﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,085
‏في الحلقة السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,004
‏أتينا للحصول على رأي محايد.‏

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,672
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبري ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ بأنه أحمق.‏

4
00:00:05,755 --> 00:00:07,716
‏ماذا فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:00:07,799 --> 00:00:09,843
‏وافقت على توليد طفل كما أفعل كل يوم.‏

6
00:00:09,926 --> 00:00:13,221
‏في ‏‏"‏‏‏‏إفريقيا‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل أيام من إنجابي لطفله.‏

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,932
‏شغلوا الأخبار بسرعة،‏
أنجبت ‏‏"‏‏‏‏أنينا هاربر‏‏"‏‏‏‏ طفلها للتو.‏

8
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
{\an8}‏يا إلهي!‏

9
00:00:17,100 --> 00:00:19,853
{\an8}‏أنا سعيد بإخباركم
بأن كل شيء سار وفق المخطط.‏

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
{\an8}‏والأم وطفلها في صحة جيدة.‏

11
00:00:21,855 --> 00:00:24,357
‏نقاطع هذا البرنامج لأخبار عاجلة.‏

12
00:00:24,482 --> 00:00:26,484
‏اندلعت حرب أهلية في ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
‏يبدو أن الممثلة ‏‏"‏‏‏‏أنينا هاربر‏‏"‏‏‏‏ وطفلها

14
00:00:29,446 --> 00:00:31,281
‏قد استطاعا الهرب على متن طائرة خاصة

15
00:00:31,448 --> 00:00:33,700
‏ولكن ليس طبيب التوليد
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏رايان غيبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:37,954 --> 00:00:41,791
‏أنا حامل بشهري الثامن والنصف
وزوجي عالق في منطقة حرب.‏

17
00:00:42,000 --> 00:00:44,377
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ بينما ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ بعيد.‏.‏.‏

18
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
‏أريدك أن تنتقلي للعيش هنا معنا.‏

19
00:00:50,383 --> 00:00:51,384
‏أجل.‏

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,928
‏أشتهي شطيرة جبن مشوي.‏

21
00:00:54,012 --> 00:00:56,139
‏كم سيطول هذا الهراء؟

22
00:01:12,238 --> 00:01:14,199
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

23
00:01:14,657 --> 00:01:16,701
{\an8}‏تتشاجر تلك القطط في الزقاق مجدداً.‏

24
00:01:17,994 --> 00:01:19,996
{\an8}‏أي قطط؟ هذا طفل ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:20,997 --> 00:01:22,832
{\an8}‏صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏تاكر‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:24,125 --> 00:01:27,587
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏ يعاني من المغص.‏

27
00:01:28,588 --> 00:01:29,589
{\an8}‏صحيح.‏

28
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
{\an8}‏ما معنى مغص؟

29
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
{\an8}‏لا أحد يعرف.‏

30
00:01:35,929 --> 00:01:38,306
{\an8}‏لكنه يعني أنه مستيقظ ويصرخ.‏

31
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
{\an8}‏صحيح.‏

32
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
{\an8}‏أنا على وشك الإصابة بالمغص.‏

33
00:01:47,732 --> 00:01:49,692
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع جعل الطفل ينام؟

34
00:01:49,818 --> 00:01:52,112
{\an8}‏لماذا تهمسين؟ اجعلي الطفل يهمس.‏

35
00:01:53,404 --> 00:01:54,489
{\an8}‏حسناً،‏ تعالي.‏

36
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
‏لنحضر بعض الطعام لهذا الطفل.‏

37
00:01:58,118 --> 00:02:00,912
‏لمَ لا تضعينه في أرجوحة؟
سيهدئه ذلك.‏

38
00:02:00,995 --> 00:02:04,082
‏‏-‏ لا نملك أرجوحة.‏
‏-‏ أعني في الحديقة.‏

39
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
‏ماذا.‏.‏.‏

40
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
‏ماذ.‏.‏.‏ ماذا؟

41
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
‏أبي،‏ الطفل أيقظني.‏

42
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
‏حسناً.‏

43
00:02:21,808 --> 00:02:23,810
‏هل ستحضر لي مهراً في عيد ميلادي؟

44
00:02:24,936 --> 00:02:28,648
{\an8}‏لأنه كما تعلم،‏ سأمتطيه كل يوم إلى المدرسة
و لن تضطر لإيصالي بعد ذلك.‏

45
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
{\an8}‏لماذا نتحدث عن مهر؟

46
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
{\an8}‏قالت الخالة ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ إنك أردت ذلك.‏

47
00:02:35,196 --> 00:02:36,197
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏

48
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
{\an8}‏حسناً،‏ تعالي.‏

49
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
{\an8}‏اخلدي للنوم.‏.‏.‏

50
00:02:40,827 --> 00:02:42,537
{\an8}‏وسأشتري لك ما تريدينه.‏

51
00:02:48,543 --> 00:02:49,961
‏سأسميه ‏‏"‏‏‏‏سلمون‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:51,171 --> 00:02:54,716
‏اخلدي.‏.‏.‏ إلى.‏.‏.‏ النوم.‏

53
00:03:00,638 --> 00:03:03,558
‏سمعتكما تتحدثان.‏
هل تتحدثان عني؟

54
00:03:04,184 --> 00:03:06,978
‏لماذا قد نتحدث عنك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

55
00:03:07,478 --> 00:03:10,356
‏أعلم!‏ أتصدق ذلك؟ هي دوماً هكذا.‏

56
00:03:11,107 --> 00:03:12,734
‏سننهي الحديث لاحقاً.‏

57
00:03:15,320 --> 00:03:17,405
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نكن نتحدث عنك.‏

58
00:03:17,655 --> 00:03:19,490
‏هيا.‏ اصعدي هنا واخلدي للنوم.‏

59
00:03:19,782 --> 00:03:20,783
‏حالاً.‏

60
00:03:28,333 --> 00:03:29,334
‏ماذا؟

61
00:03:30,460 --> 00:03:32,879
‏هيا يا رفاق،‏ ستفوتني الحافلة.‏

62
00:03:50,396 --> 00:03:53,733
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ المسكين،‏ إنه مرهق.‏
‏-‏ أجل.‏

63
00:03:54,192 --> 00:03:56,486
‏اذهبي لإحضار الكاميرا
سأجد شيئاً لأضعه في فمه.‏

64
00:03:59,656 --> 00:04:01,491
‏قطط في الزقاق!‏ قطط في الزقاق!‏

65
00:04:03,660 --> 00:04:06,829
‏عزيزي،‏ إنها الساعة الثامنة.‏
عليك الاستعداد للعمل.‏

66
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
‏‏-‏ صحيح،‏ العمل.‏
‏-‏ أجل.‏

67
00:04:09,874 --> 00:04:11,668
‏حيث أعمل بآليات ثقيلة.‏

68
00:04:13,962 --> 00:04:15,588
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏

69
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
‏لم أدرك أن مطعم الوجبات الخفيفة
مفتوح مبكراً.‏

70
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
‏إنها ترضع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ الأمر طبيعي تماماً.‏

71
00:04:24,681 --> 00:04:28,309
‏وُجدت الأثداء لجعل الكرة الطائرة للنساء
أكثر تشويقاً،‏ وليس ذلك.‏

72
00:04:30,019 --> 00:04:31,604
‏لا تستمع إليه يا ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:31,813 --> 00:04:34,232
‏ثديا والدتك ليسا أدوات جنسية.‏

74
00:04:34,565 --> 00:04:36,901
‏إلا إن أرادت ترقية عند عودتها للعمل.‏

75
00:04:38,861 --> 00:04:40,571
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لا يناسبني.‏

76
00:04:40,655 --> 00:04:43,366
‏وجود هذا الطفل في المنزل لا يناسبني.‏

77
00:04:43,449 --> 00:04:45,994
‏لا أستطيع النوم مطلقاً،‏
رائحة المكان كالحفاضات.‏

78
00:04:46,077 --> 00:04:47,787
‏لم نمارس الجنس منذ وقت طويل.‏

79
00:04:49,122 --> 00:04:50,331
‏مارسنا الجنس قبل ليلتين.‏

80
00:04:50,999 --> 00:04:53,042
‏قبل ليلتين،‏ وقت طويل!‏

81
00:04:54,419 --> 00:04:55,837
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما المشكلة؟

82
00:04:55,920 --> 00:04:57,588
‏سأخبرك ما هي المشكلة.‏

83
00:04:57,839 --> 00:05:01,259
‏المشكلة هي أني متعب درجة
أني لا أعرف ما أصيح بشأنه!‏

84
00:05:03,761 --> 00:05:06,431
‏عزيزي،‏ ربما عليك قضاء ليلة في فندق.‏

85
00:05:06,639 --> 00:05:10,351
‏صحيح،‏ سأنفق 29,95 دولاراً للنوم في فندق.‏

86
00:05:12,186 --> 00:05:13,771
‏29.‏95 دولاراً؟

87
00:05:14,063 --> 00:05:16,733
‏‏-‏ أين تقيم؟
‏-‏ إنها موجودة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:18,026 --> 00:05:20,194
‏إن لم تتحسسي من قسائم الخصومات فهي هناك.‏

