﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
‏تظن أنك تؤثر عليّ الآن؟

2
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
‏لست كذلك!‏

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,925
‏سينتهي أمرك.‏

4
00:00:19,310 --> 00:00:22,939
‏ادخل إلى هنا يا عود الأسنان السخيف!‏

5
00:00:37,579 --> 00:00:38,913
‏هذا العصير لذيذ.‏

6
00:01:25,543 --> 00:01:26,586
‏نفدت الجعة.‏

7
00:01:34,677 --> 00:01:35,678
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي!‏‏‏"‏‏‏‏

8
00:01:37,222 --> 00:01:39,849
‏‏‏"‏‏‏‏مركز ترفيه‏‏"‏‏‏‏

9
00:01:40,558 --> 00:01:43,353
‏هيّا يا فتيات،‏ تمريرة رائعة،‏ أحسنتنّ!‏

10
00:01:43,812 --> 00:01:45,188
‏هيّا يا فريق ‏‏"‏‏‏‏هامنغبيردز‏‏"‏‏‏‏!‏

11
00:01:47,607 --> 00:01:49,609
{\an8}‏وهذه هي النهاية.‏

12
00:01:50,401 --> 00:01:53,863
{\an8}‏هزم فريق ‏‏"‏‏‏‏تيرتلز‏‏"‏‏‏‏ فريق ‏‏"‏‏‏‏هامنغبيردز‏‏"‏‏‏‏
هزيمة شنيعة بنتيجة 25 مقابل 7.‏

13
00:01:54,030 --> 00:01:58,493
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تشعر وقد قادت زوجتك ابنتيكما
إلى هزيمة مُهينة؟

14
00:02:02,038 --> 00:02:03,456
‏أنت مضحك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:02:03,832 --> 00:02:05,291
‏ساعدني،‏ لقد علقت.‏

16
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
‏أنا جاد،‏ لقد علقت!‏

17
00:02:08,086 --> 00:02:12,048
{\an8}‏حسناً،‏ مباراة رائعة لعبها الفريقان.‏

18
00:02:12,132 --> 00:02:13,341
{\an8}‏كيف يشعر الجميع؟

19
00:02:13,424 --> 00:02:14,884
‏بالسعادة!‏

20
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
‏ولماذا نشعر بالسعادة؟

21
00:02:16,845 --> 00:02:18,680
‏لأننا استمتعنا!‏

22
00:02:18,763 --> 00:02:21,516
‏‏-‏ وماذا أيضاً؟
‏-‏ لأننا بذلنا جهدنا!‏

23
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
{\an8}‏بذلتنّ جهداً فعلاً.‏

24
00:02:24,519 --> 00:02:27,689
{\an8}‏والآن،‏ فليذهب الجميع إلى هناك
لتناول وجبة خفيفة،‏

25
00:02:27,772 --> 00:02:32,026
{\an8}‏والعصير المنعش ولاستلام جوائزكن!‏

26
00:02:35,029 --> 00:02:37,782
{\an8}‏أظن أنها شربت القليل من العصير المنعش.‏

27
00:02:39,200 --> 00:02:44,622
{\an8}‏حسناً،‏ أريد الجميع هنا
أن يشكلن دائرة المدح.‏

28
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
{\an8}‏‏-‏ دائرة ماذا؟
‏-‏ دائرة المدح.‏

29
00:02:47,041 --> 00:02:52,881
{\an8}‏أريد من كل منكن أن تقول شيئاً إيجابياً
عن زميلة في الفريق.‏

30
00:02:53,256 --> 00:02:54,424
{\an8}‏سينتهي هذا بسرعة.‏

31
00:02:55,550 --> 00:02:57,385
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت تلك رمية جيدة.‏

32
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
{\an8}‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ في سلّة الخصم.‏

33
00:03:00,180 --> 00:03:01,681
{\an8}‏‏-‏ هلاّ تسترخي؟
‏-‏ لا.‏

34
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
{\an8}‏ألا يكفي أن الفتاتين مهتمتين بكرة السلة؟

35
00:03:04,851 --> 00:03:06,477
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرى كرة سلة هناك.‏

36
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
{\an8}‏لا أدري.‏

37
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
{\an8}‏قد أكون تقليدياً،‏ لكن في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

38
00:03:09,522 --> 00:03:12,233
{\an8}‏الفائزون فائزون،‏ والخاسرون يحقدون،‏
ولا يتعانقون.‏

39
00:03:13,443 --> 00:03:15,111
{\an8}‏تذكرن،‏ جميعنا.‏.‏.‏

40
00:03:15,195 --> 00:03:17,030
‏رقم 1!‏

41
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
‏أنزلي يدك.‏

42
00:03:22,035 --> 00:03:25,747
‏خمنا ماذا حدث،‏ سنشارك في الاتحاد الوطني
لكرة السلة النسائية حين نكبر.‏

