﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:03,962
‏الهاتف يرن،‏ تبًا!‏

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,966
‏تمامًا بينما تهوي القاضية ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ بمطرقتها.‏

3
00:00:09,592 --> 00:00:10,635
‏هل يمكنني الرد؟

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,220
‏بكل تأكيد.‏

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,180
‏ما هي القواعد؟

6
00:00:14,305 --> 00:00:16,558
‏لست في الحمام أبدًا،‏ أنت في اجتماع.‏

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,768
‏أحسنت.‏

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,438
‏إنك تحضر الكثير من الاجتماعات يا أبي.‏

9
00:00:24,315 --> 00:00:25,859
‏كوني مهذبةً فحسب.‏

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
‏‏-‏مرحبًا،‏ من المتكلم من فضلك؟
‏-‏أحسنت.‏

11
00:00:29,487 --> 00:00:31,114
‏اغرب عني أيها الأبله!‏

12
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
‏من كان المتكلم؟

13
00:00:37,078 --> 00:00:38,997
‏الخال ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك الأخرق الممل.‏

14
00:00:42,584 --> 00:00:43,752
‏فتاة طيبة.‏

15
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
‏‏‏"‏‏‏‏يا عزيزتي!‏‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:53,928 --> 00:00:56,306
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
{\an8}‏أتعرفون أين أمكم؟
كان يُفترض أن تغسل هذا البنطال؟

18
00:01:02,020 --> 00:01:03,938
{\an8}‏ربما تثرثر عبر الهاتف.‏

19
00:01:06,483 --> 00:01:09,444
{\an8}‏أنت قادم بقوة أيها الشاب.‏

20
00:01:10,487 --> 00:01:12,030
{\an8}‏سنغسله لك يا أبي.‏

21
00:01:12,197 --> 00:01:14,991
{\an8}‏حقًا؟ أنتما لطيفتان حقًا.‏

22
00:01:15,158 --> 00:01:17,827
‏اسمعا،‏ يمكنكما الاحتفاظ
بأي شيء تجدانه في الجيوب.‏

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,664
‏‏-‏عشرون دولارًا!‏
‏-‏ماذا؟

24
00:01:22,373 --> 00:01:24,584
‏نحن أغنياء!‏ دعونا نستأجر شقة!‏

25
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
{\an8}‏انتظروا دقيقة!‏

26
00:01:27,629 --> 00:01:29,839
{\an8}‏نسيت أنها في جيبي هناك!‏ أعيدوها!‏

27
00:01:32,300 --> 00:01:33,384
{\an8}‏تبًا!‏

28
00:01:36,096 --> 00:01:37,430
{\an8}‏يا لها من مفاجأة!‏

29
00:01:37,597 --> 00:01:39,682
{\an8}‏ها هو مقاولي جالسًا بمؤخرته الكبيرة

30
00:01:39,849 --> 00:01:42,143
{\an8}‏بدلاً من إعادة تصميم منزلي
كما قال إنه سيفعل.‏

31
00:01:43,019 --> 00:01:45,313
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أرتدي بنطالًا.‏

32
00:01:48,650 --> 00:01:51,736
{\an8}‏هل تريدينني أن أذهب
إلى منزلك من دون بنطال؟

33
00:01:51,986 --> 00:01:53,988
{\an8}‏ألا يكرهك جيرانك بالفعل بما فيه الكفاية؟

34
00:01:55,824 --> 00:01:58,785
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت إنك ستركّب
البلاط الجديد لديّ هذا الصباح.‏

35
00:01:58,952 --> 00:02:01,162
{\an8}‏قلت إنني سأثبت البلاط حين وصوله.‏

36
00:02:01,329 --> 00:02:02,330
{\an8}‏لم يصل البلاط بعد.‏

37
00:02:02,497 --> 00:02:03,998
{\an8}‏أجل،‏ قلت إنه سيصل اليوم.‏

38
00:02:04,165 --> 00:02:05,834
{\an8}‏كما قلت إنني لن أدخل إلى حمام

39
00:02:06,000 --> 00:02:08,461
{\an8}‏الطابق العلوي عندك،‏
وأعتقد أنني أخطأت في المرتين.‏

40
00:02:09,671 --> 00:02:11,506
{\an8}‏كان يُفترض أن يستغرق العمل أسبوعين.‏

41
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
{\an8}‏لقد مر شهر بالفعل.‏

42
00:02:13,007 --> 00:02:15,135
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك تواصلين تغيير رأيك.‏

43
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
{\an8}‏أردت تحويل غرفة نومك الاحتياطية إلى مكتب،‏

44
00:02:17,595 --> 00:02:18,847
{\an8}‏ثم أردتها غرفة ضيوف،‏

45
00:02:19,013 --> 00:02:20,348
{\an8}‏والآن تريدينها غرفة أطفال!‏

46
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
{\an8}‏‏-‏إذًا؟
‏-‏إذًا؟