89
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
‏لا أعرف ماذا أقول.‏

90
00:05:22,947 --> 00:05:26,034
‏‏-‏ الأطفال تبكي،‏ لا توجد إجابة سهلة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:32,373 --> 00:05:33,374
‏صباح الخير للجميع.‏

92
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
‏ثدي الأخت،‏ مقرف.‏

93
00:05:38,921 --> 00:05:41,382
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مليء بالحماس اليوم.‏
دعنا نهرول!‏

94
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
‏لن أهرول إلى العمل.‏

95
00:05:43,343 --> 00:05:45,970
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ إلى السيارة.‏
يبعد العمل حوالي 3 كم.‏

96
00:05:46,888 --> 00:05:48,514
‏أنا متحمس وليس انتحارياً.‏

97
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تبيت في منزل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

98
00:05:52,185 --> 00:05:55,104
‏إذا بقي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيمكننا وضع مهد ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏ في غرفتي.‏

99
00:05:55,229 --> 00:05:57,398
‏سيكون الأمر أسهل عندما يستيقظ
في الليل.‏

100
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
‏وسيمكنني النوم في الليل.‏

101
00:05:59,233 --> 00:06:03,446
‏حسناً،‏ لكن عليك الرحيل إن تلقيت اتصالاً
من إحدى الفتيات للمجيء.‏

102
00:06:04,989 --> 00:06:06,407
‏سأخاطر بذلك.‏

103
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
‏تبديل الأثداء.‏

104
00:06:15,083 --> 00:06:17,293
‏حسناً،‏ ها نحن ذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:17,377 --> 00:06:19,629
‏‏-‏ ها نحن ذا.‏
‏-‏ أجل.‏

106
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
‏لدينا الليلة بأكملها أمامنا.‏

107
00:06:22,965 --> 00:06:25,968
‏لا يوجد حد لكمية المرح
التي يمكن أن نحظى بها.‏

108
00:06:27,136 --> 00:06:28,471
‏أتعرف ماذا أحب يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
‏التلفاز.‏

110
00:06:31,349 --> 00:06:34,310
‏أنا أيضاً يا صديقي،‏ لكن الليلة خاصة.‏

111
00:06:34,519 --> 00:06:35,812
‏دعنا نزور.‏.‏.‏

112
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
‏خزانة التسلية.‏

113
00:06:45,655 --> 00:06:46,739
‏هل الضوء خافت؟

114
00:06:50,827 --> 00:06:53,037
‏ماذا تفضل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
‏لعبة طاولة؟ كلا،‏ كلا،‏
إنها أنعم من اللازم.‏

116
00:06:55,957 --> 00:06:57,792
‏أنعم من أن تناسب رجلاً في مقامك.‏

117
00:06:58,793 --> 00:07:00,169
‏لعبة فيديو ربما؟

118
00:07:00,545 --> 00:07:02,255
‏لدينا ألعاب من منظور الشخص الأول.‏

119
00:07:02,630 --> 00:07:03,881
‏ألعاب استراتيجية.‏

120
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
‏ألعاب خيال عن الأقزام والفضائيين.‏

121
00:07:07,760 --> 00:07:11,973
‏أو يمكننا اللعب على الأسلوب القديم
مع صديقي ‏‏"‏‏‏‏فروغر‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
‏أعتقد.‏.‏.‏

123
00:07:16,769 --> 00:07:18,020
‏أعتقد أنني أحب التلفزيون.‏

124
00:07:19,230 --> 00:07:20,231
‏هل أنت متأكد؟

125
00:07:20,940 --> 00:07:23,276
‏تفقد هذا.‏ أعطني نغمة عالية.‏

126
00:07:29,615 --> 00:07:31,617
‏لعبة الحرب المطاطية.‏

127
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
‏قاعدة واحدة فقط،‏ لا رحمة.‏

128
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
‏لكن توجد استراحات لدخول الحمام.‏

129
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
‏لا،‏ مجرد تلفزيون.‏

130
00:07:40,835 --> 00:07:43,087
‏‏-‏ وهدوء.‏
‏-‏ حسناً.‏

131
00:07:44,380 --> 00:07:45,381
‏حسناً؟

132
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
‏حقاً؟

133
00:07:47,884 --> 00:07:50,261
‏فقط أطلب ما أريد وأحصل عليه؟

134
00:07:50,344 --> 00:07:51,345
‏لا يوجد نقاش؟

135
00:07:52,430 --> 00:07:53,556
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لسنا متزوجين.‏

136
00:07:54,932 --> 00:07:55,933
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
‏أتود القيادة؟