43
00:03:26,164 --> 00:03:29,792
{\an8}‏ثم سنصبح لاعبتا تنس مشهورتين
وسنصمم الملابس.‏

44
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}‏حقاً؟ ستشرب أمكما كأساً من النبيذ.‏

45
00:03:36,716 --> 00:03:39,260
{\an8}‏أيتها الفتاتان،‏ هذه أحلام كبيرة جداً.‏

46
00:03:39,510 --> 00:03:41,930
{\an8}‏سيكون عليكما بذل جهد كبير لتحقيقها.‏

47
00:03:42,222 --> 00:03:44,682
{\an8}‏بذل الجهد؟ لا أريد ذلك.‏

48
00:03:44,766 --> 00:03:46,267
{\an8}‏مهلاً.‏

49
00:03:46,351 --> 00:03:47,602
{\an8}‏اقتربا أيتها الفتاتان.‏

50
00:03:48,561 --> 00:03:51,689
{\an8}‏سأخبركما بقصة عن فتاة
في مثل عمركما تقريباً،‏

51
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
{\an8}‏وعن درسها الأول في التنس.‏

52
00:03:53,816 --> 00:03:55,693
‏أعلنت مباشرة أنها ستكون

53
00:03:55,777 --> 00:03:57,737
‏أفضل لاعبة تنس في العالم.‏

54
00:03:58,446 --> 00:03:59,489
‏أتعرفان ماذا حدث؟

55
00:03:59,781 --> 00:04:03,493
‏بذلت جهداً كبيراً،‏ إلى أن أصبحت الأولى.‏

56
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
‏واسم تلك الفتاة هو،‏

57
00:04:07,038 --> 00:04:08,414
‏‏‏"‏‏‏‏بيلي جين كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:04:09,624 --> 00:04:13,503
‏أصبحت مشهورة جداً لدرجة أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل جاكسون‏‏"‏‏‏‏
كتب أغنية عنها.‏

59
00:04:15,964 --> 00:04:17,382
‏هل تشمون رائحة شيء يحترق؟

60
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
‏كعكتنا!‏

61
00:04:19,759 --> 00:04:22,804
‏يا إلهي!‏ ألم تضبطا جهاز التوقيت؟

62
00:04:22,971 --> 00:04:24,180
‏أظن أننا نسينا.‏

63
00:04:25,723 --> 00:04:27,267
‏لكننا استمتعنا في صنع الكعكة.‏

64
00:04:28,059 --> 00:04:30,395
‏‏-‏ وماذا أيضاً؟
‏-‏ بذلنا جهدنا.‏

65
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تمزحين حتماً.‏

66
00:04:42,532 --> 00:04:44,158
‏تمزحين معي بهذا السلوك،‏ صحيح؟

67
00:04:44,242 --> 00:04:45,827
‏يجب أن يتوقف هذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:45,910 --> 00:04:47,203
‏عمّ تتحدث؟

69
00:04:47,287 --> 00:04:50,164
‏لو بنيت مبنى،‏ وتسببت غلطتي باحتراقه،‏

70
00:04:50,248 --> 00:04:51,708
‏فهل سيشجعني أحد بمصافحة؟

71
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
‏أتذكر أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ صافحك

72
00:04:55,753 --> 00:04:59,424
‏حين احترقت شرفة عائلة ‏‏"‏‏‏‏يوغوليني‏‏"‏‏‏‏
حين رفض البنك شيكهم.‏

73
00:05:00,425 --> 00:05:02,093
‏ليست هذه محاكمتي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:05:03,303 --> 00:05:05,930
‏ما تتعلمانه ابنتاي في كرة السلة يقتلهما

75
00:05:06,014 --> 00:05:08,141
‏والأهم من ذلك،‏ يقتل الرياضة.‏

76
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
‏أيتعلق هذا بالكعكة؟

77
00:05:11,060 --> 00:05:12,061
‏جزئياً.‏

78
00:05:12,729 --> 00:05:17,066
‏لكنه يتعلق أيضاً بهذا الهراء بشأن هراء
الشعور بالسعادة وتقدير الذات يا حبيبتي.‏

79
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
‏لا يمكن المبالغة في تقدير الذات!‏

80
00:05:19,402 --> 00:05:21,487
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تقدير الذات يملأ كل مكان.‏

81
00:05:21,571 --> 00:05:24,198
‏بربك!‏ تشعران به في الباليه وفي المدرسة.‏

82
00:05:24,282 --> 00:05:28,745
‏24 ساعة في اليوم،‏ من الظهر حتى الليل.‏
تسمعان كم هما رائعتين.‏

83
00:05:29,120 --> 00:05:31,331
‏يجب أن نقلّل من شعور هؤلاء الأطفال بالفخر.‏

84
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
‏هذه وجهة نظر جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:34,667 --> 00:05:38,004
‏الليلة،‏ بدلاً من قصة ما قبل النوم،‏
سنقرأ لهم قائمة بعيوبهم.‏