47
00:02:22,142 --> 00:02:24,310
{\an8}‏ليس لديك أطفال،‏ ولا تستقبلين ضيوفًا أبدًا،‏

48
00:02:24,477 --> 00:02:26,437
{\an8}‏وبالكاد تستخدمين مكتبك في وسط المدينة.‏

49
00:02:26,771 --> 00:02:28,940
{\an8}‏لذا دعيني وشأني!‏

50
00:02:29,232 --> 00:02:31,609
{\an8}‏إنها غرفة أطفال الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

51
00:02:31,776 --> 00:02:33,653
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ عازمان على تكوين عائلة.‏

52
00:02:33,862 --> 00:02:35,613
{\an8}‏رباه،‏ ليس المزيد من أمثالك.‏

53
00:02:36,865 --> 00:02:40,326
{\an8}‏ألا يمكن لبويضاتك أن تفقس
في الغابة كالكائنات الفضائية العادية؟

54
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
{\an8}‏‏-‏في كل مرة كنت.‏.‏.‏
‏-‏أنت التي.‏.‏.‏

55
00:02:42,453 --> 00:02:44,539
{\an8}‏‏-‏أنا أفعل هذا مجانًا.‏.‏.‏
‏-‏كفا عن الصراخ!‏

56
00:02:44,706 --> 00:02:46,833
{\an8}‏إنكما تدفعانني إلى الجنون!‏

57
00:02:47,709 --> 00:02:51,504
{\an8}‏والآن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا أنهيت
غرفة ضيوف ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ وواصلت عملك؟

58
00:02:51,671 --> 00:02:54,382
{\an8}‏إنها ليست غرفة ضيوف بعد الآن
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ بل غرفة أطفال.‏

59
00:02:57,260 --> 00:02:58,928
{\an8}‏‏-‏أهي كذلك؟ عزيزتي!‏
‏-‏نعم!‏

60
00:02:59,095 --> 00:03:01,472
{\an8}‏‏-‏أعرف.‏
‏-‏لا تتحمسي واهدئي.‏

61
00:03:01,639 --> 00:03:03,057
{\an8}‏ليست حبلى بعد،‏ وخلال دقيقتين

62
00:03:03,224 --> 00:03:04,350
{\an8}‏ستغير غرفة الأطفال هذه

63
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
{\an8}‏إلى استوديو يوغا رديء.‏

64
00:03:06,060 --> 00:03:08,062
‏‏-‏لا،‏ لن أفعل!‏
‏-‏بلى،‏ ستفعلين!‏

65
00:03:08,688 --> 00:03:10,190
‏رغم أن استوديو اليوغا سيكون رائعًا.‏

66
00:03:10,398 --> 00:03:11,941
‏‏-‏أترين ما أقوله؟
‏-‏غرفة أطفال!‏

67
00:03:12,108 --> 00:03:13,735
‏ليست غرفة أطفال،‏ بل مصدر إزعاج.‏

68
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
‏أنا الزبونة هنا!‏

69
00:03:15,111 --> 00:03:18,364
‏هذا يكفي!‏ أنتما فردا عائلة!‏
تدبّرا إنجاح الأمر!‏

70
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
‏‏-‏حسنًا.‏
‏-‏أيًا يكن.‏

71
00:03:23,870 --> 00:03:26,915
‏شكرًا لكما،‏
والآن اعذرني لأن عليّ إيقاف أطفالك

72
00:03:27,081 --> 00:03:29,751
‏عن دفع 70 دولارًا كعقد إيجار شهري.‏

73
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
‏70 دولارًا؟

74
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
‏نعم،‏ كانت هناك 50 دولارًا عالقة في الـ 20.‏

75
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
‏خضت شجارًا معها أمام ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

76
00:03:41,930 --> 00:03:43,514
‏والآن تريدني أن أعاملها بلطف.‏

77
00:03:43,681 --> 00:03:45,183
‏ولا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.‏

78
00:03:45,558 --> 00:03:48,311
‏كلما رأيتها،‏ وددت أن أثير حنقها.‏

79
00:03:49,395 --> 00:03:52,357
‏انس أمرها،‏ وأثر حنقي بدلًا من ذلك.‏

80
00:03:53,399 --> 00:03:54,943
‏لن أفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:55,193 --> 00:03:58,613
‏ماذا؟ هل تخشى
من إيذاء مشاعري أو ما إلى ذلك؟

82
00:03:59,155 --> 00:04:00,698
‏نحن أصدقاء،‏ أعلم أنك لن تقصدها.‏

83
00:04:00,865 --> 00:04:03,243
‏‏-‏لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏هيا،‏ صب جام حنقك عليّ.‏