138
00:08:00,313 --> 00:08:01,314
‏أجل.‏

139
00:08:02,023 --> 00:08:04,108
‏يا للعجب!‏ هذا رائع.‏

140
00:08:04,942 --> 00:08:06,986
‏أعتقد أن المثليين اكتشفوا شيئاً جيداً.‏

141
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
‏‏-‏ يعيشون الحلم بكل تأكيد.‏
‏-‏ أجل.‏

142
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
‏عدا الجزء المتعلق بتقبيل الرجال.‏

143
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
‏أجل،‏ التقبيل.‏

144
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
‏يا للعجب،‏ هذا.‏.‏.‏

145
00:08:19,540 --> 00:08:21,667
‏هذا عيش متحضر يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:23,085 --> 00:08:25,922
‏أتعرف،‏ ربما تعتقد ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
أننا نتصرف كالقردة هنا،‏

147
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
‏‏-‏ عندما في.‏.‏.‏ جميل.‏
‏-‏ أثداء!‏

148
00:08:40,895 --> 00:08:42,855
‏منزلي الصيفي.‏

149
00:08:43,439 --> 00:08:45,775
‏أرى أن القائمة بالرعاية تعتني به.‏

150
00:08:49,820 --> 00:08:52,949
‏لا أريد العودة،‏ لا أريد العودة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
ليس الآن.‏

151
00:08:53,032 --> 00:08:54,242
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ أعرف،‏ أعرف.‏

152
00:08:54,325 --> 00:08:56,452
‏يمكنك المبيت ليلة أخرى في منزلي.‏

153
00:08:56,619 --> 00:08:59,413
‏‏-‏ إلا إن قامت إحدى فتياتي.‏.‏.‏
‏-‏ لن تأتي أي فتاة.‏

154
00:09:01,207 --> 00:09:02,667
‏من أخادع؟

155
00:09:02,750 --> 00:09:05,920
‏لن يحدث ذلك.‏ لن تسمح لي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
بالمبيت ليلة أخرى في منزلك.‏

156
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
‏أعرفها.‏

157
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
‏لن تتحمل ذلك،‏ ستشتاق لرجلها.‏

158
00:09:17,014 --> 00:09:18,015
‏مرحباً!‏

159
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
‏سأعد لنا بعض القهوة.‏

160
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ ترضع الطفل في الداخل.‏

161
00:09:23,020 --> 00:09:24,146
‏لا بأس.‏

162
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
‏يا للهول!‏

163
00:09:26,566 --> 00:09:28,317
‏يبدو كجمل أصلع.‏

164
00:09:33,990 --> 00:09:36,576
‏إذاً،‏ هل حصلت على الراحة في الليل
في بيت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:09:36,659 --> 00:09:39,161
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ حسناً،‏ جيد لهذه الدرجة؟

166
00:09:39,370 --> 00:09:42,081
‏كلا.‏.‏.‏ أقصد كانت لا بأس بها.‏ كانت.‏.‏.‏

167
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
‏كافية.‏

168
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
‏‏-‏ كيف الأمور هنا؟ جيدة؟
‏-‏ جيدة.‏ أجل.‏

169
00:09:48,963 --> 00:09:50,548
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ حممنا ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:09:50,715 --> 00:09:51,924
‏‏-‏ هذا مرح.‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏

171
00:09:52,425 --> 00:09:53,968
‏لكن من اللطيف وجودك في المنزل.‏

172
00:09:54,093 --> 00:09:56,429
‏‏-‏ أنا سعيد جداً لكوني في المنزل.‏
‏-‏ نعم.‏

173
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
‏ما لم.‏.‏.‏

174
00:10:00,725 --> 00:10:04,604
‏‏-‏ أتعتقد أنك بحاجة لليلة أخرى؟
‏-‏ في بيت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
‏لا أعرف.‏ أقصد،‏ هل تعتقد أنه من الأفضل؟

176
00:10:08,899 --> 00:10:10,818
‏حسناً،‏ أعتقد أن كل ما هو أفضل.‏.‏.‏

177
00:10:11,402 --> 00:10:14,113
‏تعرفين،‏ لأجلك والطفل الصغير ‏‏"‏‏‏‏تريكسلور‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
‏أجل،‏ أعني.‏.‏.‏

180
00:10:19,410 --> 00:10:21,078
‏هي المهمة الآن.‏

181
00:10:22,163 --> 00:10:23,372
‏أوافقك جداً.‏

182
00:10:23,873 --> 00:10:25,124
‏‏-‏ لكنها ولد.‏
‏-‏ صحيح.‏

183
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
‏حسناً.‏.‏.‏

184
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
‏الأمر محسوم إذاً؟

185
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
‏أجل.‏

186
00:10:31,339 --> 00:10:34,342
‏‏-‏ سيكون من الصعب أن نكون بعيدين.‏
‏-‏ حبيبتي،‏ أعرف،‏ أعرف.‏