86
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
‏هذه بداية جيدة.‏

87
00:05:41,924 --> 00:05:43,217
‏وجدتها،‏ أتعرفين؟

88
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
‏يجب أن أدربهما.‏

89
00:05:44,802 --> 00:05:46,054
‏لا.‏

90
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
‏لا،‏ سأتولى تدريب فريق ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
‏لا،‏ أنا سأدربهن،‏ لا بأس.‏

92
00:05:49,515 --> 00:05:50,850
‏‏-‏ الفتيات يستمتعن.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏

93
00:05:51,351 --> 00:05:54,729
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتعلق الرياضة بالاستمتاع.‏

94
00:05:55,605 --> 00:05:58,524
‏بل تتعلق بالتغلب على العقبات،‏
والعمل كفريق،‏

95
00:05:58,608 --> 00:06:02,111
‏والتمكن من قول أشياء رائعة مثل:‏
‏‏"‏‏‏‏كيف جعلك ذلك تشعر أيها الفاشل؟‏‏"‏‏‏‏

96
00:06:03,029 --> 00:06:04,447
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ انتهى الأمر.‏

97
00:06:04,530 --> 00:06:06,741
‏سأتولى تدريب الفريق.‏ وأنت،‏

98
00:06:07,116 --> 00:06:09,285
‏ستبدأين بإعداد كعكة أخرى

99
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا.‏

100
00:06:17,752 --> 00:06:20,505
‏تطلّب الأمر مباراة كاملة،‏
لكني جعلت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يتولى التدريب.‏

101
00:06:26,761 --> 00:06:28,471
‏حسناً يا فريق ‏‏"‏‏‏‏هامنغبيردز‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعن.‏

102
00:06:28,846 --> 00:06:33,017
‏لن نلعب كرة السلة الرقيقة المتساهلة
التي يحصل فيها الجميع على عناق.‏

103
00:06:33,351 --> 00:06:37,897
‏منذ الآن فصاعداً،‏ سنلعب كرة السلة
التقليدية القاسية بهدف الفوز.‏

104
00:06:37,980 --> 00:06:40,775
‏ستبذلن جهداً أكبر مما بذلتن من قبل.‏

105
00:06:42,276 --> 00:06:43,444
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
‏عملت الصيف الماضي في مزرعة جدي.‏

107
00:06:47,031 --> 00:06:49,117
‏حسناً،‏ أنتن الـ5 ستبذلن جهداً.‏

108
00:06:49,909 --> 00:06:52,954
‏و‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستبذلين جهداً كالذي بذلتيه
الصيف الماضي.‏

109
00:06:54,705 --> 00:06:55,748
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:06:55,832 --> 00:06:58,251
‏لكني كنت غالباً أصنع الكعك مع جدتي.‏

111
00:07:01,295 --> 00:07:02,422
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:07:02,713 --> 00:07:04,215
‏نريد منك التقليل من الكلام.‏

113
00:07:05,967 --> 00:07:06,968
‏حسناً.‏

114
00:07:07,135 --> 00:07:10,054
‏في مباراتكن الأخيرة،‏ لم تحرزن
الكثير من الأهداف،‏ صحيح؟

115
00:07:10,138 --> 00:07:12,181
‏لكننا أخذنا نفس جائزة فريق ‏‏"‏‏‏‏تيرتلز‏‏"‏‏‏‏

116
00:07:12,432 --> 00:07:14,142
‏نعم،‏ فما الفرق؟

117
00:07:15,059 --> 00:07:17,228
‏سأخبرك بالفرق يا ‏‏"‏‏‏‏تابيثا‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:18,521 --> 00:07:21,065
‏لم تفزن به بجدارة.‏ لقد أعطوه لكنّ فحسب.‏

119
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
‏معي،‏ ستفزن بكل شيء بجدارة.‏

120
00:07:23,067 --> 00:07:25,611
‏أبي؟ أعني أيها المدرب؟

121
00:07:26,821 --> 00:07:30,450
‏ظننت أننا هنا للاستمتاع.‏ وبذل قصارى جهدنا.‏

122
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
‏حسناً.‏.‏.‏

123
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
‏ربما يمكنك بذل قصارى جهدك،‏

124
00:07:38,040 --> 00:07:39,625
‏في الركض حول الصالة الرياضية.‏

125
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
‏اركضي حول الملعب!‏

126
00:07:43,129 --> 00:07:46,424
‏ابدأي!‏ هيّا!‏

127
00:07:50,219 --> 00:07:51,721
‏المحاولة هي النهاية.‏

128
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
‏الفعل هو المهم.‏

129
00:07:54,599 --> 00:07:57,643
‏‏-‏ لأننا جميعاً نعرف أن اللطيفات ينتهين.‏.‏.‏
‏-‏ لطيفات؟