84
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
‏‏-‏أنا لا.‏.‏.‏
‏-‏أرني ما لديك!‏

85
00:04:05,245 --> 00:04:07,664
‏حسنًا يا مدلل أمك،‏
لمَ لا تذهب لتناول الكعك

86
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
‏أو تلعب بدمى ‏‏"‏‏‏‏ستار وارز‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بك؟

87
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
‏أترى؟ سرعان ما ينسى المرء الإهانة.‏

88
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
‏لقد أزعجتك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:17,674 --> 00:04:19,342
‏لا أريد أن أزعجك في الصباح هكذا.‏

90
00:04:19,509 --> 00:04:20,843
‏‏-‏لا أريد.‏.‏.‏
‏-‏دعني وشأني!‏

91
00:04:21,010 --> 00:04:23,763
‏‏-‏لا!‏
‏-‏كف عن ذلك!‏ لست خائفًا منك!‏

92
00:04:27,934 --> 00:04:30,103
‏ابتعد عني!‏ أنت تعيل عائلة!‏

93
00:04:30,311 --> 00:04:31,562
‏أنت رجل بدين!‏

94
00:04:31,729 --> 00:04:34,065
‏‏-‏حسنًا!‏
‏-‏أنت رجل بدين!‏

95
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
‏‏-‏صباح الخير.‏
‏-‏صباح الخير.‏

96
00:04:38,486 --> 00:04:40,405
‏أتيت مبكرًا حقًا،‏ لم أسمعك تدق حتى.‏

97
00:04:40,571 --> 00:04:43,366
‏إنني أقوم بهذا العمل بلا ربح،‏
لا حاجة بي لدق الباب.‏

98
00:04:44,742 --> 00:04:46,661
‏أيمكنني دفع مبلغ مقابل طرق الباب

99
00:04:46,995 --> 00:04:48,788
‏أو عدم التفتيش في بريدي؟

100
00:04:49,747 --> 00:04:50,999
‏مجلة ‏‏"‏‏‏‏كات فانسي‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:04:52,166 --> 00:04:54,085
‏هل قرأت ‏‏"‏‏‏‏كات فانسي‏‏"‏‏‏‏ يومًا؟

102
00:04:58,298 --> 00:05:00,300
‏عليّ البقاء والصعود إلى غرفة نومكما

103
00:05:00,466 --> 00:05:03,136
‏لأن زوجتك تريد نافذة بنفس حجم النافذة

104
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
‏الموجودة في غرفة نوم الطفل.‏

105
00:05:05,138 --> 00:05:06,597
‏إنها نائمة،‏ لذا لا تصدر ضجةً.‏

106
00:05:06,764 --> 00:05:08,266
‏‏-‏حسنًا.‏
‏-‏شكرًا لك.‏

107
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:11,144 --> 00:05:12,562
‏لماذا يبكي ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

109
00:05:15,231 --> 00:05:16,607
‏هذا ما يفعله دومًا.‏

110
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
‏حسنًا،‏ هيا.‏

111
00:06:24,842 --> 00:06:26,886
‏هيا،‏ خذني،‏ فلنذهب إلى شرفة الحديقة.‏

112
00:06:33,893 --> 00:06:35,436
‏أجل،‏ إلى شرفة الحديقة.‏

113
00:06:38,314 --> 00:06:40,608
‏أجل،‏ خذني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
‏يا لك من فتى شقي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

115
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
‏ماذا تفعل؟

116
00:07:01,546 --> 00:07:02,797
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:07:05,508 --> 00:07:06,717
‏هل نمت جيدًا؟

118
00:07:07,927 --> 00:07:09,637
‏لماذا لا تعمل في غرفة الأطفال؟

119
00:07:10,430 --> 00:07:11,639
‏سأصل إلى ذلك لاحقًا.‏

120
00:07:12,557 --> 00:07:14,725
‏أتعلمين؟ كنت أفكر في أمر

121
00:07:14,892 --> 00:07:17,145
‏سيكون مثاليًا لمنزلك،‏ إنها إضافة جديدة.‏

122
00:07:17,478 --> 00:07:18,813
‏هل تعني قبرك؟

123
00:07:21,190 --> 00:07:23,109
‏أحب طريقة مزاحنا هذه.‏

124
00:07:24,444 --> 00:07:27,113
‏لا،‏ كنت أفكر في شيء أكثر رومانسيةً،‏

125
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
‏مثل.‏.‏.‏ شرفة الحديقة.‏