187
00:10:34,425 --> 00:10:36,969
‏‏-‏ لكن هذا ما هو مناسب للعائلة.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه كذلك.‏

188
00:10:37,094 --> 00:10:38,763
‏صحيح،‏ سنتخطى الأمر بصعوبة.‏

189
00:10:38,929 --> 00:10:40,931
‏حبنا قوي.‏

190
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
‏‏‏"‏‏‏‏بيتنا

191
00:10:50,483 --> 00:10:52,401
‏في منتصف شارعنا

192
00:10:52,568 --> 00:10:53,569
‏بيتنا

193
00:10:54,528 --> 00:10:55,863
‏في منتصف

194
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
‏لبيتنا حشد

195
00:10:59,700 --> 00:11:03,537
‏هناك دوماً شيء يحدث
وعادة ما يكون الصوت عالٍ

196
00:11:04,455 --> 00:11:06,582
‏أمنا فخورة بالمنزل

197
00:11:07,708 --> 00:11:11,087
‏لا شيء يبطئها على الإطلاق
والفوضى غير مسموح بها

198
00:11:12,129 --> 00:11:16,050
‏بيتنا في منتصف شارعنا

199
00:11:16,133 --> 00:11:19,595
‏بيتنا،‏ في منتصف شارعنا

200
00:11:20,137 --> 00:11:23,974
‏بيتنا في منتصف شارعنا

201
00:11:24,141 --> 00:11:27,645
‏بيتنا في منتصف

202
00:11:28,062 --> 00:11:29,980
‏يستيقظ أبي متأخراً عن عمله

203
00:11:31,482 --> 00:11:35,194
‏على أمي أن تكوي قميصه
ثم عليها إرسال الأطفال إلى المدرسة

204
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
‏تودعهم بقبلة صغيرة

205
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
‏هي التي سيفتقدونها بشتى الطرق‏‏"‏‏‏‏

206
00:11:49,125 --> 00:11:51,752
‏‏-‏ مرحباً!‏ كيف الأطفال؟
‏-‏ مرحباً،‏ إنهم رائعون.‏

207
00:11:52,128 --> 00:11:53,295
‏‏-‏ أتريدين الجنس؟
‏-‏ أجل.‏

208
00:11:53,838 --> 00:11:57,425
‏‏‏"‏‏‏‏بيتنا في منتصف شارعنا

209
00:11:57,591 --> 00:12:01,053
‏بيتنا في منتصف

210
00:12:01,137 --> 00:12:03,848
‏أذكر الماضي عندما كان كل شيء حقيقياً

211
00:12:03,931 --> 00:12:07,893
‏وكنا نقضي وقتاً جيداً
يا له من وقت جيد،‏ يا له من وقت سعيد

212
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
‏وأذكر كيف كنا نلعب ليمر اليوم ببساطة

213
00:12:11,355 --> 00:12:13,149
‏ثم نقول لن يقف شيء بيننا‏‏"‏‏‏‏

214
00:12:19,155 --> 00:12:22,533
‏‏-‏ مرحباً!‏ شكراً،‏ شكراً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ هنا قميصك لأجل الغد.‏

215
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
‏انتظري،‏ خذي.‏

216
00:12:24,034 --> 00:12:26,704
‏أعطي هذا لـ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏
أرادت من كريم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ للحلمات.‏

217
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
‏صحيح.‏

218
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
‏‏-‏ إذاً،‏ ماذا ستفعلون؟
‏-‏ أجل

219
00:12:31,500 --> 00:12:33,294
‏سنحمم ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:12:33,377 --> 00:12:36,464
‏نعتقد أن الليلة قد تكون الليلة
التي يسقط بها حبل سرته.‏

221
00:12:38,632 --> 00:12:39,925
‏‏-‏ ممتع!‏
‏-‏ أعرف.‏

222
00:12:40,009 --> 00:12:41,260
‏تريدنا أن نحتفظ به لأجلك؟

223
00:12:41,886 --> 00:12:43,012
‏التقطي صورة فحسب.‏

224
00:12:43,846 --> 00:12:44,847
‏تصبح على خير.‏

225
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
‏لا تفتقدينني،‏ أليس كذلك؟

226
00:12:47,516 --> 00:12:50,102
‏عزيزي لا أفتقدك،‏
أنت في الجانب الآخر من الشارع.‏