130
00:07:57,727 --> 00:07:58,769
‏لا.‏

131
00:07:58,853 --> 00:08:00,229
‏‏-‏ جميلات!‏
‏-‏ لا.‏

132
00:08:00,313 --> 00:08:02,315
‏المُهور كالتي في مزرعة جدي؟

133
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
‏هذا ليس منطقياً حتى.‏ لا أستطيع فعل هذا.‏

134
00:08:06,360 --> 00:08:08,237
‏اهدأ أيها المدرب.‏

135
00:08:09,113 --> 00:08:10,156
‏أسنأكل الحلوى الآن؟

136
00:08:10,740 --> 00:08:12,992
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أيمكننا تناول الحلوى الآن؟

137
00:08:14,410 --> 00:08:15,953
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏يوغوليني‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:08:16,829 --> 00:08:18,748
‏أنت تزعجينني منذ البداية.‏

139
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
‏اركضي حول الملعب!‏

140
00:08:21,584 --> 00:08:23,503
‏وأخبري والدك بأن يسدد ديونه.‏

141
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:32,762 --> 00:08:33,971
‏علام تضحكين؟

143
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
‏عليك،‏ أنت مضحك.‏

144
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
‏لست مضحكاً.‏

145
00:08:38,893 --> 00:08:40,728
‏أنا قاسٍ وملهم.‏

146
00:08:42,522 --> 00:08:43,731
‏قل ‏‏"‏‏‏‏يابا دابا دو‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
‏‏‏"‏‏‏‏يابا دابا دو‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:48,528 --> 00:08:50,821
‏حسناً،‏ هيّا بنا.‏.‏.‏

149
00:08:51,030 --> 00:08:53,199
‏هيّا بنا،‏ أريد رؤية تدريب قوي.‏

150
00:08:53,282 --> 00:08:54,283
‏تحركن بنشاط!‏

151
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
‏و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لِم لا تتحركين بنشاط؟

152
00:08:58,204 --> 00:09:00,665
‏بربك يا أبي!‏ عمّ نتحدث هنا؟

153
00:09:00,831 --> 00:09:02,208
‏نتحدث عن التدريب.‏

154
00:09:02,959 --> 00:09:05,419
‏ليس اللعبة.‏ بل التدريب.‏

155
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
‏أعني التدريب.‏

156
00:09:09,674 --> 00:09:13,135
‏ليست المباراة التي أنا مستعدة للموت
لأجلها.‏ نتحدث عن التدريب.‏

157
00:09:13,970 --> 00:09:16,347
‏والآن،‏ تخيلي الكرة تدخل السلة.‏

158
00:09:20,935 --> 00:09:23,729
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ اثني ركبتيك وارميها.‏

159
00:09:26,649 --> 00:09:28,359
‏أبقي رسغيك مسترخيين.‏

160
00:09:35,658 --> 00:09:38,536
‏عليك النجاح في الرميات الحرة لتكوني رابحة.‏

161
00:09:39,328 --> 00:09:41,664
‏‏‏"‏‏‏‏شاك‏‏"‏‏‏‏ لا يقوم بالرميات الحرة،‏ وهو رابح.‏

162
00:09:44,208 --> 00:09:46,752
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟ أنت ظريفة جداً.‏

163
00:09:48,129 --> 00:09:50,131
‏فلنر مقدار ظرافتك
بعد 5 دورات حول الملعب.‏

164
00:09:50,756 --> 00:09:51,799
‏تحركي!‏

165
00:09:52,758 --> 00:09:54,051
‏‏-‏ الحق بها!‏
‏-‏ هيّا.‏

166
00:09:54,844 --> 00:09:56,137
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:10:01,559 --> 00:10:02,560
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:10:02,768 --> 00:10:04,812
‏حين تكونين في فريقي،‏ عليك بذل جهد.‏

169
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
‏أحسنت.‏

171
00:10:36,594 --> 00:10:38,804
‏حسناً.‏ انتهى التدريب!‏

172
00:10:39,138 --> 00:10:41,223
‏‏-‏ ضعن الكرات.‏
‏-‏ هيّا بنا!‏

173
00:10:43,100 --> 00:10:44,226
‏هذا مؤلم!‏

174
00:10:45,061 --> 00:10:47,021
‏حسناً،‏ هيّا.‏

175
00:10:47,146 --> 00:10:48,356
‏قفن في الوسط هنا.‏

176
00:10:48,773 --> 00:10:50,733
‏هيّا بنا.‏

177
00:10:51,233 --> 00:10:52,526
‏والآن،‏ شكّلن دائرة هنا.‏

178
00:10:52,735 --> 00:10:54,487
‏رائع،‏ أحب دائرة المديح.‏

179
00:10:54,820 --> 00:10:55,905
‏لكني أكرهها.‏

180
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
‏سيكون اسم هذه الدائرة ‏‏"‏‏‏‏دائرة الحقيقة‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:10:59,825 --> 00:11:03,704
‏كل منكن ستخبر إحدى زميلاتها في الفريق
الخطأ الذي ارتكبته.‏