126
00:07:32,869 --> 00:07:33,911
‏شرفة الحديقة؟

127
00:07:34,537 --> 00:07:35,913
‏نعم،‏ شرفة الحديقة.‏

128
00:07:36,622 --> 00:07:40,710
‏بحقك!‏ ألم تحلمي من قبل
بشرفة حديقة رومانسية؟

129
00:07:41,461 --> 00:07:42,712
‏شرفة حديقة؟

130
00:07:44,922 --> 00:07:46,174
‏شرفة حديقة!‏

131
00:07:50,178 --> 00:07:51,179
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:07:52,513 --> 00:07:54,765
‏لماذا تبدين كما لو أنك قد رأيت للتو شبحًا،‏

133
00:07:55,808 --> 00:07:57,727
‏شبحًا مثيرًا للغاية.‏

134
00:07:59,562 --> 00:08:03,065
‏أنا بخير،‏ دعني بمفردي،‏
اذهب وانشر بعض الخشب.‏

135
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
‏المعذرة.‏

136
00:08:06,569 --> 00:08:10,031
‏هل كنت فتى شقيًا؟

137
00:08:13,284 --> 00:08:15,119
‏إذًا أنت تعرف!‏

138
00:08:16,329 --> 00:08:17,747
‏ماذا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:08:17,997 --> 00:08:18,998
‏ماذا أعرف؟

140
00:08:19,207 --> 00:08:21,751
‏أنه قد راودك حلم قذر عني؟

141
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
‏يا إلهي!‏

142
00:08:25,171 --> 00:08:28,549
‏أظنك كنت تقولين،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا (جيم)!‏‏‏"‏‏‏‏
ولكن النداءين يصلحان بالنسبة لي!‏

143
00:08:32,470 --> 00:08:35,223
‏لا يمكنك إخبار أي شخص عن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:36,557 --> 00:08:37,558
‏وما منفعتي من ذلك؟

145
00:08:39,060 --> 00:08:40,061
‏لا شيء.‏

146
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
‏حسنًا.‏

147
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
‏أيها المواطنون،‏
‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ تراودها أحلام مثيرة عن صهرها!‏

148
00:08:45,608 --> 00:08:48,569
‏مهلًا!‏ يا إلهي!‏ حسنًا!‏ ما الذي تريده؟

149
00:08:48,736 --> 00:08:50,905
‏سأخبرك بما أريده،‏
لا أريد المزيد من التذمر،‏

150
00:08:51,072 --> 00:08:52,448
‏ولا المزيد من التغييرات.‏

151
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
‏حسنًا،‏ أيًا يكن،‏ لا بأس.‏

152
00:08:55,993 --> 00:08:57,036
‏حسنًا.‏

153
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
‏إذًا سرك مكتوم معي.‏

154
00:09:05,503 --> 00:09:06,837
‏لقد أسقطت مفاتيحي.‏

155
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
‏ظننت أننا سنخلد للنوم،‏ لقد نظفت أسناني.‏

156
00:09:37,159 --> 00:09:40,746
‏أعلم،‏ ولكنني لست متعبة،‏ لا أدري ما سر ذلك.‏

157
00:09:41,205 --> 00:09:43,165
‏سأخاطر بقول ما أقوله هنا،‏ ولكن.‏.‏.‏

158
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
‏ألا تظنين أنه تأثير القهوة؟

159
00:09:46,877 --> 00:09:48,588
‏هل هذه قهوة؟

160
00:09:49,380 --> 00:09:52,550
‏لن أتمكن من النوم الآن،‏
يا لحماقتك يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
‏ماذا يحدث معك؟

162
00:09:58,014 --> 00:10:00,099
‏ماذا؟ لا أريد أن أخلد للنوم فحسب.‏

163
00:10:01,642 --> 00:10:02,768
‏ما المانع؟

164
00:10:05,187 --> 00:10:06,897
‏رأيت شيئًا مخيفًا.‏

165
00:10:09,400 --> 00:10:12,320
‏أتعنين فيلمًا مخيفًا أو ما شابه؟

166
00:10:12,737 --> 00:10:16,532
‏نعم،‏ كان مجرد فيلم مخيف،‏

167
00:10:16,699 --> 00:10:21,746
‏فيلم مخيف بطله أصلع
ويده ملأى باللحم المقدد.‏

168
00:10:22,997 --> 00:10:26,042
‏لا تقلقي،‏ اقتربي مني،‏ لا بأس.‏

169
00:10:26,459 --> 00:10:27,835
‏رجلك المقدام هنا،‏ اتفقنا؟

170
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
‏سوف أحميك.‏

171
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
‏في الواقع،‏ اخلدي أنت للنوم.‏.‏.‏

172
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
‏‏-‏أجل.‏
‏-‏.‏.‏.‏وسأبقى ساهرًا

173
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
‏لأحرص على أنك بخير.‏

174
00:10:35,718 --> 00:10:37,219
‏هذا لطف بالغ منك.‏

175
00:10:37,970 --> 00:10:39,972
‏هذا ما كنت تبحثين عنه منذ البداية،‏ صحيح؟

176
00:10:40,181 --> 00:10:41,766
‏هيا نم يا عزيزي.‏

177
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
‏‏-‏لقد تحسنت.‏
‏-‏يسعدني ذلك.‏