227
00:12:50,269 --> 00:12:52,188
‏حسناً،‏ طالما أنك لا تفتقدينني.‏

228
00:12:52,438 --> 00:12:53,814
‏‏-‏ تصبح على خير.‏
‏-‏ أنت أيضاً.‏

229
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا لنلعب.‏

230
00:13:07,828 --> 00:13:08,829
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:13:09,580 --> 00:13:12,249
‏لا أستطيع فتح خزانة التسلية.‏

232
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
‏لا أستطيع مساعدتك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:13:16,670 --> 00:13:18,589
‏أخشى أنه لدي مخططات لهذا المساء.‏

234
00:13:19,423 --> 00:13:21,133
‏لماذا ترتدي بهذا الشكل؟

235
00:13:22,468 --> 00:13:24,553
‏هل كنت تعيش في كهف؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:13:25,012 --> 00:13:28,015
‏وآخر إصداراته سيكون في المكتبات الليلة.‏

237
00:13:28,432 --> 00:13:29,809
‏هل تود الانضمام إلينا؟

238
00:13:30,142 --> 00:13:31,769
‏يا صاح،‏ أخشى أنني لا أستطيع.‏

239
00:13:32,102 --> 00:13:34,188
‏كما ترى،‏ لقد مارست الجنس مع امرأة.‏

240
00:13:35,940 --> 00:13:38,984
‏‏-‏ يا عديم القوى السحرية!‏
‏-‏ ماذا؟ بماذا ناديتني؟

241
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
‏إذا كنت لا تعرف فأنت منهم.‏

242
00:13:42,696 --> 00:13:44,698
‏‏‏"‏‏‏‏ارتفعي أيتها الخزانة‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:46,867 --> 00:13:49,078
‏‏-‏ أراك لاحقاً.‏
‏-‏ انتظر،‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
‏هيا،‏ هيا.‏

245
00:13:50,871 --> 00:13:52,498
‏يمكننا لعب ‏‏"‏‏‏‏فروغر‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
‏افعل أمرك الأحمق غداً.‏

247
00:13:54,542 --> 00:13:58,295
‏لم أقضِ 3 أسابيع أخيط
هذا الرداء يدوياً لتتم تسميتي بالأحمق.‏

248
00:13:58,462 --> 00:14:01,131
‏‏-‏ طاب يومك يا سيدي،‏ طاب يومك!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
‏حسناً.‏

250
00:14:10,850 --> 00:14:12,560
‏لنر ما أنا في مزاجه.‏

251
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
‏عجباً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

252
00:14:42,506 --> 00:14:43,507
‏ماذا بحق الجحيم؟

253
00:14:43,632 --> 00:14:44,800
‏ماذا بحق الجحيم!‏

254
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
‏الساعة الثالثة صباحاً يا سيد.‏

255
00:14:47,553 --> 00:14:50,347
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت بمنزلي؟

256
00:14:50,431 --> 00:14:53,893
‏يا إلهي،‏ ألعاب منظور الشخص الأول
مختلطة بألعاب تلعب عبر الإنترنت.‏

257
00:14:53,976 --> 00:14:57,980
‏ما خطبك بحق الجحيم؟
ما خطبك بحق الجحيم؟

258
00:14:58,647 --> 00:14:59,940
‏لا أعرف.‏

259
00:15:01,150 --> 00:15:03,527
‏تركتني وحدي هنا طوال الليل مع أفكاري.‏

260
00:15:03,611 --> 00:15:04,612
‏ماذا.‏.‏.‏

261
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
‏عادة عندما يحدث ذلك،‏
تنزل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏.‏

262
00:15:07,615 --> 00:15:08,782
‏تطردها لأجلي.‏

263
00:15:08,866 --> 00:15:10,242
‏حسناً،‏ حسناً.‏

264
00:15:10,409 --> 00:15:13,037
‏حسناً،‏ ما الذي تفكر فيه؟

265
00:15:13,370 --> 00:15:15,372
‏لا أعرف.‏

266
00:15:15,497 --> 00:15:17,082
‏حسناً،‏ هذا يكفي!‏

267
00:15:19,460 --> 00:15:21,253
‏توقف عن العبث بألعابي!‏

268
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
‏توقف عن ذلك!‏

269
00:15:26,175 --> 00:15:27,301
‏توقف عن ذلك الآن!‏

270
00:15:27,468 --> 00:15:28,928
‏حسناً،‏ ماذا يحدث؟

271
00:15:30,679 --> 00:15:32,056
‏لماذا لا تفتقدني ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:15:34,558 --> 00:15:37,519
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ الأمر كله يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:15:37,811 --> 00:15:40,314
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ عظيم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:15:40,564 --> 00:15:43,651
‏لكن بدلاً من السير عبر الشارع