182
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ابدأي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:11:05,623 --> 00:11:07,750
‏لا يمكنك إلقاء ضربة حرة مهما فعلتِ.‏

184
00:11:08,584 --> 00:11:11,337
‏‏-‏ ممتاز!‏
‏-‏ سرقتِ حبيبي.‏

185
00:11:12,254 --> 00:11:14,215
‏حسناً،‏ فلنبق الكلام عن كرة السلة.‏

186
00:11:14,298 --> 00:11:15,633
‏لا،‏ ليس بهذه السرعة!‏

187
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
‏فلنسمع القيل والقال.‏

188
00:11:20,554 --> 00:11:22,640
‏يوم المباراة.‏

189
00:11:22,723 --> 00:11:24,016
‏هذا طائر الطنان.‏

190
00:11:24,100 --> 00:11:25,142
‏‏‏"‏‏‏‏(هامنغبيردز)‏‏"‏‏‏‏

191
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
‏نعم،‏ قررت شراء زيّ موحد جديد.‏

192
00:11:27,603 --> 00:11:28,604
‏أيمكننا الذهاب الآن؟

193
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
‏أريد الوصول باكراً
لنتدرب على الضربات الحرة.‏

194
00:11:34,902 --> 00:11:37,238
‏تريد التدرب على الضربات الحرة.‏

195
00:11:37,446 --> 00:11:38,447
‏هل تصدقين هذا؟

196
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
‏لم أصدق بعد أنك اشتريت زياً جديداً.‏

197
00:11:43,327 --> 00:11:44,745
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ فلنذهب.‏

198
00:11:44,954 --> 00:11:47,206
‏تبدين رائعة.‏ تبدين قوية جداً.‏

199
00:11:47,289 --> 00:11:50,000
‏هيّا،‏ أريني ذراعيك،‏ نعم.‏

200
00:11:51,085 --> 00:11:52,503
‏لكن.‏.‏.‏ ماذا.‏.‏.‏

201
00:11:52,586 --> 00:11:53,671
‏ماذا ترتدين؟

202
00:11:54,004 --> 00:11:56,215
‏‏-‏ زيّي الموحد؟
‏-‏ هذا ليس زيّك.‏

203
00:11:56,298 --> 00:11:57,425
‏‏‏"‏‏‏‏(لامتشوبس)‏‏"‏‏‏‏

204
00:11:57,508 --> 00:11:59,343
‏بلى،‏ ألعب مع فريق ‏‏"‏‏‏‏لامتشوبس‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

205
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
‏حبيبتي،‏ لماذا؟

206
00:12:08,060 --> 00:12:10,229
‏لأنهم يلعبون للاستمتاع فقط.‏

207
00:12:12,815 --> 00:12:15,234
‏حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏ لِم لا تنتظرين في السيارة؟

208
00:12:16,193 --> 00:12:20,531
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما عليك التحدث إلى أبيك
عن تبديل الفريق.‏

209
00:12:20,781 --> 00:12:22,283
‏سيكون ذلك مقبولاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

210
00:12:23,159 --> 00:12:24,535
‏لو كنت أتحدث إلى العدو.‏

211
00:12:26,120 --> 00:12:28,164
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فيل جاكسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك ديتكا‏‏"‏‏‏‏ وأنا،‏

212
00:12:28,247 --> 00:12:29,248
‏لا نفعل ذلك.‏

213
00:12:30,458 --> 00:12:33,043
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏بأن عليها الذهاب
إلى مركز الترفيه،‏

214
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
‏لأنها رحلة مشي طويلة.‏

215
00:12:36,756 --> 00:12:37,965
‏هل من مشكلة؟

216
00:12:38,758 --> 00:12:40,509
‏مشكلة؟ لا،‏ لا توجد مشكلة.‏

217
00:12:40,801 --> 00:12:43,095
‏إن لم ترغبي في اللعب بفريقي،‏
فليس عليك ذلك.‏

218
00:12:43,179 --> 00:12:44,638
‏ابحثي لنفسك عن فريق آخر.‏

219
00:12:45,389 --> 00:12:46,932
‏نعم،‏ لقد فعلت ذلك مسبقاً.‏

220
00:12:52,521 --> 00:12:55,232
‏‏-‏ حسناً،‏ هيّا بنا.‏
‏-‏ بربك!‏

221
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
‏انسحبت ابنتك من فريقك.‏

222
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
‏ابنتي تحمل معها كرة سلة

224
00:13:00,488 --> 00:13:02,406
‏وتريد أن تتدريب طوال الوقت.‏

225
00:13:02,782 --> 00:13:04,241
‏ابنتك هي التي تركت فريقي.‏

226
00:13:04,325 --> 00:13:07,077
‏‏-‏ حبيبي،‏ بربك!‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انسحبت!‏