178
00:10:44,352 --> 00:10:45,853
‏‏-‏ليلة هانئة.‏
‏-‏ولك أيضًا.‏

179
00:10:48,272 --> 00:10:49,940
‏يا إلهي.‏

180
00:11:09,835 --> 00:11:11,045
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

181
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏

182
00:11:28,020 --> 00:11:29,438
‏أحب شعرك.‏

183
00:11:34,944 --> 00:11:37,905
‏على رسلك يا عزيزتي،‏ لا بأس،‏
شاهدت حلمًا سيئًا فحسب.‏

184
00:11:38,072 --> 00:11:40,408
‏شكرًا أيها العبقري!‏ لماذا أصرخ برأيك؟

185
00:11:41,325 --> 00:11:42,326
‏اهدئي يا عزيزتي.‏

186
00:11:42,493 --> 00:11:45,371
‏‏-‏عودي إلى النوم.‏
‏-‏مُحال!‏ لن أقع في ذلك الفخ مجددًا.‏

187
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
‏لا تطلب مني العودة للنوم.‏

188
00:11:47,707 --> 00:11:50,710
‏لن أعود للنوم مجددًا على الإطلاق!‏

189
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
‏حسنًا،‏ إما أن ألحق بها،‏

190
00:11:58,217 --> 00:12:01,429
‏أو أقضي أخيرًا ليلةً هانئةً
بلا أقدام باردة تلامس مؤخرتي.‏

191
00:12:11,188 --> 00:12:13,232
‏سأجهز للذهاب إلى المركز التجاري حالًا.‏

192
00:12:13,566 --> 00:12:15,568
‏عليّ إيجاد البطاقة
التي لا يعرف ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عنها.‏

193
00:12:17,361 --> 00:12:20,072
‏أخفيها في علبة فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا إنغلش بيشنت‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
‏لماذا لا يمكننا جعل ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏

195
00:12:23,659 --> 00:12:25,536
‏يتسوق الهدية الغبية لعيد ميلاد أمنا؟

196
00:12:25,703 --> 00:12:27,121
‏إنه الوحيد الذي يحبها.‏

197
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
‏من اللؤم قول ذلك.‏.‏.‏

198
00:12:31,041 --> 00:12:32,042
‏بصوت مرتفع.‏

199
00:12:33,627 --> 00:12:35,504
‏كما أنني من طلبت منه القدوم معنا.‏

200
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
‏إنني نزقة.‏

201
00:12:37,298 --> 00:12:39,508
‏لم أتمكن من النوم في آخر بضعة أيام.‏

202
00:12:39,675 --> 00:12:41,135
‏‏-‏ألا تستطيعين النوم؟
‏-‏لا.‏

203
00:12:41,302 --> 00:12:42,678
‏هل أعيرك ‏‏"‏‏‏‏ذا إنغلش بيشنت‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:12:50,519 --> 00:12:51,896
‏أنا جاهز للتسوق!‏

205
00:13:15,711 --> 00:13:16,712
‏هل أنت جاهز للذهاب؟

206
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ تتحدث خلال نومها،‏
لكنني لا أفهم ما تقوله.‏

207
00:13:20,758 --> 00:13:22,885
‏كم أنت مثير!‏

208
00:13:23,928 --> 00:13:26,138
‏إنه حلم جنسي يراودها،‏ هذا مقرف!‏

209
00:13:27,306 --> 00:13:28,432
‏علينا أن نوقظها.‏

210
00:13:28,599 --> 00:13:30,226
‏انتظري لنرى إلى أين سيصل الأمر.‏

211
00:13:32,019 --> 00:13:33,729
‏انظر إلى شرفة الحديقة.‏

212
00:13:36,232 --> 00:13:37,566
‏هيا،‏ ضمني إليك.‏

213
00:13:38,359 --> 00:13:39,652
‏ضمني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:13:42,029 --> 00:13:44,031
‏ماذا؟ ما الذي حدث؟

215
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
‏كنت تحلمين بـ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:13:47,284 --> 00:13:51,664
‏رباه!‏ لماذا تجد كل النساء
هذا الرجل شديد الإثارة؟

217
00:13:51,997 --> 00:13:55,334
‏أنا لطيف ومراع للآخرين،‏ وأحترم النساء.‏

218
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
‏لماذا لا يستطيع المسكين ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏
الحصول على موعد؟

219
00:13:59,547 --> 00:14:01,590
‏أنا جدّ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:14:01,757 --> 00:14:04,677
‏لا أعرف لماذا
تراودني هذه الأحلام عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:14:05,052 --> 00:14:06,220
‏هل تكرهينني؟