275
00:15:43,901 --> 00:15:46,070
‏والتحدث معها،‏

276
00:15:46,362 --> 00:15:50,366
‏دمرت ثمار عمر من الجمع الدقيق!‏

277
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
‏أتعرف ماذا؟

278
00:15:53,744 --> 00:15:56,330
‏أراهن أن المثليين أكثر دعماً لبعضهم.‏

279
00:16:01,418 --> 00:16:02,419
‏يا للعجب!‏

280
00:16:03,212 --> 00:16:06,507
‏لم أر ذلك وأنا قادم.‏
هل رأيت ذلك؟

281
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
‏ماذا؟

282
00:16:07,675 --> 00:16:11,220
‏هناك لافتة خارج منزلك
مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏أفتقد (جيم)‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ كلا.‏

284
00:16:13,180 --> 00:16:14,181
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

285
00:16:15,015 --> 00:16:16,809
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عد لمنزلك!‏

286
00:16:17,267 --> 00:16:18,268
‏تحدث إلى زوجتك.‏

287
00:16:47,131 --> 00:16:50,718
‏‏‏"‏‏‏‏تم تحديد الهدف،‏ قصف.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

288
00:16:51,343 --> 00:16:52,344
‏لا قنابل!‏

289
00:16:52,720 --> 00:16:53,804
‏لا قنابل،‏ لا قنابل!‏

290
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
‏أوقف إطلاق النار.‏

291
00:16:57,307 --> 00:16:58,308
‏أوقف إطلاق النار!‏

292
00:16:58,475 --> 00:16:59,476
‏‏‏"‏‏‏‏النجدة!‏‏‏"‏‏‏‏

293
00:17:03,647 --> 00:17:06,650
‏عندي مسدس ولا أخشى استخدامه!‏

294
00:17:07,317 --> 00:17:09,194
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:17:09,361 --> 00:17:10,362
‏أعرف.‏

296
00:17:14,491 --> 00:17:17,870
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
لقد أيقظت الطفل.‏

297
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
‏أتعرفين ماذا؟

298
00:17:19,288 --> 00:17:21,790
‏سئمت وتعبت سماعي عن ذلك الطفل الغبي.‏

299
00:17:21,874 --> 00:17:23,876
‏ضعي ثدياً في فمه وسيكون بخير.‏

300
00:17:25,127 --> 00:17:27,046
‏عزيزي،‏ ألا يمكن قول الشيء ذاته عنك؟

301
00:17:28,255 --> 00:17:29,965
‏لا تشتتي انتباهي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:30,549 --> 00:17:32,217
‏زواجنا في ورطة.‏

303
00:17:32,593 --> 00:17:35,971
‏وأنا لست مثلك.‏
لن أستسلم بدون قتال.‏

304
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
‏ماذا؟

305
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
‏أعلم أنك تذوقت طعم الحياة الحلوة بدوني.‏

306
00:17:41,060 --> 00:17:45,064
‏لكني زوجك وستعيشين معي
سواء أردت ذلك أم لا.‏

307
00:17:46,356 --> 00:17:47,357
‏عزيزي.‏.‏.‏

308
00:17:47,608 --> 00:17:49,485
‏زواجنا بخير.‏

309
00:17:49,693 --> 00:17:52,654
‏صدقني،‏ إن كانت هناك مشكلة
كنت لأراها قبلك.‏

310
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
‏كيف لك أن تعرفي ذلك؟

311
00:17:54,948 --> 00:17:57,201
‏حتى أننا لم نعد نشارك أشياءً مع بعضنا.‏

312
00:17:57,367 --> 00:17:58,952
‏أنت حتى لا تفتقدينني!‏

313
00:17:59,787 --> 00:18:00,913
‏أنا أفتقدك.‏

314
00:18:00,996 --> 00:18:03,373
‏كلا لا تفعلين.‏ هذا ليس ما قلتيه.‏ قلتِ،‏

315
00:18:03,457 --> 00:18:07,086
‏‏‏"‏‏‏‏اذهب إلى منزل (آندي)،‏
لا أكترث،‏ لا قيمة لك عندي.‏‏‏"‏‏‏‏

316
00:18:09,546 --> 00:18:10,714
‏أعيد صياغتها.‏

317
00:18:12,174 --> 00:18:14,468
‏حسناً.‏.‏.‏ أنا أفتقدك.‏

318
00:18:14,760 --> 00:18:18,722
‏عندما قلت أنني لم أفعل
كنت أمارس إدارة العلاقات.‏

