكنك إدخالها إلى حياتنا؟

323
00:17:32,718 --> 00:17:34,428
‏لماذا سمحت لها بالاعتناء بأظافرك؟

324
00:17:34,595 --> 00:17:36,388
‏كنت خائفة!‏

325
00:17:37,765 --> 00:17:39,767
‏لدي اجتماع مع الأهالي والمدرسين غداً.‏

326
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:41,935 --> 00:17:44,980
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
إما أن تتخلص منها وإما سأفعل ذلك أنا.‏

328
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
‏شجار فتيات؟

329
00:17:46,857 --> 00:17:48,442
‏لا!‏

330
00:17:49,109 --> 00:17:51,236
‏حتى وإن كان سيقع شجار،‏
ما كنت لأدعك تشاهده.‏

331
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
‏‏-‏ سأفكر في حل ما.‏
‏-‏ حسناً.‏

333
00:17:54,531 --> 00:17:57,034
‏يجب أن أحظى ببعض الحساء في معدتي

334
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
‏وسأتوصل إلى خطة ما،‏ لا تقلقي.‏

335
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
‏لنأكل العشاء في مطعم،‏ حضّري الأطفال.‏

336
00:18:09,546 --> 00:18:12,049
‏بحقك،‏ دعيني أجد لك رجلاً آخر.‏

337
00:18:12,299 --> 00:18:15,552
‏أنا بارع حقاً في هذا،‏
أنا أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏هامس للرجال‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:18:16,678 --> 00:18:18,055
‏ما رأيك بهذا الرجل هناك؟

339
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
‏‏-‏ يبدو يافعاً وقوياً.‏
‏-‏ أتقصد النادل؟

340
00:18:21,266 --> 00:18:23,977
‏نادل له أحلام.‏

341
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
‏قد يصبح رئيساً يوماً ما

342
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
‏إن كانت معه المرأة المناسبة لإلهامه.‏

343
00:18:28,190 --> 00:18:29,441
‏أو أقله.‏.‏.‏

344
00:18:30,192 --> 00:18:32,152
‏النادل الرئيسي أو رئيس الخدم.‏

345
00:18:34,404 --> 00:18:36,073
‏لا،‏ ما زلت أريدك أنت.‏

346
00:18:36,532 --> 00:18:37,825
‏بحقك.‏

347
00:18:38,784 --> 00:18:40,619
‏كنتِ محقة،‏ هذا لا يجدي.‏

348
00:18:41,662 --> 00:18:43,288
‏تبدو أظافرك رائعة بالمناسبة.‏

349
00:18:43,455 --> 00:18:44,748
‏شكراً لك.‏

350
00:18:44,998 --> 00:18:46,959
‏هل مستعدة للتفوق على المجنونة جنوناً؟

351
00:18:47,126 --> 00:18:48,836
‏أجل،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ لا يعرف الخطة.‏

352
00:18:49,002 --> 00:18:50,295
‏سيجارينا،‏ أنا ذاهبة.‏

353
00:18:50,462 --> 00:18:52,464
‏اسمعي،‏ تفقدي ذلك النادل في أثناء ذلك.‏

354
00:18:52,756 --> 00:18:54,716
‏فعلت ذلك سابقاً،‏ أتظنين أنني عمياء؟

355
00:18:57,094 --> 00:18:58,262
‏سأخبرك أمراً.‏

356
00:18:58,428 --> 00:19:02,432
‏‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏،‏ سأعطيك 20 دولاراً لتغادري.‏

357
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
‏نقداً.‏

358
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
‏كيف يمكنني الرحيل وأنت توأم روحي؟

359
00:19:10,023 --> 00:19:13,068
‏‏-‏ نقداً.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

361
00:19:15,154 --> 00:19:17,239
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل اجتازت الاختبار؟