222
00:14:06,428 --> 00:14:09,014
‏هذا ليس خطبًا جللًا يا فتاة،‏
كلنا تراوده أحلام كهذه.‏

223
00:14:09,181 --> 00:14:10,474
‏حلمت بـ ‏‏"‏‏‏‏تيد كوبل‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة.‏

224
00:14:10,641 --> 00:14:12,768
‏‏-‏حقًا؟
‏-‏نعم،‏ وكان قذرًا حقًا.‏

225
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏تيد كوبل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهّم ذلك.‏
‏-‏أجل.‏

226
00:14:17,940 --> 00:14:19,191
‏مرحبًا يا رفاق.‏

227
00:14:20,276 --> 00:14:21,402
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
‏ويحي!‏ أوقعت سترتي.‏

229
00:14:29,785 --> 00:14:32,204
‏هل ترين ما يفعله؟ إنه يدمّر حياتي!‏

230
00:14:32,788 --> 00:14:33,831
‏هل عرفتما بالأمر؟

231
00:14:33,998 --> 00:14:35,457
‏‏-‏نعم.‏
‏-‏سحقًا!‏

232
00:14:35,749 --> 00:14:37,167
‏كنت سآتي إلى منزلك غدًا

233
00:14:37,334 --> 00:14:38,752
‏مرتديًا زي قرصان.‏

234
00:14:40,838 --> 00:14:42,131
‏أعجز عن النوم منذ أيام

235
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
‏بسبب هذه الأحلام الغبية.‏

236
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
‏أحلام؟ بالجمع؟

237
00:14:48,429 --> 00:14:51,515
‏حسنًا،‏ يبدو كما لو أنك عدت لثوان

238
00:14:51,682 --> 00:14:54,184
‏لتنهلي ما تستطيعين أن تنهليه من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:14:57,313 --> 00:14:59,940
‏ما الذي يثيرهن فيه؟
رأسه الضخم أم رقبته الثخينة؟

240
00:15:00,107 --> 00:15:01,775
‏لا يمكنني فهم ذلك.‏

241
00:15:02,776 --> 00:15:04,695
‏انحن مجددًا لألقي نظرة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تنسي الأمر فحسب.‏

243
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
‏هذا ليس بخطب جلل.‏

244
00:15:11,702 --> 00:15:15,789
‏بل هو خطب جلل،‏
لا يمكن لهذا السر أن يخرج خارج هذه الغرفة.‏

245
00:15:15,956 --> 00:15:17,124
‏يجب أن يبقى هذا بيننا.‏

246
00:15:17,291 --> 00:15:20,336
‏لا يمكن لـ ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ معرفة
أن أحلامًا جنسيةً تراودني عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:15:25,716 --> 00:15:27,051
‏أحلام جنسية عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:15:29,470 --> 00:15:31,555
‏‏-‏لا.‏
‏-‏بحقك أيها الطبيب.‏

249
00:15:32,097 --> 00:15:34,016
‏هل يمكنك لومها حقًا؟

250
00:15:47,947 --> 00:15:49,073
‏هل ستخلد للنوم؟

251
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
‏نظفت أسناني.‏

252
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
‏أمتأكدة من أنك تريدينني معك؟

253
00:15:54,161 --> 00:15:55,788
‏بالطبع أنا متأكدة يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:15:55,996 --> 00:15:59,291
‏حقًا؟ أنا آسف لأنني لست ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:15:59,458 --> 00:16:00,918
‏لكن يمكنني تقليده إن كان ذلك يثيرك.‏

256
00:16:01,085 --> 00:16:02,127
‏أهذا ما يثيرك؟ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:16:04,171 --> 00:16:05,464
‏هل هذا ما يثيرك.‏.‏.‏

258
00:16:05,631 --> 00:16:07,633
‏أجل!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

259
00:16:08,008 --> 00:16:10,302
‏انظري إلى بطني!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:16:10,761 --> 00:16:12,972
‏هلّا أحضرت لي زجاجة جعة؟

261
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
‏اسحبي إصبعي.‏

262
00:16:16,266 --> 00:16:19,353
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو كابس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيكاغو بيرز‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل!‏

263
00:16:19,561 --> 00:16:22,648
‏التلفاز والجعة واللحم!‏

264
00:16:25,818 --> 00:16:27,027
‏لماذا تبكين يا عزيزتي؟

265
00:16:27,236 --> 00:16:28,612
‏أنا خائفة.‏

266
00:16:29,029 --> 00:16:30,531
‏كان تقليدًا جيدًا حقًا.‏

267
00:16:33,951 --> 00:16:36,412
‏آسف يا عزيزتي،‏ لكن الأمر برمّته أثار فزعي.‏

268
00:16:36,620 --> 00:16:38,038
‏أثار فزعك أنت؟

269
00:16:38,288 --> 00:16:41,041
‏لست الشخص الذي يضمه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
في شرفة الحديقة كل ليلة.‏