227
00:13:07,745 --> 00:13:11,290
‏تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ تتظاهر بالقوة،‏
لكنها حساسة جداً.‏

228
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
‏قد تكون بحاجة لبعض الاهتمام.‏

229
00:13:13,959 --> 00:13:15,085
‏‏-‏ اهتمام؟
‏-‏ نعم.‏

230
00:13:15,169 --> 00:13:18,130
‏بربك!‏ صرخت عليها ضعف ما صرخت
على بقية الفريق.‏

231
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
‏ربما تحتاج إلى نوع مختلف من الاهتمام.‏

232
00:13:23,969 --> 00:13:25,638
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

233
00:13:25,721 --> 00:13:29,225
‏ويمكنك منحها ذلك الاهتمام
بينما تمشيان معاً إلى مركز الترفيه.‏

234
00:13:35,689 --> 00:13:38,192
‏‏‏"‏‏‏‏(هامنغبيردز) ضد (لامتشوبس)‏‏"‏‏‏‏

235
00:13:38,275 --> 00:13:41,695
‏نحن معكم مباشرة من مركز بلدية ‏‏"‏‏‏‏بيوكينيك‏‏"‏‏‏‏
الترفيهي،‏

236
00:13:41,779 --> 00:13:46,116
‏لهذا اللقاء الجبّار بين ‏‏"‏‏‏‏لامتشوبس‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏هامنغبيردز‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:13:46,450 --> 00:13:48,369
‏إنه جمهور متحمس من حوالي.‏.‏.‏

238
00:13:49,870 --> 00:13:50,871
‏15 شخصاً.‏

239
00:13:51,747 --> 00:13:54,375
‏العرض ما قبل المباراة
مقدم إليكم من ‏‏"‏‏‏‏كاراميل كورن‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:13:54,500 --> 00:13:58,128
‏إن وجدت خضاراً مغطى بالحلوى أشهى منها،‏
فكلها.‏

241
00:14:01,298 --> 00:14:03,717
‏والآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ تلعب مع ‏‏"‏‏‏‏لامتشوبس‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:03,926 --> 00:14:06,387
‏وعليّ إيجاد طريقة لتشجيع الفريقين
في نفس الوقت.‏

243
00:14:06,470 --> 00:14:08,472
‏لا يوجد 15 شخصاً هنا.‏

244
00:14:09,306 --> 00:14:11,141
‏هل حسبني مرتين لأني بدينة؟

245
00:14:12,184 --> 00:14:15,479
‏سيداتي وسادتي،‏ رحبوا بـ‏‏"‏‏‏‏لامتشوبس‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:14:17,523 --> 00:14:21,235
‏و‏‏"‏‏‏‏هامنغبيردز‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:14:25,739 --> 00:14:29,243
‏أحسنتما،‏ الفريقان بالتساوي!‏

248
00:14:31,120 --> 00:14:32,329
‏حسناً.‏

249
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
‏اسمعن.‏

250
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
‏هناك نوعان من الأشخاص في العالم.‏

251
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
‏رابحون وخاسرون.‏

252
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
‏‏-‏ وأيّهما نحن؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هامنغبيردز‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
‏أردت سماع ‏‏"‏‏‏‏رابحات‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هذا يكفي.‏

254
00:14:47,303 --> 00:14:51,390
‏والآن،‏ حين تخرجن إلى هناك
أريد أن تلقنّهن درساً!‏

255
00:14:52,224 --> 00:14:53,309
‏هيّا!‏

256
00:14:54,226 --> 00:14:57,396
‏درس،‏ درس،‏ لقنهن درساً!‏

257
00:14:57,479 --> 00:14:58,856
‏ها نحن ذا!‏

258
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
‏انطلق الفريقان للضربة الافتتاحية.‏

259
00:15:02,234 --> 00:15:03,611
‏تمتّعي بالمباراة،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:15:04,361 --> 00:15:05,404
‏شكراً.‏

261
00:15:07,239 --> 00:15:09,533
‏بالنسبة إلى من لا يفهمون الكلام الخفي،‏

262
00:15:09,825 --> 00:15:12,494
‏فقد تحدى المدرب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏
وما ردها؟

263
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت المنافسة أيها العجوز.‏‏‏"‏‏‏‏

264
00:15:15,623 --> 00:15:18,542
‏هيّا بنا!‏ أمسكن بالكرة!‏

265
00:15:23,589 --> 00:15:25,633
‏أحسنت!‏ هذا جيد!‏

266
00:15:26,216 --> 00:15:28,385
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏!‏ هذه السلة الخطأ!‏

267
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
‏استديري يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏!‏