362
00:19:19,199 --> 00:19:21,243
‏نحن نرفض جميع الفتيات الجدد ثلاث مرات.‏

363
00:19:21,410 --> 00:19:23,620
‏إن بقين،‏ نتأكد حينها أنهنّ المناسبات.‏

364
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
‏لديك شعر جميل جداً.‏

365
00:19:34,089 --> 00:19:36,592
‏حسناً،‏ يبدو أنك تعرفين ما تفعلينه جيداً.‏

366
00:19:37,467 --> 00:19:39,845
‏‏-‏ أهذه هي الفتاة الجديدة؟
‏-‏ أجل.‏

367
00:19:42,139 --> 00:19:44,308
‏كنت محقة أيتها الزوجة الأولى.‏

368
00:19:44,516 --> 00:19:47,186
‏‏-‏ لديها شعر جميل بالفعل.‏
‏-‏ أجل.‏

369
00:19:47,978 --> 00:19:50,814
‏يختار ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ببراعة دائماً.‏

370
00:19:50,981 --> 00:19:53,150
‏أجل،‏ أختار ببراعة كما ترين.‏

371
00:19:53,442 --> 00:19:55,152
‏أخرج لأبحث عن النساء الجذابات

372
00:19:55,319 --> 00:19:57,321
‏وأمنحهن قمصاناً.‏

373
00:19:59,489 --> 00:20:00,991
‏وتتزوج منهنّ.‏

374
00:20:01,450 --> 00:20:03,493
‏وتحتجزهنّ في القبو.‏

375
00:20:04,119 --> 00:20:06,163
‏نعم!‏ هذا بالضبط ما أفعله.‏

376
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
‏أتزوج منهنّ وأضعهن في القبو.‏

377
00:20:10,209 --> 00:20:12,336
‏رقم 2،‏ هل أحضرت زيها؟

378
00:20:12,502 --> 00:20:17,382
‏أجل.‏ أهلاً بك يا رقم 11.‏

379
00:20:19,927 --> 00:20:23,555
‏والآن يا رقم 11،‏ هل تناولت اللحم الأحمر
خلال الأسبوعين الماضيين؟

380
00:20:23,805 --> 00:20:24,848
‏أجل،‏ لماذا؟

381
00:20:26,433 --> 00:20:29,102
‏حسناً،‏ يجب أن يتم تطهيرك

382
00:20:30,979 --> 00:20:33,523
‏رقم 10 لن يسرها هذا.‏

383
00:20:36,151 --> 00:20:38,362
‏هل ذكر أحدكم التطهير؟

384
00:20:46,286 --> 00:20:48,455
‏حسناً،‏ أصبح هذا غريباً.‏

385
00:20:48,622 --> 00:20:50,165
‏ما الغريب بأنني وشقيقتيّ

386
00:20:50,332 --> 00:20:51,750
‏متزوجان من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

387
00:20:53,126 --> 00:20:54,544
‏يا له من شعر جميل!‏

388
00:20:55,629 --> 00:20:58,799
‏إذاً يا رقم 11،‏ ما رأيك؟ هل أنت موافقة؟

389
00:21:01,468 --> 00:21:03,303
{\an8}‏وأسير مبتعدة.‏

390
00:21:08,016 --> 00:21:09,726
{\an8}‏مرحى!‏

391
00:21:10,769 --> 00:21:12,980
{\an8}‏مرحى!‏ أحسنتم.‏

392
00:21:13,146 --> 00:21:15,524
{\an8}‏مرة أخرى،‏ أحسنتم.‏

393
00:21:17,150 --> 00:21:18,694
{\an8}‏يا للهول!‏ يا لها من مختلة!‏

394
00:21:18,860 --> 00:21:20,487
{\an8}‏مختلة.‏

395
00:21:20,821 --> 00:21:22,447
{\an8}‏‏-‏ المشروبات على حسابي.‏
‏-‏ عظيم.‏

396
00:21:22,614 --> 00:21:24,574
{\an8}‏سأحتسي شراب الـ‏‏"‏‏‏‏كوزمو‏‏"‏‏‏‏ المعتاد.‏

397
00:21:25,158 --> 00:21:26,743
{\an8}‏هذا ليس مفاجئاً.‏

398
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إسلام أحمد‏‏"‏‏‏‏