270
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
‏ما يحدث في الحلم
أكثر من مجرد وجود ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ فيه.‏

271
00:16:44,420 --> 00:16:45,713
‏‏-‏نعم،‏ صحيح!‏
‏-‏نعم.‏

272
00:16:45,921 --> 00:16:48,424
‏هناك على سبيل المثال.‏.‏.‏ شرفة الحديقة.‏

273
00:16:48,799 --> 00:16:50,384
‏نعم!‏ شرفة الحديقة.‏

274
00:16:51,135 --> 00:16:53,887
‏ربما وجود شرفة الحديقة يعود لأننا.‏.‏.‏

275
00:16:54,054 --> 00:16:55,639
‏شاهدنا ‏‏"‏‏‏‏صوت الموسيقا‏‏"‏‏‏‏ الشهر الماضي.‏

276
00:16:55,806 --> 00:16:58,350
‏‏-‏أجل،‏ وهو فيلمي المفضّل!‏
‏-‏أجل.‏

277
00:16:59,018 --> 00:17:00,978
‏و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يمثل النازيين في الفيلم.‏

278
00:17:02,521 --> 00:17:05,607
‏‏-‏دعينا نتابع التفكير.‏
‏-‏حسنًا.‏

279
00:17:05,774 --> 00:17:07,693
‏أتعلمين؟ ربما ليس ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ قريبنا.‏

280
00:17:07,860 --> 00:17:09,528
‏ربما هو ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ آخر،‏ ربما ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

281
00:17:09,695 --> 00:17:10,821
‏‏‏"‏‏‏‏نابورز‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:17:13,157 --> 00:17:14,491
‏هل هذا أفضل حقًا؟

283
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
‏أفكر في شخص مثل ‏‏"‏‏‏‏جيم تريسل‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
‏مدرب فريق جامعة ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:17:21,582 --> 00:17:23,208
‏أنا مغرم بك الآن يا حبيبتي.‏

286
00:17:23,667 --> 00:17:26,003
‏حسنًا،‏ نكاد نصل،‏ اسمعي.‏

287
00:17:27,004 --> 00:17:29,631
‏هل هناك خصلة حسنة في ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ من شأنها

288
00:17:29,798 --> 00:17:31,091
‏أن تجعلك راغبةً في.‏.‏.‏

289
00:17:32,134 --> 00:17:34,553
‏رباه!‏ راغبةً في التواصل معه؟

290
00:17:34,887 --> 00:17:36,513
‏‏-‏حسنًا،‏ الخصال الحسنة.‏
‏-‏نعم.‏

291
00:17:38,766 --> 00:17:39,933
‏إنه يرتدي ساعةً دائمًا.‏

292
00:17:40,142 --> 00:17:41,393
‏‏-‏هذه واحدة.‏
‏-‏حسنًا.‏

293
00:17:41,602 --> 00:17:43,103
‏و.‏.‏.‏

294
00:17:43,896 --> 00:17:45,314
‏رأيته يأكل الكرفس ذات مرة!‏

295
00:17:45,522 --> 00:17:47,816
‏حسنًا،‏ وكان يبلي حسنًا
في تصميم غرفة الطفل.‏

296
00:17:47,983 --> 00:17:49,234
‏‏-‏لنقر له بذلك.‏
‏-‏نعم!‏

297
00:17:49,401 --> 00:17:50,652
‏لديه بعض الأفكار الجيدة،‏

298
00:17:50,819 --> 00:17:52,780
‏كرغبته في وضع رف بجوار طاولة التغيير

299
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
‏لمرطب ومناديل الأطفال.‏

300
00:17:54,448 --> 00:17:57,242
‏وهو أمر مذهل بالنسبة لرجل
لم يغيّر حفاضًا في حياته.‏

301
00:17:57,659 --> 00:17:58,827
‏أتمازحني؟

302
00:17:58,994 --> 00:18:00,287
‏لا،‏ غيّر الآلاف منها.‏

303
00:18:00,454 --> 00:18:02,706
‏إنه يخبركم أنه لا يفعل تلك الأشياء،‏

304
00:18:02,873 --> 00:18:04,458
‏لكنه في الواقع رائع مع الأطفال.‏

305
00:18:04,625 --> 00:18:07,169
‏إنه يقرأ لهم ويسرّح شعر الفتيات،‏

306
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
‏ويضعهم في أسرّتهم،‏ إنه في غاية اللطف.‏

307
00:18:10,756 --> 00:18:12,925
‏‏-‏أتظنين أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أب صالح؟
‏-‏نعم.‏

308
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
‏‏-‏هل أخبرته؟
‏-‏قطعًا لا.‏