268
00:15:29,929 --> 00:15:31,555
‏هيّا أيتها الفتاة.‏

269
00:15:31,722 --> 00:15:32,806
‏هيّا أيتها الفتاة!‏

270
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
‏‏‏"‏‏‏‏تابيثا‏‏"‏‏‏‏!‏

271
00:15:37,144 --> 00:15:39,521
‏ماذا تفعلين بملمّع الشفاه؟

272
00:15:40,397 --> 00:15:42,191
‏حسناً،‏ يبدو ذلك غريباً الآن.‏

273
00:15:43,150 --> 00:15:44,818
‏هيّا،‏ ضعيه بالتساوي.‏

274
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
‏لا،‏ الشفة السفلية.‏

275
00:15:51,909 --> 00:15:54,370
‏خذي الكرة يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيّا,

276
00:15:56,246 --> 00:15:57,873
‏هاجميهم جميعاً.‏

277
00:15:57,957 --> 00:15:59,708
‏لكن كوني مهذبة!‏

278
00:16:01,293 --> 00:16:03,295
‏لماذا؟ ماذا تقولين؟

279
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
‏كانت تلك الكرة لنا!‏ بربك!‏
عمرهن 10 سنوات،‏ دعهن يلعبن!‏

280
00:16:06,590 --> 00:16:08,759
‏دعهن يلعبن!‏ هيّا!‏

281
00:16:08,842 --> 00:16:10,552
‏هيّا،‏ ماذا.‏.‏.‏

282
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
‏هذا سخيـ.‏.‏.‏

283
00:16:18,686 --> 00:16:21,772
‏هيّا،‏ هيّا!‏ هل وقع شيء من أحد؟

284
00:16:22,106 --> 00:16:23,607
‏سوار صداقة.‏

285
00:16:24,108 --> 00:16:25,818
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي وخذي الكرة.‏

286
00:16:25,901 --> 00:16:27,361
‏لكن قد يكون هذا سواري!‏

287
00:16:27,444 --> 00:16:29,613
‏إنها صورة عامل إنقاذ على رباط مطاطي،‏ هيّا!‏

288
00:16:30,739 --> 00:16:31,740
‏هيّا.‏

289
00:16:35,661 --> 00:16:37,329
‏نعم!‏

290
00:16:37,413 --> 00:16:39,123
‏هذا هو الفوز بكرة السلة.‏

291
00:16:43,836 --> 00:16:46,922
‏ومع اقتراب انتهاء الوقت،‏
ما زالت النتيجة متعادلة.‏

292
00:16:47,006 --> 00:16:49,049
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ تحضر الكرة إلى نهاية الملعب.‏

293
00:16:49,133 --> 00:16:50,759
‏وتتجه إلى السلة.‏.‏.‏

294
00:16:52,261 --> 00:16:55,514
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ تأخذ الكرة مع عدم بقاء وقت.‏

295
00:16:55,597 --> 00:17:01,020
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ تسببت بمخالفة لأختها
وأرسلتها إلى خط السلة مع فرصة للفوز.‏

296
00:17:01,520 --> 00:17:02,855
‏ماذا تفعلين؟

297
00:17:03,022 --> 00:17:05,482
‏إن حققن رمية حرة،‏ فسيربحن المباراة.‏

298
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
‏‏-‏ فعلت ذلك متعمدة.‏
‏-‏ لماذا؟

299
00:17:07,443 --> 00:17:08,736
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ سيئة في التسديد.‏

300
00:17:09,278 --> 00:17:11,488
‏جميعنا نفكر في هذا،‏ وأنا سأقوله.‏

301
00:17:12,114 --> 00:17:13,449
‏هذا تدريب سيئ

302
00:17:14,908 --> 00:17:16,994
‏أعني ‏‏"‏‏‏‏لامتشوبس‏‏"‏‏‏‏ بالطبع.‏

303
00:17:17,077 --> 00:17:18,495
‏من طلب استراحة؟

304
00:17:19,580 --> 00:17:22,416
{\an8}‏هذا الملخص يأتيكم برعاية ‏‏"‏‏‏‏رقائق البطاطا‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:17:22,541 --> 00:17:25,085
{\an8}‏حتى الغبار في قاع الكيس لذيذ.‏

306
00:17:25,294 --> 00:17:27,421
{\an8}‏‏-‏ أيها المدرب؟
‏-‏ نعم؟

307
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
‏أردت الإشارة لأن الفريق الذي بذل جهداً

308
00:17:29,590 --> 00:17:32,593
‏وكان منضبطاً أحرز 18 نقطة،‏
والفريق الذي كان يستمتع،‏

309
00:17:32,676 --> 00:17:33,886
‏أحرز 18 نقطة.‏

310
00:17:35,888 --> 00:17:37,556
‏لم تنته المباراة أيتها الشقراء.‏

311
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
‏وأتعلمين؟ الانضباط يعطي نتيجة دائماً
في أوقات الضغط.‏