319
00:18:20,015 --> 00:18:22,518
‏إدارة العلاقات.‏.‏.‏ أتعنين أنكِ كذبت؟

320
00:18:23,894 --> 00:18:26,355
‏إدارة العلاقات.‏

321
00:18:26,939 --> 00:18:28,982
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أرد أن تعود لأنني افتقدتك،‏

322
00:18:29,108 --> 00:18:31,193
‏أردت منك العودة للمنزل لأنك أردت ذلك.‏

323
00:18:32,319 --> 00:18:33,320
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

324
00:18:34,780 --> 00:18:36,949
‏مزقت منزل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:18:37,908 --> 00:18:39,743
‏كسرت كل ألعابه.‏

326
00:18:41,703 --> 00:18:43,330
‏وحدك مع أفكارك،‏ أليس كذلك؟

327
00:18:45,290 --> 00:18:48,710
‏لساعات استمرت بالتدفق والتدفق والتدفق.‏

328
00:18:48,794 --> 00:18:52,089
‏حبيبي أنت في المنزل الآن،‏
ليس عليك التفكير بعد الآن.‏

329
00:18:57,845 --> 00:18:59,012
‏هل افتقدتني حقاً؟

330
00:18:59,513 --> 00:19:00,806
‏افتقدتك حقاً.‏

331
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
‏ما أكثر شيء افتقدته بي؟

332
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
‏جسدك المثير.‏

333
00:19:11,358 --> 00:19:12,943
‏أجل،‏ رائع!‏

334
00:19:13,986 --> 00:19:16,446
‏أجل،‏ كان عليّ ارتداء الجوارب في الليل

335
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
‏فلم أستطع وضع قدمي على مؤخرتك المثيرة.‏

336
00:19:19,116 --> 00:19:20,576
‏مؤخرتي المثيرة،‏ أجل!‏

337
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
‏رائع!‏

338
00:19:24,329 --> 00:19:25,455
‏لنذهب إلى السرير.‏

339
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
‏أجل،‏ حول ذلك.‏.‏.‏

340
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
‏عزيزي،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ في سريرنا.‏

341
00:19:31,295 --> 00:19:33,213
‏‏-‏ هذا ليس رائعاً.‏
‏-‏ كلا.‏

342
00:19:34,047 --> 00:19:36,091
‏ستضطر للنوم على الأريكة.‏

343
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
‏‏-‏ أنا متعب.‏
‏-‏ أعلم يا عزيزي.‏

344
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
‏سأنام كطفل رضيع.‏

345
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
‏حسناً،‏ جيد.‏

346
00:19:44,725 --> 00:19:46,018
‏سأنام كطفل رضيع

347
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
‏طالما أنك في المنزل

348
00:19:50,063 --> 00:19:53,442
‏وأنا في المنزل،‏ ومعرفتك بأني في المنزل.‏.‏.‏

349
00:19:55,194 --> 00:19:58,363
‏‏-‏ وتحبين ذلك.‏
‏-‏ أحب ذلك.‏ تمدد.‏

350
00:19:59,406 --> 00:20:00,407
‏أتعرف ماذا؟

351
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ غداً

352
00:20:03,368 --> 00:20:05,120
‏أن وقتها قد حان لتعود إلى منزلها.‏

353
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

354
00:20:07,664 --> 00:20:09,958
‏ستطردين شقيقتك من المنزل؟

355
00:20:10,042 --> 00:20:11,585
‏‏-‏ لأجلي؟
‏-‏ أجل.‏

356
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
‏هذا رائع.‏

357
00:20:16,924 --> 00:20:18,926
‏هل حصل ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ على رحلة من ‏‏"‏‏‏‏أفريقيا‏‏"‏‏‏‏؟

358
00:20:19,092 --> 00:20:20,093
‏لقد فعل.‏

359
00:20:21,887 --> 00:20:23,972
‏كانت ستغادر غداً بكل الأحوال،‏
أليس كذلك؟

360
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
‏أجل،‏ كانت ستفعل.‏

361
00:20:27,684 --> 00:20:28,685
‏إذاً كذبت مجدداً.‏

362
00:20:29,061 --> 00:20:31,188
‏إدارة العلاقات.‏

363
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
{\an8}‏رائع!‏

364
00:20:46,662 --> 00:20:47,746
{\an8}‏تصبح على خير ‏‏"‏‏‏‏تينكر‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:20:51,166 --> 00:20:52,459
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تاكر‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏تاكر‏‏"‏‏‏‏!‏

366
00:20:53,502 --> 00:20:55,128
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تاكر‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏تركسلور‏‏"‏‏‏‏!‏