309
00:18:15,469 --> 00:18:16,887
‏سيمنحه ذلك شعورًا بالرضا.‏

310
00:18:18,806 --> 00:18:21,266
‏يمكن أن يكون هذا
ما يدور حوله الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:18:21,892 --> 00:18:23,268
‏أنت وأنا كنا نتحدث

312
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
‏بشأن الحمل،‏ صحيح؟

313
00:18:25,729 --> 00:18:28,232
‏وأنت تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أب عظيم.‏

314
00:18:29,233 --> 00:18:30,317
‏بحقك!‏

315
00:18:35,614 --> 00:18:39,535
‏إيداع نقدي آخر في علبة فيلم ‏‏"‏‏‏‏رود هاوس‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:43,080 --> 00:18:44,665
‏‏-‏مرحبًا.‏
‏-‏مرحبًا.‏

317
00:18:47,209 --> 00:18:48,752
‏خلدت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ للنوم.‏

318
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
‏لا بأس،‏ أتيت لرؤيتك.‏

319
00:18:52,756 --> 00:18:54,216
‏ظننت أننا يجب أن نتحدث.‏

320
00:18:55,384 --> 00:18:56,885
‏لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.‏

321
00:19:00,139 --> 00:19:01,223
‏حسنًا.‏

322
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ نظرية

323
00:19:05,519 --> 00:19:07,646
‏بخصوص الأحلام التي تراودني عنك.‏

324
00:19:08,188 --> 00:19:09,606
‏لديّ نظرية أيضًا.‏

325
00:19:12,317 --> 00:19:14,027
‏أنت تتوقين لمعاشرتي!‏

326
00:19:16,738 --> 00:19:18,907
‏هلّا توقفت؟ هذا صعب.‏

327
00:19:23,370 --> 00:19:27,082
‏يعتقد ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ أن السبب.‏.‏.‏ وذلك سيضحكك.‏.‏.‏

328
00:19:28,041 --> 00:19:29,710
‏هو أنني أراك أبًا صالحًا.‏

329
00:19:30,961 --> 00:19:32,921
‏‏-‏كفاك!‏
‏-‏لا،‏ أتعرف أمرًا؟

330
00:19:33,255 --> 00:19:34,673
‏أعتقد أنه محق.‏

331
00:19:35,591 --> 00:19:38,677
‏عندما ننجب أطفالًا،‏
آمل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ أبًا صالحًا مثلك.‏

332
00:19:42,514 --> 00:19:44,474
‏أمتأكدة أنك لا تفكرين في عضوي الحميم؟

333
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:19:46,226 --> 00:19:47,227
‏ألا تثيرك رجولتي؟

335
00:19:48,562 --> 00:19:50,022
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:19:50,189 --> 00:19:52,566
‏انتظري لحظة.‏

337
00:19:54,484 --> 00:19:55,652
‏أتظنين حقًا.‏.‏.‏

338
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
‏أن ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ يجب أن يكون مثلي؟

339
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
‏في خصالك الحسنة فقط.‏

340
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
‏أيمكنني إطلاعك على سر صغير؟

341
00:20:05,037 --> 00:20:06,288
‏ما هو؟

342
00:20:06,914 --> 00:20:10,584
‏الأبوة هي أصعب ما قمت به على الإطلاق.‏

343
00:20:12,377 --> 00:20:13,629
‏ولكنك تتدبرين أمرك.‏

344
00:20:14,630 --> 00:20:15,923
‏إنها غريزة في داخلك.‏

345
00:20:16,798 --> 00:20:18,383
‏وعندما تصعب عليك الأمور،‏

346
00:20:18,967 --> 00:20:21,470
‏تذكري أن لديك ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ وأنا هنا.‏

347
00:20:22,387 --> 00:20:25,182
‏يمكننا مساعدتك،‏ لست بمفردك.‏

348
00:20:27,142 --> 00:20:28,310
‏شكرًا.‏

349
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
‏أشعر أنني بحال أفضل بكثير الآن.‏

350
00:20:41,990 --> 00:20:44,117
‏حسنًا،‏ كنت لطيفًا معك في آخر دقيقتين.‏

351
00:20:45,911 --> 00:20:47,037
‏وهذا كاف.‏

352
00:20:47,621 --> 00:20:49,831
‏عليّ موازنة الأمر ببعض الإهانات.‏

353
00:20:51,792 --> 00:20:53,627
{\an8}‏أنت بغيضة على سبيل المثال.‏

354
00:20:54,503 --> 00:20:55,879
{\an8}‏كما أنك لحوحة.‏

355
00:21:01,051 --> 00:21:02,302
{\an8}‏ويسيل لعابك خلال نومك.‏

356
00:21:25,492 --> 00:21:27,494
‏ترجمة فــراس قـــبــرتـــاي