312
00:17:44,313 --> 00:17:46,774
‏هل يعني ذلك أننا سنأكل الفول السوداني؟

313
00:17:51,445 --> 00:17:52,613
‏هل أركض حول الملعب؟

314
00:17:56,575 --> 00:17:59,161
‏لا تقلق يا أبي.‏ هذا أسوأ كوابيس ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:17:59,661 --> 00:18:03,207
‏قالت إنها لا تريد أن ترمي ضربة حرة أبداً
إن كان الفوز يعتمد على ذلك،‏

316
00:18:03,290 --> 00:18:04,500
‏وأنت تشاهدها.‏

317
00:18:04,583 --> 00:18:05,959
‏بالطبع لا،‏ إنها فقط.‏.‏.‏

318
00:18:07,252 --> 00:18:08,378
‏وأنا أشاهد؟

319
00:18:11,799 --> 00:18:14,802
‏يبدو أن أسوأ كوابيس ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏
هو أن تخيب أمل والدها.‏

320
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ وحيدة.‏

321
00:18:20,015 --> 00:18:23,185
‏لديها ضربتان وفرصة الفوز بالمباراة
لصالح ‏‏"‏‏‏‏لامتشوبس‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:18:29,942 --> 00:18:31,485
‏هيا يا صغيرتي.‏

323
00:18:34,947 --> 00:18:37,241
‏ضربة حرة خاطئة.‏ قولوا جميعاً!‏

324
00:18:37,324 --> 00:18:39,368
‏كرة حرة خاطئة!‏

325
00:18:40,452 --> 00:18:41,495
‏حقير!‏

326
00:18:42,871 --> 00:18:44,039
‏لا،‏ أعدها.‏

327
00:18:57,136 --> 00:18:58,137
‏استراحة!‏

328
00:19:01,056 --> 00:19:03,142
‏‏-‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

329
00:19:07,896 --> 00:19:11,066
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيريد التحدث إليك بصفتي والدك.‏

330
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
‏وليس كمدرب كرة السلة.‏

331
00:19:16,321 --> 00:19:19,241
‏لا يهمني إن أحرزت هذا الهدف أم لا.‏

332
00:19:20,534 --> 00:19:24,246
‏حسناً؟ أريدك فقط أن تعرفي أنك طفلة رائعة.‏

333
00:19:24,580 --> 00:19:26,623
‏هذه مجرد مباراة كرة سلة.‏

334
00:19:27,249 --> 00:19:28,792
‏وأنا أحبك كثيراً.‏

335
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
‏لذا،‏ استمتعي فحسب.‏

336
00:19:35,424 --> 00:19:36,466
‏وابذلي جهدك.‏

337
00:19:49,897 --> 00:19:52,232
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ تستعد لرميتها الثانية.‏

338
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
‏قد تحتاج إلى بعض الصمت الآن.‏

339
00:20:13,587 --> 00:20:15,672
‏ما رأيك بهذا أيها الخاسر؟

340
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
‏أنا فخور بك.‏

341
00:20:21,345 --> 00:20:22,596
‏اذهبي،‏ استمتعي بالفوز.‏

342
00:20:25,057 --> 00:20:28,393
‏حسناً،‏ أتعرفن؟ هذا درس لنا جميعاً.‏

343
00:20:28,602 --> 00:20:31,480
‏أتعرفن ما هو ذلك الدرس؟ أني تساهلت معكن.‏

344
00:20:32,397 --> 00:20:34,983
‏هيّا،‏ اركضن حول الملعب،‏ 5 مرات،‏
هيّا،‏ اركضن.‏

345
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
‏أسرعن!‏

346
00:20:38,153 --> 00:20:40,781
‏أيها الحكم،‏ اركض حول الملعب أيضاً،‏
كنت سيئاً اليوم.‏

347
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
‏آسفة لأنك لم تربح
أيها المدرب.‏

348
00:20:47,204 --> 00:20:48,205
‏لا تقلقي.‏

349
00:20:50,791 --> 00:20:51,792
‏لقد ربحت.‏

350
00:20:54,002 --> 00:20:55,420
‏اركضي حول الملعب أيضاً.‏

351
00:20:57,547 --> 00:21:00,175
‏أحسنت في التعليق.‏

352
00:21:00,259 --> 00:21:01,426
{\an8}‏شكراً.‏

353
00:21:01,510 --> 00:21:03,387
{\an8}‏ألم تمانعي في إشاراتي عن الطعام؟

354
00:21:03,470 --> 00:21:06,598
{\an8}‏لأن تلك طريقتي في التحدث عن مدى بدانتك.‏

355
00:21:08,267 --> 00:21:10,519
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ ظننت ذلك مضحكاً.‏
‏-‏ نعم.‏

356
00:21:11,895 --> 00:21:16,316
{\an8}‏انضموا إلينا في عرضنا بعد المباراة،‏
برعاية أختي البدينة.‏

